Kofuku: known as Kofu, Kofu-chan, rarely Kofutan, Kofutaro,or Kofuku-san, and the alias is the black menace
He was adopted from the animal shelter when he was around 2months and a half. Although it was said he might not live so long because he had the anal prolapse, now he has no problems and has gotten so big.
He had a violent childhood attacking Mr.J every day, but his nature is only a home tiger so he can't greet with not only her guests but grandpa yet.
He hates being hugged, runs away when she calls him, and falls on the floor with the face that doesn't know what he's thinking these days, so it's still impossible for landlady to communicate with him. She can feel his affection only by his staying beside service with sharing her pillow when she wakes up.
He loves rice SO much and eats cooked rice or prepared mochi rice. And he always goes his way physically,then broke a lot of things at home so he let her spend quite an extra money...
こんにちは, Japanese learners! Learning a language is an exciting adventure, isn't it? To add a spark of joy to your Japanese learning journey, here's a collection of YouTube channels tailored for kids. Organized by JLPT levels, these channels offer a blend of education and entertainment for learners at different stages. Keep in mind, though, that JLPT levels aren't an exact science like math – language learning can be subjective in terms of difficulty. However, these resources provide a fantastic starting point and a fun way to explore the world of Japanese language and culture. Let's hop into this delightful world of animated learning and playful discoveries!
Friendly reminder to adjust your way of learning in order to make the most of what you're studying to reach the goal you truly want! read my post about it (ᵔ◡ᵔ)
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴N 5 ╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
— Curious George (N5 level)
— Japanese folk tales/anime series (Japanese audio/Japanese subtitles) from BomBom Academy (N5 level)
Translator's notes can be found at the end and are marked with an asterisk.
Please do not repost/retranslate without permission.
Kanji:
【Re】 ヨーホー! ヨーホー!
誰もが恐れおののく 俺は海賊
このフックが調理してやろう
コックのように フルコース
味わわせてみせよう 華麗な技を
【Ce】 イーハー! イーハー!
誰よりも誇り高き ボクは戦士
このタイガー・リリーが戦いの喜びを教えてあげる
戦場を制するルーラー(支配者)
戦いのルールはボクさ
【Re】 笑わせるな
お前はルーザー 俺はクローザー
お前の命を終わらせる者
【Ce】 生きるか死ぬか 覚悟はできたか?
命が短いのはどちらの方?
【Re】 生意気な若造 世間を知らない
口先ばかりで 恐怖も知らない
【Ce】 何を生き急ぐ? 驕り高ぶる大人よ
どうせ死にゆく定めなのに
【Re】 死なない人間などいない
時は誰しも平等で残酷な���さ
【Ce】 だからこそ譲れない
この身を賭した一撃は
【Re】 「やるな……」
【Ce】 「そちらこそ!」
【Re】 「さぁ、決着をつけよう!」
【Ce】 「望むところだ!」
【Re】 知らないがゆえに 壇上を舞う強さ
【Ce】 知っているゆえの 盤上の駆け引き
【Re・Ce】 讃えよ
重ね合う剣
【Re】花を散らして
【Ce】花を散らして
【Re・Ce】 海の藻屑となるがいい
Rōmaji:
【Re】 Yōhō! Yōhō!
Daremo ga osore ononoku ore wa kaizoku
Kono fukku ga chōri shite yarou
Kokku no yō ni furukōsu
Ajiwawa sete miseyou karei na waza o
【Ce】 Īhā! Īhā!
Dare yori mo hokori takaki boku wa senshi
Kono Taigā Rirī ga tatakai no yorokobi o oshieteageru
Senjō o seisuru rūrā
Tatakai no rūru wa boku sa
【Re】 Warawaseru na
Omae wa rūzā ore wa kurōzā
Omae no inochi o owaraseru mono
【Ce】 Ikiru ka shinu ka kakugo wa dekita ka?
Inochi ga mijikai no wa dochira no hou?
【Re】 Namaiki na wakazō seken o shiranai
Kuchisaki bakari de kyōfu mo shiranai
【Ce】 Nani o iki isogu? Ogori takaburu otona yo
Dōse shini yuku sadame na noni
【Re】 Shinanai ningen nado inai
Toki wa dare shimo byōdō de zankoku na no sa
【Ce】 Dakara koso yuzurenai
Kono mi o toshita ichigeki wa
【Re】 “Yaru na……”
【Ce】 “Sochira koso!”
