Stop Calling Yourself an Aspiring Author: A Proposition
So this post is dedicated to @dreambigdreamz, who asked me a question about when you can stop calling yourself an aspiring author. I had to wait until I could go to sleep to properly answer, because this is going to be a long one, probably. I'm actually doing this before I get to work for the day, because if I could get one goddamned person to stop labeling themselves like this I will feel success for at least three days.
It's a question for new writers - the difference between a writer and an author. If you Google the difference it appears there are two camps:
Writer and author are synonyms
You are only an author if you publish your work/write as a career
This is odd to me already. It's odd and it's immediately gatekeep-y, and it's so fucking surreal that ours is the only artistic field that has this strange distinction. For most other outlets there's still a separation between hobbyist and professional, but that's considered optional as far as I've seen.
Someone who paints or does digital art isn't likely to call themselves a hobbyist artist, even if they aren't doing it as their main source of income. They're just an artist.
If someone practices the piano but isn't actively in a performing band or symphony, they probably don't call themselves an aspiring pianist. They're already doing it. They're a pianist.
I briefly considered cook versus chef, but in that context cook doesn't necessarily mean amateur. There are line cooks and prep cooks and fry cooks and sauté cooks who work professionally. I have the qualifications of a prep or line cook, but I'm currently only cooking meals at home. So does that mean I'm an aspiring cook? That's weird. That doesn't sound right.
So by this point it should be clear that I find it deeply reductive to say that you can only call yourself an author if you've professionally published a work of writing. Maybe that was the case, like, a hundred years ago? Even then, though, one of the definitions of author is a verb describing the act of writing something. You could author a scientific paper. You could author a poem.
It's 2002. The scope of what it means to publish is infinitely vaster than it was in the days of Virginia Woolf or Ernest Hemingway. You could traditionally publish your novel - that's still an option. But you could also indie-publish. Or self-publish. Or produce your own zines or chapbooks and distribute them online. Or send our newsletters on platforms like Substack. Or serialize through websites like Wattpad, Tapas, Itch.io, Patreon, AO3, or even tumblr.
I never called myself an author, but my reasons have nothing to do with whether or not I've been published. I prefer writer, as it has a more versatile feel that tracks whether I'm working on a novel or a poem or a play. But that's beside the point.
Personally, I'm in the first camp. Writer and author are essentially synonymous, only in my eyes an author is someone who writes fiction or nonfiction prose. That's it. Have you done that? Cool. Good job no longer being "aspiring".
If you have the words aspiring author in your life somewhere, there's a good chance you're actively gatekeeping yourself from feeling good enough to do your own thing. Why not replace it with something like the following?
future bestseller
soon-to-be published
new author/writer
growing author/writer
developing author/writer
practicing author/writer
author/writer in training
just author/writer
If someone does the whole "you're a writer? what have you published?" welcome to the conversation that all writers have to tolerate at some point. People are dumb. People typically don't know our industry and how it functions, and that's fine. Just smile and nod and shrug your way out of the conversation.
Yes, there's infighting within writers who should very much be spending less time arguing who gets to wear the nametag and who doesn't. Those people are lame dipshits who should shut the fuck up and get back to writing. If you have a passion for writing, be it fanfic or scripts or short stories or novels, you are my peer and colleague. I might not like the structure or content of your writing - which is fine, by the way - but I would never even say that you aren't a writer holy shit.
I don't care if you use every genre and trope that I find trite and excessive. If you genuinely care about the stories you tell and you still present yourself as an aspiring author, you have a duty to take yourself more seriously than that.
You are a writer. You are an author. This should not be a question.
We need to move past this and start asking ourselves the real questions that come after you answer "Am I an author". Am I a safe author? Am I an advocate and an ally? Am I a supportive member of the community? Am I still learning? Am I a capable author? Am I adaptable? Am I resourceful? Am I determined?
I'm running out of steam here. I need the writers here, especially the younger writers, to move past this stage of their creative careers as quickly as fucking possible. I was there too. I get it. And I'm telling you it's time to soak the label of aspiring so as to loosen the adhesive, gently peel it off, and throw it in the trash forever. Don't even keep it for sentimental reasons to look back on later.
Toss it. Burn it. Eat it. It is not helping you.
Okay that's all. You should close this now and write three hundred words of whatever the fuck you want. I love you.
79 notes
·
View notes
Because large-scale organising is “almost impossible” in China, women are turning to “all kinds of alternative ways to maintain feminism in their daily lives and even develop and transfer feminism to others,” she says. These may take the form of book clubs or exercise meet-ups. Some of her friends in China organise hikes. “They say that we are feminists, we are hiking together, so when we are hiking we talk about feminism.“ - Lü Pin
To find evidence that China’s feminist movement is gaining momentum – despite strict government censorship and repression – check bookshelves, nightstands and digital libraries. There, you might find a copy of one of Chizuko Ueno’s books. The 74-year-old Japanese feminist and author of Feminism from Scratch and Patriarchy and Capitalism has sold more than a million books in China, according to Beijing Open Book, which tracks sales. Of these, 200,000 were sold in January and February alone.
Ueno, a professor of sociology at the University of Tokyo, was little known outside in China outside academia until she delivered a 2019 matriculation speech at the university in which she railed against its sexist admissions policies, sexual “abuse” by male students against their female peers, and the pressure women felt to downplay their academic achievements.
