#creates new versions of them?
Explore tagged Tumblr posts
starlitmeadows · 6 months ago
Text
Tumblr media
Leaving Behind
872 notes · View notes
skeletoninthemelonland · 1 month ago
Note
STARBS THE VAMPTRAP POST IS JUST SO AUGHHH❤️❤️❤️🩸
I MUST KNOW WHERE YOU GET OUTFIT IDEAS FROM CAUSE THEY'RE SO GOOD
thank you!!!! ❤ most outfit ideas come from pinterest! when it's something sudden like that art request, i rarely save any pins and just pick a few images that give me a vague idea of what i want
55 notes · View notes
cipher-fresh · 10 months ago
Text
Did Eleven ever tell Amy and Rory’s parents that they’re alive in the past? Or did they just go missing a few weeks after a third of the human population had heart attacks?
107 notes · View notes
guardian-of-da-gay · 1 year ago
Text
for various reasons I feel pretty confident that in the Knuckles show/Sonic 3 they're gonna reveal that Knuckles and Tails are sharing the attic with Sonic, but honestly? tf they mean this house doesn't have ONE spare bedroom???
Tumblr media
115 notes · View notes
wombywoo · 2 months ago
Note
Hi, Womby!
Firstly, I wanted to tell you how much I adore Vincent and Quinn!
And if you feel comfortable answering this:
how did you create them?
Did you design them first and then develop their personalities and backstories? Or the other way around?
Every time I try to create original characters, they end up being shallow caricatures of characters I like but without real depth or actual personalities :/
Thanks so much for the kind words about my boys 🥰
As for the question--I kind of just...thought of them as concepts at first. Like, I had a vision of a vampire/human dynamic and projected some of my ideal characteristics onto them, tweaked a few early concepts into something more compelling, and just...went with it. They weren't even their true selves, especially in the beginning, but as I kept fantasizing about the idea, they developed more in my mind. I think it was sitting down and drawing them for the first time that solidified them as Characters for me. And once I had that, I was able to explore their backstories/personalities as if they were suddenly Real Boys. Currently, it's really easy for me to invent and share details about them, because I just know them now. It's less thinking about it in terms of 'this is my original character and I want them to do XYZ things' and more 'this is a person that exists of their own accord and I want to share their story'. I'm their caretaker and I let them decide things for me (I'm realizing now this all might sound crazy asdfghjkk I swear it's like they've taken over my brain 😅) But yeah--I think it's actually the best part of creating characters in the first place--to reach that stage where you feel like they exist outside of your own mind--they live and act and feel, I'm just the one pulling a few strings~
20 notes · View notes
skeletalheartattack · 24 days ago
Note
hi I like gelato a lot
Tumblr media
youtube
#ask#anon#hi anon. sorry that i used this opportunity to talk about the sims 2 console port#ive had this template made and didn't use it for much besides a few jokes to send to friends#but i think it's on par for Gelato to be this knowledgeable about one of his favourite games.#but yeah basically i grew up with the xbox version of Sims 2 and since the xbox was my brothers console. i didnt get to play it a whole lot#and years later i bought the sims 2 on PS2 and noticed a lot of slowdown on actions and stuff#and the golden bolt (i think thats their youtube name) did a video about the console ports of sims 1 & 2 games#and i was kinda confused hearing them talk about how the sims 2 only had one save file (on PS2) because the xbox version had like eight#and so that. paired with me looking through the cutting room floor page of the sims 2#i was kinda curious to see if the xbox version really performed as bad as it does on the ps2 version#because the golden bolt was also talking about that in their coverage of the ports#and so like again. there's only two videos on youtube that I could find of the xbox version#and the ones uploaded by IGN run on the ps2 version. because of the fucking button prompts they show on screen#anyway. so like thankfully one of the only other xbox videos showcased making a sim. and it's. so much fucking faster than the ps2 version#like on the ps2 version. you'd select a hairstyle. wait 5-10 seconds. and then the hair changes and you get the ui element to customize it#press cancel and you wait 5-10 seconds to revert back to your previous hairstyle#on the xbox version though? it's so much fucking faster#i haven't checked gameplay of the gamecube version but ik that speedrunners use specifically just that version of the port?#im not sure why only because i havent done the research to check what's better about the gamecube version#granted. i have to get around to getting an original xbox controller at some point to prove it for myself that the xbox port runs the best#i know it probably wont be perfect due to the disk having a few scratches. but its gotta beat my ps2 copy#im also curious to see how many save files i used. because im almost certain i used like 6-7 of them#just because i kept creating new story modes with almost identical alien sims with mohawks#in my last playthrough. i think i broke that tradition and gave my sim a flatter haircut. i also forget if i made him an alien or not.#i havent played it in a year due to getting my computer and it taking up the space i used for my crt setup#anyway. hi anon. sorry about that. im happy you like Gelato :)#i genuinely love him so much ever since Helper sketched him up. like she absolutely nailed it. literally couldn't ask for anything better#and writing up stuff for him has honestly made me love him so much more#thank you for the ask anon!! :)
