#Pakistani poetry
Explore tagged Tumblr posts
nabihahahahhahaha · 4 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Tum thaq ke idhar aana
تم تھک کے ادار آنا۔
Apney dheele bazuon ke sath
اپنے دھیلے بازون کے ساتھ
Apne akhon k neeche gehrey khwab le kar
اپنی آنکھوں کے نیچے گہرےخواب لے کر
Sar k upar mandrati hui
دار کے اوپر مندرتی ہوئی
Adhuri si khwaish k sath
ادھوری خوایش کے ساتھ
Tum thaq ke idhar aana
تم تھک کے اذار آنا۔
Jab in buney hue rasto k
جب بنی ہوا راستہ کے
Dhagon me paer ulajhane lagey
ڈھگے الجھانے لگے
Jab ehsas ho k akele dhakka dene se zindagi
جب احساس ہو کے اکلے ڈھاکہ دینے سے زندگی
Aur agey nahi badhegi
اور اگے نہیں بڈھیگی
Tum thaq ke idhar aana
تم تھک کے ادار آنا۔
121 notes · View notes
desigrrrl · 2 months ago
Text
Tumblr media
— Faiz Ahmed Faiz, My Heart, Fellow Traveler (translated by Waqas Khwaja)
32 notes · View notes
Text
When Jaun Elia said "Har Haal mein Hasne ka Hunar paas tha jinke,
woh Rone lage hain Koi baat tho hogi"
And I felt it.
47 notes · View notes
jalebi-o-shir · 2 years ago
Text
Rose scents, rose flavors, and rose-everything. Still wish to wear a rose garland at my wedding. They say roses are red. Violets are blue. I’m not shaadi shuda. I have no clue. Waiting till the day they pull off my shoe.
Brown men dream of weddings too…
27 notes · View notes
manwalksintobar · 2 years ago
Text
If They Should Come for Us  // Fatimah Asghar
these are my people & I find them on the street & shadow through any wild all wild my people my people a dance of strangers in my blood the old woman’s sari dissolving to wind bindi a new moon on her forehead I claim her my kin & sew the star of her to my breast the toddler dangling from stroller hair a fountain of dandelion seed at the bakery I claim them too the sikh uncle at the airport who apologizes for the pat down the muslim man who abandons his car at the traffic light drops to his knees at the call of the azan & the muslim man who sips good whiskey at the start of maghrib the lone khala at the park pairing her kurta with crocs my people my people I can’t be lost when I see you my compass is brown & gold & blood my compass a muslim teenager snapback & high-tops gracing the subway platform mashallah I claim them all my country is made in my people’s image if they come for you they come for me too in the dead of winter a flock of aunties step out on the sand their dupattas turn to ocean a colony of uncles grind their palms & a thousand jasmines bell the air my people I follow you like constellations we hear the glass smashing the street & the nights opening their dark our names this country’s wood for the fire my people my people the long years we’ve survived the long years yet to come I see you map my sky the light your lantern long ahead & I follow I follow
15 notes · View notes
soul-from-another-era · 4 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
2K notes · View notes
soracities · 8 months ago
Text
Tumblr media
Fahmida Riaz, "A Woman is Laughing", trans. Ankita Saxena, pub. Modern Poetry in Translation [ID'd]
440 notes · View notes
maihonhassan · 7 months ago
Text
Life update:
"Haal ye hai ki apni haalat par, ghaur karne se bach raha hun main."
- Jaun Eliya
148 notes · View notes
mehreenkhan · 1 year ago
Text
Tumblr media
When Parveen Shakir said “ab to is raah se woh shakhs guzarta bhi nahin, ab kis umeed pe darvaze se jhanke koi” and when Faiz said “na jane kis liye umeed waar baitha hun, ek aisi raah pe jo teri rahguzar bhi nahin”
411 notes · View notes
kafi-farigh-yusra · 8 months ago
Text
گماں تم کو کہ رستہ کٹ رہا ہے
یقین مجھ کو کہ منزل کھو رہے ہو
حبیب جالب
Tumblr media
Gumaa'n tum ko k rasta katt raha hai
Yaqee'n mujh ko k manzil kho rahe hou
Habeeb Jalib
115 notes · View notes
nabihahahahhahaha · 4 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Vo ankhein jinhone ne khauf ke kya kya manzar nahin dekhey,
Vo ankhein itni mast e raqsaa'ñ ki qalandar nahin dekhey
Vo ankhein jo koi neela samandar nahin,
vo ankhein jinme aj tak basa qalb-e- sikandar nahin,
vo ankhein jinhe halaat ne khul ke chamakne na diya,
vo ankhein jisey kbhi jazbaat mein bhatakney na diya,
vo ankhein jo chashm-e-noor naam ka patthar hi rahin,
vo ankhein jinke Ghar ki azaariyan badtar hi rahin,
Vo ankhein jo apne sabar ka phal paa key thak gayin,
Uthi kisi umeed se to maat kha ke thak gayi,
Writer: Alina
@theqalbofnight
35 notes · View notes
desigrrrl · 5 months ago
Text
Tumblr media
— Faiz Ahmed Faiz, August 1952 (translated by Agha Shahid Ali)
46 notes · View notes
stfu-gurl · 11 days ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
When Jaun Elia said
"Khuwahishein, dil ka sath chor gayi, ye aziyat bari aziyat hai"
And also when Falak from shehr-e zaat said
Sab bhikaari hain, sab ko mangna parta hai, koi ishq mangta hai koi duniya mangta hai aur jo yeh sab kuch nahi mangta, wo khuwahish ka khatam hona mangta hai.
- it reminded me of those wishes i buried in my heart
31 notes · View notes
annagxx · 13 days ago
Text
Yeh duniya nahi hai mere pas toh kya, mera yeh bharm tha ki mere pass tum ho.
25 notes · View notes
chthonic-empyrean · 8 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
أنت الشخصية الرئيسية في كل قصائدي
You're the main character of all my poetry
58 notes · View notes
soul-from-another-era · 5 months ago
Text
Tumblr media
Would you like to come over and look at the moon with me?
72 notes · View notes