#Localization Engineering
Explore tagged Tumblr posts
kalyanifidel · 2 years ago
Text
Translation and Localization Services In USA
In a world where connectivity and communication thrive, the importance of translation and localization has never been more pronounced. As global interactions continue to rise, the imperative to overcome language barriers and tailor content for diverse cultures has given birth to the intricate disciplines of translation and localization.
What is Translation and Localization?
Translation involves the nuanced process of converting text or speech from one language to another while preserving its essence, style, and tone. It acts as a bridge facilitating the transfer of ideas, stories, and knowledge across linguistic boundaries. Taking it a step further, localization customizes content to align with the cultural, social, and market-specific preferences of a target audience. It transcends mere word substitution, encompassing the adaptation of the entire user experience to resonate with the intended audience.
At Fidel, we offer comprehensive translation and localization services, connecting you with a global audience. Our approach involves thorough research on the product, client expectations, and target market requirements. We tailor solutions to harmonize with cultural, linguistic, and geographical aspects, delivering precise translations that reflect local symbols and idiosyncrasies.
Breaking Barriers, Building Bridges:
Translation and localization serve as powerful tools for building global connections and dismantling language barriers. They empower businesses to enter new markets, authors to share stories with a global readership, and organizations to disseminate information globally.
A skilled translator, armed with linguistic expertise and cultural sensitivity, embarks on a journey to convey not just words but also the nuances, idioms, and emotions embedded in the source language. Localization extends beyond language, transforming software interfaces, websites, video games, and marketing materials comprehensively. This includes adjusting images, colors, symbols, and design elements to create a native feel, ensuring a seamless and immersive user experience.
As one of the top translation companies in the USA, Fidel's Localization Services offers tailored solutions to bridge language and cultural gaps. 
Our services cater to the unique needs of businesses operating in the USA:
Professional Translation Services: Precise and fluent translations covering over 100 languages for various materials, ensuring the original meaning and tone are maintained.
Website Localization: Adapting website content, layout, and design to align with cultural preferences and expectations, making it accessible and appealing to a global audience.
Software Localization: Modifying user interfaces, adjusting formats, and ensuring seamless functionality to broaden the reach of software in diverse regions.
Multimedia Localization: Offering comprehensive services such as dubbing, subtitling, and voice-over to enhance accessibility and engagement across different cultures.
eLearning Localization: Improving the learning experience and adoption rates through contextual and culturally sensitive localization.
Document Translation: Precise translation services for legal documents, marketing materials, ensuring content integrity and comprehensibility across various language backgrounds.
Certified Translations: Providing accurate and legally valid translations for official documents.
Cultural Consulting: Offering valuable insights and guidance from cultural consultants to ensure content is culturally sensitive and appropriate.
Quality Assurance: Rigorous quality control process, including thorough review by proofreaders and editors, guaranteeing accuracy and consistency in translations.
0 notes
dragon-in-a-fez · 2 months ago
Text
the main thing to remember about Kathryn Janeway is that she believes very strongly in the power of diplomacy despite, and this is an understatement, not being good at it
907 notes · View notes
le-fruit-de-la-passion · 7 months ago
Text
Perhaps a Hot Take: I don't have anything against JayVik as a ship, but the amount of people in the fandom who use it as an opportunity to be openly racist and misogynistic towards Mel and Sky, and to feminize/infantilize Viktor as a disabled man make it REALLY hard to enjoy
697 notes · View notes
soundcrusher · 1 year ago
Text
Tumblr media
All I'm saying is, that Vincent has two hands and they should both be full.
153 notes · View notes
solradguy · 20 days ago
Text
The writing in Metal Gear (1987) continues to crack me up. Diane finally stopped doing Generic Woman Activities™ (shopping, showering) and gives me advice when I call now (when she picks up, anyway) but she delivers it in the most condescending way possible. It's like:
Snake: Hello Diane this is Snake. I'm fighting a giant tank that wants to crush my guts out like a toothpaste tube. Please help
Diane: Uh. Yeah. Hello... Use some mines, I guess. Ok. Bye...
Everyone "helping" Snake on this mission HATES him, I'm totally convinced. This is a mission they wanted him to die on. There's no way they were expecting him to actually make it back alive
22 notes · View notes
nicktandy · 21 days ago
Text
Tumblr media
they’re putting porsche old men to work hell yeah
20 notes · View notes
parisoonic · 1 year ago
Note
i really wish we got the tf2 tv show because i think, about your talk about how pyro ends up being a foil to the other characters, pyro is such a wildcard of a character that if you need someone for an episode to complete a dynamic it's pyro. he's designated driver. he's the mcdonalds employee. he's scout's ma. she's helping miss p dismember bodies. it's coming in through the dog door
your ask got me thinking about how i'd use pyro in a show and IDK if anyone else has seen Solar Opposites but how they split the Pupa's screentime between A + B plots in the first/second season would be spot on the money for me. Pyro could be there, in the A plot, in small ways (like you said, at the back of the bus or en rotue to the episodes mission) but then gets sucked into a 'mundane' B plot for some tonal levity within the episode. Pyro's gotta run that FTSE 500 company! They've gotta seduce the Ballicorn comic writer in order to read the never-published final issue! They've gotta earn an Astrophysics PHD in order to steal their Professor's Pokemon topped pen....that sort of thing. And then occassionaly they can show up with the deus-ex-mechina for the episode with the rest of the team being none the wiser (other than vaguely baffled as their flamethrower could've REALLY come in handy fighting those haunted scarecrows).