13 notes · View notes
xiexiecaptain · 2 years ago
Text
Fun fact: in Anishinaabemowin, the term for a cat purring is "nagamo gaazhagehns" / "nagamo biizhehns" / " nagamo boozhehns" (different dialects have varying words/spellings for a house cat)
But the main thing is that "nagamo" is the verb for "he/she/that one sings"
Cat purring in Anishinaabemowin is essentially called "cat singing"
288 notes · View notes
coquelicoq · 10 months ago
Text
WHAT IS SO DIFFICULT ABOUT VERSION CONTROL omg i am losing my mindddddd why do editors have so much trouble with this concept??? if you send someone comments on a document and ask them to revise even though you know more comments on that version are coming, they're going to submit a revision and then you're going to give them comments on THE OLD VERSION THAT DOESN'T EXIST ANYMORE WHAT ABOUT THIS MAKES SENSE PEOPLE. i spent half an hour explaining this to someone yesterday and i thought she got it and then today she did something EVEN MORE NONSENSICAL than what she was planning to do originally! o glorb stay my hand i am about to do something unwise!!!
36 notes · View notes
Text
Tumblr media
#just make your own things away from#-endos if you hate us so much#endos/proendos: if antis want their own stuff and spaces away from us then they should make those things#anti endos: *creating atlasduo and the syspunk tag*#endos/proendos: i cant believe theyre actually doing that! wow! lets raid the tag and insult them for doing what we wanted them to!#i know this is a stretch but i cant help but feel reminded of how people would tell me to do things and then get mad at me for following-#-their exact instructions and taking them seriously. because apparently i wasnt supposed to actually do that. except now im not the victim-#-of that. and now the people who are on my side are doing that. i hate it. i hate it so much. dont say ONLY TO INVADE AND MOCK THE THINGS#also: congrats!! you are proving all of them right when they say we dont respect boundaries and crosstag!! you're making it worse!!#i can kind of understand the tag aspect simply because theyre calling themselves “punk” when theyre so fond of the psychiatric field.#but its still a dick move. and its even worse to say that if antis want versions of sp and pk that arent proendo they should make their own#-bot and app only to mock them for doing exactly that. it just reminds me too much of past experiences. i hate people that do that.#i dont care if they hate me at this point im with the anti endos on this one. and frankly im very disappointed that im actually saying this#lol.exe#blackout poetry#pro endo#endo safe#endo friendly#anti rq#radqueers fuck off#this is a new level of syscourse im yelling at my own community now
16 notes · View notes
spasikonik · 6 days ago
Text
Tumblr media
an edek themed collage 🪲
#not me posting this just to have an excuse to talk about him more aaahahhhah#i've created edek approx 4 years ago and since then he went through little to no design changes#he is jus flawless. perfect#his personality however.. oof#i mean !!! he's not a bad guy#as i mentioned before he's very friendly and open to new people and opportunities#its just. he was based on my (now) ex best friend#me and that friend were close during primary school and despite me moving cities we managed to keep this friendship going#but you know. it wasnt the same. it became long distance#and i think i manifested my longing by creating an oc that was based on his aesthetics and personality#it took me some time to realise that i've been viewing this friend through lens of this oc. that of course lead to idealisation#because he wasn't physically there with me i created an imaginary version of him in my head#it was also because at this point we were getting older and slowly growing apart#and i think i wanted to grasp a little part of him that would still understand me#edek's relationship with ryba was also heavily influenced by this relationship#and. well. the things that my ex friend and edek have in common are short temper (despite acting chill) and trouble showing affection#he also tends to say things faster than he can even think them through#oh and he enjoys long walks through the woods and mountain hiking and bicycling and bugs and mushrooms and. yeah#and the other traits!!!!#he is suuuuuuper protective of his loved ones especially his younger sister irenka#his interest include everything thats fantasy and with folklore themes#hes also a stoner lol#aaand a funfact - he and zbyszek (of dycha za zbycha!!!!) used to be friends in childhood but they aren't friends as of now#why you might ask? from edek's pov zbyszek and his family just randomly disappeared#and edek was the only one that wasn't in on the fact that they have moved to the usa#edek wondered why his best friend at that time didn't tell him such important news#and often thought that there mustve been something wrong with him or zbyszek didn't actually like him that much#this incident heeeavily influenced his perception of relationships in the future#OH AND ALSOO hes an artist he graduated art hs with a degree in graphic design and is in college for the same thing#original character