【Re】 “Sā, ketchaku o tsukeyou!”
【Ce】 “Nozomu tokoro da!”
【Re】 Shiranai ga yue ni danjō o mau tsuyo-sa
【Ce】 Shitte iru yue no banjō no kakehiki
【Re・Ce】 Tataeyo kasaneau tsurugi
【Re】 Hana o chirashite
【Ce】 Hana o chirashite
【Re・Ce】 Umi no mokuzutonaru ga ī
Translation:
【Re】 Yo-ho! Yo-ho!
I am a pirate that makes everyone shake from fear
With this hook of mine, I’ll cook
A full course like a chef
I’ll give you a taste of my brilliant technique
【Ce】 Yee-ha! Yee-ha!
I am a warrior, prouder than anyone else
This Tiger Lily will teach you the joys of battle
I am the ruler who controls the battlefield,
The one who makes the rules of the battle is me
【Re】 Don’t make me laugh
You’re the loser, I am the closer*
Who will end your life
【Ce】 Are you ready to live or die?
Which of us shall have the shorter life?
【Re】 You’re an impertinent young lad, ignorant of the ways of the world
You’re all talk and no bite, and you don’t know terror
【Ce】 What’s the hurry? You’re an arrogant adult
Even though you’re doomed to die anyway
【Re】 There’s no such thing as a human who will never die
Time is equal and cruel to all
【Ce】 That’s why I won’t give up
The single blow I’m risking my life for
【Re】 “Not bad…”
【Ce】 “I could say the same.”
【Re】 “Now, let’s settle this!”
【Ce】 “That’s what I want!”
【Re】 The strength to dance on the stage because of ignorance
【Ce】 The ability to use tactics on the board because you know them
【Re・Ce】 Praise be
To the overlapping swords
【Re】 Let us fight fiercely
【Ce】 Let us fight fiercely
【Re・Ce】 Until one of us dies at sea
Note: (クローザー) Closer- “In baseball, a closing pitcher, more frequently referred to as a closer, is a relief pitcher who specializes in getting the final outs in a close game when his team is leading.” [Wikipedia]
I can’t understand everything so this is the best I can do with this page. my japanese is like, super basic and i struggled. ugh. I’m so tired. but I wanted to do it because it’s SO cute I love the babies the and the domestic SasuNaru. Ugh, Naruto makes such a gorgeous mommy I can’t take it.
This is [SORANO Natsumi] Sunny Family – Naruto dj [JP] doujinshi and I think this is how Naruto should have ended. 😂
here are some things that I couldn’t really understand but gave meaning to anyway. I scoured through the whole doujin with my pathetic japanese and can’t understand or see what the babies’ names are, sorry.
from right to left, my explanation on my incompetent attempt at translating this one page of this doujin:
panel 1, baby naruto: before you give me shit, baby naruto calls naruto kaachan (母ちゃん) which is closer to mommy.
panel 1, baby naruto: he said something about octopus (tako ・タコ), and naruto in the next panel has a sausage with one end cut with a knife to make it look like an octopus
panel 1, baby sasuke: he says something about Kani-san (カニさん), which means crab. so this is me guessing he’s asking for crab in his bento.
panel 4, sasuke: he’s asking naruto if he’ll make it on time because they still have the drop off the kids at the nursery, but i had to shorten/give meaning and keep the words few enough to fit in the bubble
panel 4, naruto: he actually says “no more time?” in the raw, I think, but that doesn’t make sense translated literally.
panel 5, sasuke: the text near his face, i’m not sure what it actually means, but he’s sort of saying that baby sasuke wants to imitate baby naruto and wants the “up.” I think.
edit * panel 5, sasuke’s bubble: he says let’s not get in naruto’s way, but I sort of gave meaning that he’s cooking so the kids shouldn’t bother him.
panel 6, baby sasuke: he literally says, “Daddy! Do that!” idk what the fuck that means but sasuke probably knows what it means. However! The kanji is different. baby sasuke says chichiue (父上) which is a more formal “father.” But I put in daddy because baby naruto calls sasuke in another page touchan (父ちゃん) which means daddy.