The speech went viral in Japan, then China.
“Feminist thought does not insist that women should behave like men or the weak should become the powerful,” she said. “Rather, feminism asks that the weak be treated with dignity as they are.”
In the past two years, 11 of her books have been translated into simplified Chinese and four more will be published this year. In December, two of her books were among the top 20 foreign nonfiction bestsellers in China. While activism and protests have been stifled by the government, the rapid rise in Ueno’s popularity shows that women are still looking for ways to learn more about feminist thought, albeit at a private, individual level.
Talk to young Chinese academics, writers and podcasters about what women are reading and Ueno’s name often comes up. “We like-like her,” says Shiye Fu, the host of popular feminist podcast Stochastic Volatility.
“In China we need some sort of feminist role model to lead us and enable us to see how far women can go,” she says. “She taught us that as a woman, you have to fight every day, and to fight is to survive.”
When asked by the Guardian about her popularity in China, Ueno says her message resonates with this generation of Chinese women because, while they have grown up with adequate resources and been taught to believe they will have more opportunities, “patriarchy and sexism put the burden to be feminine on them as a wife and mother”.
Ueno, who found her voice during the student power movements of the 1960s, has long argued that marriage restricts women’s autonomy, something she learned watching her own parents. She described her father as “a complete sexist”. It’s stance that resonates with women in China, who are rebelling against the expectation that they take a husband.
Ueno’s most popular book, with 65,000 reviews on Douban, is simply titled Misogyny. One review reads: “It still takes a little courage to type this. I have always been shy about discussing gender issues in a Chinese environment, because if I am not careful, I will easily attract the label of … ‘feminist cancer’.”
“Now it’s a hard time,” says Lü Pin, a prominent Chinese feminist who now lives in the US. In 2015 she happened to be in New York when Chinese authorities arrested five of her peers – who were detained for 37 days and became known as the “Feminist Five” – and came to Lü’s apartment in Beijing. She narrowly avoided arrest. “Our movement is increasingly being regarded as illegal, even criminal, in China.”
China’s feminist movement has grown enormously in the past few years, especially among young women online, says Lü, where it was stoked by the #MeToo movements around the world and given oxygen on social media. “But that’s just part of the story,” she says. Feminism is also facing much stricter censorship – the word “feminism” is among those censored online, as is China’s #MeToo hashtag, #WoYeShi.
“When we already have so many people joining our community, the government regards that as a threat to its rule,” Lü says. “So the question is: what is the future of the movement?”
Because large-scale organising is “almost impossible” in China, women are turning to “all kinds of alternative ways to maintain feminism in their daily lives and even develop and transfer feminism to others,” she says. These may take the form of book clubs or exercise meet-ups. Some of her friends in China organise hikes. “They say that we are feminists, we are hiking together, so when we are hiking we talk about feminism.
“Nobody can change the micro level.”
‘The first step’
In 2001, when Lü was a journalist starting out on her journey into feminism, she founded a book club with a group of friends. She was struggling to find books on the subject, so she and her friends pooled their resources. “We were feminists, journalists, scholars, so we decided let’s organise a group and read, talk, discuss monthly,” she says. They met in people’s homes, or the park, or their offices. It lasted eight years and the members are still among her best friends.
Before the book club, “I felt lonely when I was pursuing feminism. So I need friends, I need a community. And that was the first community I had.” “I got friendship, I deepened my understanding of feminism,” Lü says. “It’s interesting, perhaps the first step of feminist movements is always literature in many countries, especially in China.”
Lü first read Ueno’s academic work as a young scholar, when few people in China knew her name. Ueno’s books are for people who are starting out on their pursuit of feminism, Lü says, and the author is good at explaining feminist issues in ways that are easy to understand.
Like many Ting Guo discovered Ueno after the Tokyo University speech. Guo, an assistant professor in the department of cultural and religious studies at the Chinese University of Hong Kong, still uses it in lectures.
Ueno’s popularity is part of a larger phenomenon, Guo says. “We cannot really directly describe what we want to say, using the word that we want to use, because of the censorship, because of the larger atmosphere. So people need to try to borrow words, mirror that experience in other social situations, in other political situations, in other contexts, in order to precisely describe their own experience, their own feelings and their own thoughts.”
There are so many people who are new to the feminist movement, says Lü, “and they are all looking for resources, but due to censorship, it’s so hard for Chinese scholars, for Chinese feminists, to publish their work.”
Ueno “is a foreigner, that is one of her advantages, and she also comes from [an] east Asian context”, which means that the patriarchal system she describes is similar to China’s. Lü says the reason books by Chinese feminists aren’t on bestseller lists is because of censorship.
Na Zhong, a novelist who translated Sally Rooney’s novels into simplified Chinese, feels that Chinese feminism is, at least when it comes to literature, gaining momentum. The biggest sign of this, both despite and because of censorship, is “the sheer number of women writers that are being translated into Chinese” – among whom Ueno is the “biggest star”.
“Young women are discovering their voices, and I’m really happy for my generation,” she says. “We’re just getting started.”
By Helen R Sullivan
This is the third story in a three-part series on feminism and literature in China.
728 notes
·
View notes