7 notes · View notes
whumpuary · 11 months ago
Text
so this is entirely pointless but i'm sick and bored so here's a playlist where all the song titles correspond to the prompt list
and the titles are all there is to it. it's probably a wild mix of genres and lyrics that don't fit the theme, or no lyrics at all. but you know, now that i think about it, whumpuary is a challenge where you can try something new and completely different. so idk maybe you'll get super inspired from 60s blues or experimental disco. try it out and see maybee it'll work for you
30 notes · View notes
timelordsandkittens · 3 months ago
Text
all right, maybe I'm an asshole, but I watched guardians of the galaxy 3 last night and my main takeaway is "well what was the fucking point"
7 notes · View notes
goldentigerfestival · 5 months ago
Text
Since I'd been talking a lot about JP Vesperia (primarily Yuri and Flynn and the heavy changes that surround them, and because I'm highly passionate about them in their original context), I wanted to compile some more jarring if not outright glaring mistakes in the localization (or what were likely intentional changes, because I can't look at some of these and just call them "mistakes"). I'm not going to mention every little change throughout the game, so smaller things I'll mostly be leaving out (namely things that don't really affect characters or context). I primarily just wanted to give some insight on some of the bigger parts.
Some of the changes seem to have been mistakes in translation itself (not just localization, but misunderstanding what was being said in general; such as, there's an instance I mention of that between Patty and Don), so I've got some mentions hanging around for clarity purposes as some scenes didn't make much sense, likely because of this.
Vocal tone with Yuri was the most prominent issue that got me making this, and the context that was changed being right after if not equally next to that (most often also with Yuri but also Flynn).
This is something that has been bothering me for a while and I've been wanting to share this stuff with people interested in seeing the game with its original context. Generally speaking, the plot and story themselves are on point. The majority of the differences surround Yuri and Flynn respectively, so there's going to be a lot of mention of them throughout.
I've also posted video clips of my favorite scenes and the heavy changes, so consider those a supplement to this and vice versa.
Part 2.
Part 3.
Part 4.
(Other) GTF Favorites.
I'd like to preface this by mentioning the chief director and producer of the game itself has also spoken about localization inaccuracy issues, so that's something to keep in mind (it's in Japanese, but you should be able to use the offered post translator).
I'd also like to preface this by mentioning that in the original, Yuri is more playful and relaxed/casual (generally but including with Flynn, which the dub pretty much entirely changed until arc 3), but also gentler and softer. He has a very large variety of tonal behaviors/tonal "moods" that were pretty much nuked from the dub.
Basically, to get the full experience for Yuri, I can only really recommend playing the game in JP audio. Obviously you won't get the actual context because all you'll have is the dub context, but that's also partly why I'm making these posts - to cover the contextual changes while the video clips cover some of the tonal changes (because lbh I don't expect anyone to actually go watch the entire game in JP with subtitles unless you're as insanely dedicated as I am, and I'm largely doing it out of my love for the original Yuri and Flynn and my disdain for how the localization treated them).
As a heads up, there won't be many skits in here because I'm going through a specific YT playthrough for these screenshots. Specific skits won't always come up in the playthrough in question, and I can't find a whole list of skits in JP anywhere online. I don't have all skits unlocked in my own save either yet (you can unlock all skits with Grade which I have yet to do in the DE), so I can't use that to compare all skits right now.
There are plenty of small changes here and there that I won't be including in these posts because there are some sentence changes that aren't impactful but do exist. I just don't want to be here for a year covering the random changes that don't matter much. I'm also not going to include details of a lot of honorifics because I'd be here all day, but there is one one major instance that I mention later on.