panel 6, sasuke: in the raw sasuke says something about having to change clothes, so I think he still has to change the babies’ clothes before they can go out.
panel 7, baby sasuke: the sfx above baby sasuke, is sooo weird idk what it means so i just put swing there.
panel 7, baby naruto: it’s not an sfx but it says “ore mo!” which means “Me too!” but why would a baby use “ore” huhu babies refer to themselves in third person. would’ve loved to see the baby say his own name.
panel 8, babies: it says “kyaaa” which means they’re having fun being swung around by their strong daddy.
panel 8, sasuke: There’s kanji and katakana down in the lower left where Sasuke is getting frustrated with the kids being naughty when they’re running late to the nursery, and cannot for the life of me read it.
anyhoo I hope you enjoy staring at jounin!sasunaru being domestic and raising their babies together. Naruto is gorgeous and I love his long hair. Sasuke is just as handsome and I miss this hair on him so bad. in the doujin they’re very responsible parents, even though they didn’t really plan on the children in the first place, and sasuke sort of didn’t want them. **edit: they do however, raise them into good young boys and capable genin, and they love them very much.
once again I am sorry for my shit japanese and whoever sees this who can actually read this thing: 申し訳ありません。私がでかいなばかです。🙇🏽♀️
After writing about 鯱 in my first post, I decided I’d also write about 瓦 (pronounced kawara), although I have less to stay about the kanji itself and more about kawara as a part of Japanese history and culture.
Kawara are traditional Japanese roof tiles. Ceramic roof tiles were introduced to Japan from China and were revered for their durability, as they were weather-resistant and resistant to fire. Historically, they were made out of clay, although modern ones can be made from other materials.
This classic component of Japanese architecture may also use figures of shachihoko as ornamental roof tiles called 鯱瓦 (shachihokogawara). Another commonly seen ornamental roof tile is the 鬼瓦 (onigawara), which features figures of oni, an iconic Japanese yokai that can be roughly translated to “demon” or “ogre.”
Practically, they are useful for keeping rainwater from leaking through the roof, and religiously, they are believed to ward off evil spirits. They are often seen adoring Buddhist temples, such as the Tōdaiji, or Tōdai temple, in Nara Prefecture.
Photo taken from here: https://narashikanko.or.jp/naratime/plan/2023a0086-2
I’d be remissed if I didn’t also mention a semi-viral Japanese dish attributed to Shimonoseki in Yamaguchi Prefecture, 瓦そば (kawara soba). It consists of soba noodles cooked with matcha and served on a Japanese roof tile. It’s really cool!
It is said that the dish was inspired by a legend that soldiers in the Satsuma army ate food off roof tiles while surrounding Kumamoto Castle during the Satsuma Rebellion in 1877. But the origin of the dish itself is the Kawara Onsen in Shimonoseki. Don’t you wanna try it?
Photo is from this webpage: https://yamaguchi-tourism.jp/feature/kawarasoba
I also used this page as a source for kawara soba!
Nakahama Manjiro, also known as John Manjiro, traveled to the US after being picked up by an American whaling vessel when his fishing boat was wrecked on a deserted island. He studied English, worked as a fisherman, and even sought gold during the California Gold Rush during the isolationist period of Japan that prevented him from returning home. He finally returned to Japan where he was interrogated and finally employed by the shogunate. He became an interpreter and was influential to many of the intellects of the day.
1851年2月3日 (嘉永4年) was the day that John Manjiro returned to Japan.
故郷 こきょう home town, birthplace
土佐 とさ Tosa Province - an historic province of Japan in the area of southern Shikoku
帰国 きこく return to one's country
幕末 ばくまつ closing days of the Tokugawa shogunate, end of the Edo era
知識人 ちしきじん intellectual
渡米 とべい going to the United States
漁師 りょうし fisherman
炊事係 すいじがかり cook
漁船 ぎょせん fishing boat
遭難 そうなん disaster, accident, shipwreck
無人島 むじんとう unpopulated island
救う すくう to rescue from, to save
ほり出す ほりだす to dig out
貯める ためる to save up (money)
通訳 つうやく interpretation (oral translation)
重要 じゅうよう important, essential
救助 きゅうじょ relief, rescue
本土 ほんど mainland
立ち寄る たちよる to stop by, to drop in for a short visit