193 notes · View notes
dravencroft · 4 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Almost five years ago I designed a droid for an Edge of the Empire campaign I was playing back then. The campaign was unfortunately interrupted and little BU-66 never got to make his appearance; but since I'm currently playing a Star Wars-themed Starforged solo campaign, Bugg got to debut in today's session! I "reskinned" him as a survey bot asset, so that he can help my crew of protagonists explore ancient Jedi temples on abandoned planets. These sketches are really old but I don't think I've ever posted them...?
21 notes · View notes
natlysblog · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
transparent crops of OFFICIAL engineer link artworks (& the ssb43ds trophy). free to use. please use them. pls
and the original images straight from zeldawiki.wiki ^-^
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
63 notes · View notes
nyxgoddessofcandles · 4 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Well. Folks we did it! We beat the Savannah Master for cost! It just took Patented engine technology. Top secret, you know the deal. For just 517,881 C-Bills you too can own a HumbleBee. A flying Medium Laser with 1 ton of armor and 1 ton of fuel, that moves...at a speed :D
Yeah so real-talk, this thing is all KINDS of fucked up. Something about being just 5 tons, makes the engine calculation have a stroke and just...Not.
Tumblr media
MegaMekLab moment I guess?
Also the laser in the nose is Invisible
18 notes · View notes
welcometogrouchland · 1 year ago
Text
I like to think that when the batfamily inevitably runs out of money and jobless Bruce, Tim, and Dick* find themselves in financial need, Steph reveals that she's made thousands of dollars taking odd jobs around Gotham City that we just never saw bc Steph hasn't been in a comic for months. Nobody checked in on her and while they weren't looking she made 6 grand babysitting and playing piano at a local theatre. Bruce has to grovel for enough money to buff out a scratch on the batmobile and Steph is revelling in it. This is the closest she's ever going to get to being a supervillain
*(Cass and Jason don't need money to survive on account of being homeless as kids + Babs funds Cass' basic needs and Damian is on his mom's payroll, same w/ duke even if it's obvs not al ghul money)
58 notes · View notes
lasvegastrillgod · 2 months ago
Text
I just checked my phone and got a very dope surprise. I got playlisted by a blog in the city! For the first time in my career! Super honored and grateful the scene knows who I am. The hard work pays off!🤘🏾
Thank you sinners 💜
Tumblr media
13 notes · View notes
jenasu · 9 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Clementine in various outfits.
One from pride month, and three fits based on her most favorite fellas in all of space.
26 notes · View notes
svtskneecaps · 8 months ago
Text
if i get a purgatory 3 before the year is out i'm so sorry i'm going to be INSUFFERABLE
30 notes · View notes
lopposting · 1 year ago
Text
Some more Lies of P translation notes!
Some cool translation details that I thought were fun that didn't fit anywhere else.
[long!]
[Spoilers]
In the Korean version, Geppetto is speaking an "old-fashioned"/archaic form of Korean to reflect the time period that the game is set in
Set around the turn of the century (late 1800s), mimicking the Belle Époque of France's industrial revolution, we can guess that the game's events take place during the late 1800s. Given Geppetto's status as "old geezer", we can guess that he's closer to 100 than not, so he would have been born around the early 1800s. I might not be completely accurate - basically, he's speaking as an elderly person might speak in current time to culturally reflect his age; other times I notice he's using some words that are now out of use.
From the game's initial trailer:
깨어나거라, 아들아. 이제 이 아비를 기쁘게 해다오. Wake up, son. Make this father happy/proud.
The word he uses for "father" is "Abi" (아비), which is an archaic word for "father". In current day, korean speakers would generally use "Abeoji" (아버지).
The -gura(거라)/-DaOh(다오) conjugation is also an additional syllable that has since fallen out of use, or is considered archaic, in current korean:
아들아, 네 심장을 다오. Son, give me your heart.
하지만 알아 다오, 나는 너도 사랑했단다. But know this, I loved you too. English VA version: In my own way, I grew to love you.
This is also apparent in Geppetto's final letter at the end:
우릴 방해할 자는 이제 없을 거란다. 너를 위한 ���라트를 다시 만들어주마. (-juma, Supposedly, only a "superior" speaker can use -juma) 그때까지 호텔에 조심해서 머물러 다오. 너를 누구보다도 아끼는 아버지가.