For reference if anything wants to actually watch the game in JP with the subs (it goes until just after Hypionia), most of the references come from here. Since in some cases the subber just reused localized text even when the context wasn't the same, I did bring some of those up in these posts too. These were subbed before the DE version came out. I used screenshots with subs where possible to make it easier to follow along.
I have a lot of passion for JP Yuri and I hope I can pass on some of that passion to others. 🙏
Apologies in advance if some of these sound cranky. If I sound cranky about some specific changes, it's probably because I am.
---
Since I talked about the whole, Raven being shady and Yuri therefore not being grateful to him incident that the localization for some reason butchered and made Yuri sound like a generally ungrateful or just outright dumb person who doesn't understand gratitude, I'll summarize that one again here:
Yuri has a skit with Estelle originally talking about how he can't find himself being grateful to someone like Raven for showing him how to sneak out of the castle. Basically, Raven is shady and he's not sure he should be grateful to someone like that, and is confused as to why Estelle would be so grateful when she doesn't even know him (because in his mind, he isn't sure he wants to trust a guy with those vibes). The dub just kinda... makes him sound like an ungrateful jerk and not so much because he's not sure he wants to trust Raven. It doesn't really sound like it's an issue of his with Raven specifically but more that he just generally doesn't feel grateful for the aid (and that in general one shouldn't feel grateful for aid like this), which gives off a really wrong impression of him that doesn't hold up throughout the game. Yuri wasn't wholly ungrateful for the gesture itself, but because of who it came from (and I imagine a weird peppy guy in jail is good cause to be skeptical).
Tumblr media
We start off we a classic "Yuri, you idiot!" that was changed to "come on already!".
Tumblr media
Yuri's response to Estelle mentioning he'd been in the knights doesn't actually give a time frame for how long he'd been there (the dub made up three months, but there was never originally even a time frame given).
Tumblr media
Here when Yuri asks Estelle why she can't just leave, her response indicates she actually does know why. The dub made it more ambiguous, which could be easily misinterpreted as she really doesn't know, so I'm dropping this one here.
Tumblr media
For some reason the localization seemed to have Estelle responding to Karol directly about the ace always performing their attack last ("I don't think so"). What she was referring to was the tiny monster that walked by, asking for confirmation that that monster was not the eggbear they were looking for (I wasn't gonna fight with the video to get a better screenshot without the annoying YT red bar in the way so the monster is in the corner mid-movement lol). Not sure if that was a genuine mistake, but it was an odd one.
(Also, side note and not putting an image here because it's more general, but Yuri refers to Karol as "Karol-sensei" which was translated in the localization to "Captain Karol". Basically, Yuri calls him "sensei" because that's a teacher/professor, and he's making a play on Karol's knowledge and being their "teacher" about monsters/maps/etc.)
Tumblr media
I'd say this is more along the lines of overexaggerating and not overreacting, but this line was literally changed to "haha" in the dub. The whole point wasn't that Yuri just brushed her comment off or found it funny. At this point he still literally thinks she's exaggerating about her lack of knowledge out in the world, her excitement, etc.
Not the only instance you'll find of the dub just changing entire sentences to something meaningless as if they ??? didn't know what it meant (they actually changed Patty saying an entire sentence to "aye"). In some cases they added entire sentences that weren't even there...
Tumblr media
Even though I can kind of see where they went with the dub here, the point was supposed to be that Flynn actively thought he would be happy for Yuri to go outside the barrier and see the world.
The dub changed this to Flynn saying that he, in the now, is happy that Yuri is outside the barrier, but then says he got a little less happy when he saw the wanted poster, indicating he was previously happy but got less happy, yet says in that moment that he is happy.
It's a weird case of (past/present) tense usage for the most part, but they also removed the fact that Flynn is literally saying "I thought I would be happy" (thus expressing he'd been wanting Yuri to see the world outside the barrier and would've been happy to find out he did). The reason he's not finding himself happy is because of the wanted poster and the crimes listed on it, following up that his honest happiness for Yuri (ultimately because of the poster) was a lie.
This also means they removed Flynn expressing the honesty of his happiness for a positive concept for Yuri, which, given all the changes toward Flynn in the dub, already now takes away from the fact that he'd been actively hoping for good things for someone and we're left with this more sarcastic take on him being "happy".
Obviously his happiness wasn't really a lie because most of the crimes were falsified (primarily the ones that would make him actually mad, because Flynn has had to have been aware this whole time that Yuri has committed small time crimes for the past few years now), but at the time, the focus on this conversation is that Flynn thought he'd be happy at a time that Yuri left the barrier; meaning he'd been hoping for it prior to it happening.
I'm also mentioning it because it's the very first in a whole line of changes the dub made to their relationship (and it's their first in game interaction ffs) and to Flynn himself as he's perceived as a character. The original is much more expressive of how important they are to each other in a lot of various ways.
Inserting the JP audio version of the following scene with Flynn here.
And... the following one from there.
Tumblr media
This was changed to "damn, we if lose our balance...". I know they did it because Yuri had just fallen over, but I'm including this one because the context isn't... really the same thing?
Tumblr media
This dub change is a bit odd to me. They had him saying something along the lines of "she is a princess after all" in the dub, regarding the council backing her.
The original context is more like, the council is backing her and he's hearing it directly from Ioder and he probably doubts Ioder would lie like that or about that, cementing that yes, she truly is, like he suspected, a princess, but it's almost still a bit odd to know. It's sort of like, he knew/had suspicions but hearing it directly from Ioder just confirms it for certain.
The dub just made it sound like well yeah, it's obvious they'd want to back her, she's a princess... but Ioder is a prince, so that doesn't explain why they're not backing him. She is a princess after all, so of course they'd back her... but what's stopping them from backing the prince?
Tumblr media Tumblr media
Another weird one for me. In the dub Yuri says that "even the Commandant was a little in over his head", when he actually... really wasn't? All he did was step in. Things got bad enough that he had to, but he wasn't in over his head. Not sure how or why the dub ended up with that.
Tumblr media
An example of the dub having a habit of just adding in random lines that didn't actually exist (and in this case the one added didn't even contextually make sense. This was no thank you from him, this was literally him making Yuri do something for him because he was going to ask Flynn for a favor and ended up with Yuri in the cell instead).
Tumblr media
Another super weird one in the dub. They had Yuri saying Flynn was "too" late, implying he hadn't made it in time, but he did. He made it just before the battle started, but the original context only says he's late, not too late (which makes sense given that they were ready to fight but hadn't started yet).
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
This was changed to Yuri just mentioning there was one way they could get out of there without actually saying what it was, and Judith saying if he thinks it might work what's the harm in trying it out. Not sure why they changed Yuri literally telling her his plan, so... again, a super weird change that I don't get why they didn't just keep the context the way it was.
Third image was changed to "someone get me away from this psycho", which... I also don't get why they put that there unless they just wanted so much flavor text that they wanted to change the whole "they're in a fight and he's telling her not to come over here because he's pissed at her because they're fighting" part of the fake fight they had going on.
Not one I have a huge problem with, but definitely good examples of them going out of their way to change just... perfectly normal stuff that literally has no reason to be changed? Some of it is flavor text and some of it feels over the top for me. Stuff that makes me like... why would you change that when there was no reason to? Could be more of a personal pet peeve of mine, but I just don't like unnecessary changes when there was nothing wrong or odd about the original text and doesn't at all come off odd in English. Unfortunately Vesperia got littered with those.
Tumblr media
I didn't feel like getting a whole video for this, but basically Judith gives a little laugh instead of just the more upset/distressed(?) sound she made in the dub. Feels more fitting imo to keep up the "lie" Yuri started for her. The dub makes it seem more like she feels guilty, versus here she's giving a little forced giggle to go along with it. Again, a change I'm not sure why they put in.
Tumblr media Tumblr media
Ngl I get completely different vibes from these. The JP comes across more as concern, rather than... treating them like they're some mob on the loose...?
Once again, this gives off negative vibes toward Flynn as a character imo.
Tumblr media
Here Judith gives more of a reason for coming with them, which they changed in the dub to "with the circumstances being what they are, this is just how things turned out". Reasonably, she didn't have to stick around after they ran from Dahngrest, but here she gives a quick "reason".
Tumblr media
The dub changed this to "I'll bet he is". They were just told he's the current magistrate in Heliord, and all Yuri says here expresses he's letting it sink in and realizing exactly why all this is happening here. It's not a huge story beat or anything that gets changed, but it's an example of changing things that don't need to be changed as if trying to play things up in a way that... doesn't feel necessary to me? In this case the situation is kind of dawning on Yuri as he realizes how bad this situation could be/why it's like it is, but in the dub it comes across as more just unimpressed and "of course he'd do that".