He also uses the -Oh ending again. (although he does call himself "Abeoji" 아버지 here and not "abi" like the trailer. He uses "Abi" again in another instance when responding to a guesture)
It's a very cool detail to me. I think it's a bit missed opportunity that, as far as I know, the english version doesn't seem to reflect this! Although to be fair, I'm struggling to imagine how they would. 19th century english/french maybe isn't as different or isn't different in the same ways from "modern" english that 19th century Korean would be from "modern" Korean. [Well, my only education on this stuff is from watching episodes of Dae Jang Geum]. I haven't checked to see if any other character (like Antonia) speaks this way. [Pls message me if Geppetto also speaks like this in your or any other language version!!]
Lies of P, Blood, puns, and the P-Organ
Tumblr media
The P-Organ, in Korean, is referred to as the P기관. 기관 (gi-gwan), however, doesn't necessarily correlate directly to the word "Organ": It's quite an interesting word to choose because it can refer to any system of moving parts, both organic or mechanical; and it can mean an organ, a machine, or even a governmental body or institute.
As you may have heard by now, the game's titular pun revolves around the fact that the english character for P sounds the word for "blood" in korean (피), making the title (P의 거짓 P-ie Geojit?) read like Lies of Blood, in a nutshell. The title Lies of Blood then fits into the becoming-real flesh-and-blood themes of the game, perhaps also suggests that the deception in Krat has cost the lives of many - and, of course, references the lying of the titular character, who is inferred to be none other than (P)inocchio! So, in Korean, the P-Organ (P기관) becomes something like the Blood Engine. Which rather sounds like a euphemism for a heart!
[Perhaps: It's also a bit of narrative that Geppetto refuses to refer to it as our heart, unless he refers to it as belonging to Carlo.]
In English, this wordplay no longer exists, and so it's rather awkwardly literally translated (as the P-Organ).
How do you say, "NEOWIZ"?
Tumblr media
I've seen a few people ask about the pronunciation of NEOWIZ (Lies' publishing company). Hangul is phonetic, so you could (technically) say the official pronunciation of NEOWIZ (네오위즈) is Nae-Oh Wiz and not Neo (like the Matrix character) -wiz.
However [in my opinion], I don't think this matters, because when something is translated to another language, it often takes the pronunciation of the language it is read in. Kind of like how in english you would read the capital of France correctly as Paris (with an S sound at the end), and not "Pari" (french pronunciation).
Also, Krat is consistently pronounced by in-game characters as "Krot" (Long O, rhymes with "Cot" or "Not") in the english version. In the game korean releases, "Krat" is written as 크라트, which would be pronounced and read as "Krat" (short A, rhymes with "Rat" or "Cat").
[I think the devs also say "Krat" too. The rounder "O" pronunciation of "A" in words seem like more of a European pronunciation in general]
The "Youngest of the Black Rabbit Brotherhood" and Gender
Tumblr media
In Korean culture, Age is particularly significant in both Korean social hierarchy and language, and the role/position of being the youngest in a group is a particular role known as being the "maknae" (I mean, I definitely think this also exists in the western world, people definitely would understand being the "youngest" one in your family, but it's slightly different from that).
Tumblr media
Despite being a member of the brotherhood, she refers to her brothers as "Oppa", which is when the word "brother" is used by female speakers to an older male subject (Remember Gangnam style?) [A male speaker would use "Hyung". I debated putting this one in, because to me, it seemed kind of obvious, but I did see others asking about this.]
[Given that the developers are from a korean studio, I am choosing to believe that the subtitles provided by the game's "korean" version are the text/script as originally written intended by the developers!]
68 notes · View notes
blogtaculous · 4 months ago
Text
I’ve learned what Angel Engine is and… guys. I think it’s time we put analog horror to bed. It’s over, like for real. It’s not horror. It’s not even a little scary. I’m genuinely flabbergasted that this got popular. I’m watching the president’s face awkwardly morph into a black void with two eyes and I feel nothing. It sounds like shit. It looks like shit. The writing is legitimately awful. The machine voices are cringe as fuck.
What are we doing here?
It’s crazy but Local 58 is basically The Exorcist of the genre. Popularized the concept and also perfected it. Nobody else has even come close to Night Walk or Contingency.
Like this stuff sucks. Angel Engine is just the latest absolute hack trying their damndest to make this big Lore Factory for everyone to endlessly analyze and oh my god it has to stop. It doesn’t go anywhere. It’s bad. It’s so bad. The use of AI is extremely telling the level of creativity this creator has (NONE). Analog horror is a graveyard for low effort low skill work to somehow get popular.
Anyway, analog horror is dead. It was barely ever alive to begin with.
13 notes · View notes