Tumblr media
An unfortunate, classic moment of them changing how much Yuri believes in and trusts Flynn. They changed this to "gotta run, Flynn!" and he just... leaves. I'm sorry but in what universe does "leave the rest to you" equal "gotta run"???
Tumblr media Tumblr media
This one is one of those cases where the localization text was super awkward and wonky, and worse, they actually voiced it that way (like "we have guild's job to deal with". Yes, they actually voiced it that way too on top of everything else grammatically wonky with the entire conversation that they didn't bother fixing when the DE came out).
Also here, they changed what Yuri says about Cumore and Flynn. "I don't know how I could explain this to Flynn" doesn't, at least to me, carry the same weight as Yuri actually feeling ashamed (in the dub he says "what a shame", but does not express shame, versus him saying "how pathetic" and expressing shame in feeling pathetic) and saying he can't even face Flynn because Cumore got away. The thing is, Yuri does tend to posture, so when he fails at something, it hits him pretty hard.
Tumblr media
And let's be honest, this just hits way harder than "he will get what he deserves".
Interestingly, Yuri could also fall into the category of viewing himself as sinful later on, which I talk about in my favorites post and the usage of "crime" and "sin" within the JP context.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Not particularly important, but just another (more mild) case and example of how the dub just randomly changed tone/mood/wording for no reason.
Tumblr media
Another case of Yuri being more aggressive in the dub than he actually was. Here, all he says is just a plain statement. In the dub, he has an attitude about it and says it in a tone that's more insulting that Ioder didn't know about Heracles.
This isn't the only case of dub Yuri acting aggressively toward Ioder when he wasn't supposed to be and we'll get to that, but Ioder is another similar case of the dub making Yuri unnecessarily vocally rude (despite that Ioder is very polite toward Yuri).
Tumblr media
(I left out the subtitles because all they did was copy the dub's localization, which kinda defeats the point of this post LOL. This will be the case going forward for any same circumstances.)
This one's a more interesting tidbit to me and less of a harmful change (i.e. I find that a lot of if not most changes relative to Flynn do more harm than good when compared with the original context). Basically it's saying "sweet mask and sharp eyes", implying Flynn's sweet face is a mask and saying it contrasts with his sharp eyes. I could get into a whole rant about why I love that in relation to some side material, but even in the game itself, there's the knight Flynn with his sweet, polite side and his real side that only shows when he's around Yuri (basically, who Flynn has to be for his job and who he actually is as a person, which he only gets to be around someone who knows the real him).
I'd guess this got changed in the dub because they weren't sure how to word it, though there's no mention of "heartthrob" here at all and instead actually says "sweet mask" as if, again, to say his sweetness is just a mask. It's actually a very interestingly accurate representation of his character - how he tends to not be himself when he's being "knight Flynn", and how that sweet face is contrasted by the look in his eyes (which they say, you know, eyes are the windows to the soul, so this would imply the sweet face is the mask and the eyes are the real Flynn. And of course, this Flynn is implied to show himself in his sparring with Yuri in Aurnion, where sword fighting is the best way to express himself. This isn't to say Flynn being a nice person in and of itself is a lie, but that his overly polite, respectful, kind knight side is a sweet mask contrasted to the man who loves to fight and has a sharp look in his eyes)
For now, we'll be back at Mantaic in the next post (due to image per post limit).
#Tales of Vesperia#GTF JP Vesperia Things#GTF Vesperia Localization Woes#really like... a lot of the time? the other characters weren't changed all that much#it's primarily Yuri who got this weird shift where they just... flattened his personality?#but some of the biggest offenders ended up being some of the most important scenes in the game which is what bothers me#and sometimes the localization is pretty much just... on point with the plot dialogue and other characters#yet for some reason they just... changed a lot of tone for Yuri?#it's just like... Yuri will have personality in his tone and they instead make dub Yuri speak it in a flat way in those moments#this did happen with the original dubbing quite a bit but it's also just SUPER noticeable with the new lines#my suggestion would be to at least play the game w/ JP dialogue and see how you feel coming out of it if you're a fan of Yuri and/or Flynn#and if you like it enough then I'd suggest watching the playthrough in JP that these screenshots came from if you're RLY dedicated lol#it's not JUST Yuri it's just /dominantly/ Yuri. other odd lines just didn't... go as hard?#like Raven and Karol especially go pretty hard on their lines in JP and the Schwann stuff with Karol was OOF#or if you'd rather just skip to watching it in JP I mean be my guest lol I just know some ppl might rather PLAY it#I just feel like... like... even tho not everything in the dub is horrendous... if you're a YURI fan?#it's hard to go back to the dub (impossible for me ngl) when you have this actual silly little guy#who is a lot more emotional and wholesome and Yuri isn't acting like he has a stick up his dubbed ass in some scenes#I still prefer the 360 version plot-wise for the most part and it's a mixed bag there a bit but#I can't get JP audio on the 360 so. it's the struggle ig.#in my case though it's this feeling of like... them wanting to create an image onto Yuri that wasn't supposed to be there?#obviously I don't know what went on in the loc room but I do know I walked out looking at dub Yuri like#him and the original Yuri aren't even the same. I get so frustrated with dub Yuri's unnecessary ATTITUDE sometimes#which wasn't ever a problem for me period in JP. he's emotional and sincere WAY more often#also lbh I cannot reasonably picture dub Yuri all dressed up and pretty the way he is in official artwork LOL#and that's the thing. I see them so differently it's like they're different people#I also just feel like the dub was like. he doesn't fit OUR vision for him. what WE want him to be like#and again I don't know what went on in that loc room but I DO know that's how I came out feeling from this game#anyway this is in hope more ppl will come to love JP Yuri's personality and stuff#but yeah more next time on ''why did you do this to my sweet baby boy''
8 notes · View notes
endawn · 2 months ago
Text
thinking more about hunger trying to re-possess pax again and -
Tumblr media
#❪ ⋅ ✹ ⋆ —┊ ❛ v. what yet lingers [dragon age] ❜ ❫#❪ ⋅ ✹ ⋆ —┊ ❛ ooc. ❜ ❫#large image //#( this is its entire Motivation to repossess him or the desire to )#( like YEAH it thought it hated being trapped within )#( but no it hated the separation between. the distinction. )#( despite it being ‘their’ body )#( it wanted them to be One. it wants to be Him [pax]. its version of pax. a twisted monstrous version it has created. )#( to consume everything that is. to consume pax. for it to be their body. )#( HIS body. )#( pax only gets a little break after an exorcism is discovered & performed post - trespasser / pre - dav )#( hunger hunts him back down maybe during dav as a little ‘companion sidequest’ )#( it COULD have taken a humanoid form like hunger demons are able to do )#( it would have made it look like pax. but that’s not the same. it wants the body it had known for so long. )#( and it knows pax would never agree when it has no leverage against him )#( it knows him. knows he values the lives of others above himself. )#( that it can use his [ & mercy’s ] self - sacrificing tendencies against them )#( to get pax to allow them to be Whole in order to save the life of the host hunger possessed )#( but hhhhh )#( mercy’s purpose was to help provide and end to pax’s possession by hunger )#( pax being put in this situation goes against mercy’s purpose )#( but also letting hunger continue to possess the new host or kill the host goes against it too )#( unless one would be able to convince mercy that killing the host IS a mercy because they no longer have the means/time to perform an#exorcism . )#( needed to save them )#( if this all Fails pax will either relent and sacrifice himself by allowing hunger to possess him once more )#( or mercy is corrupted into a demon of ruthlessness and pax is lost either way )#( damn i need to stop putting the body of the post in the tags )#( iceberg ahoy )
5 notes · View notes
tiny-cloud-of-flowers · 10 months ago
Text
suddenly remembered that xeno femslash February is a thing (that might not be the exact name)
I was only able to make one thing for ship week last year - that being the writing where Citri meets Vanea after waking up as Face Nemesis’ pilot - but if I can find the prompt list then I would definitely like to try and make at least something
9 notes · View notes
lcrk · 9 months ago
Text
how does anyone use carrd i spent like an hour last night fighting with it using a template and got so frustrated. with photoshop and stuff i've always been able to google tutorials for the thing i'm looking for and i could find NO helpful tutorials for carrd. so. so much for that. i was thinking of doing one just for people who need/prefer an external link in order to view pages but i am noooooot smart enough to figure that platform out AT ALL i was ready to chuck my laptop across the room.
9 notes · View notes