#Korean translator
Explore tagged Tumblr posts
Text
Professional Translation Services and Localization Solutions in 30+ Languages
Supported by a global network of certified translators and professional bilingual subject matter experts, we can provide high-quality human translations to help you achieve the best business outcomes. Visit https://morningstartranslation.com/translation/ to find more
#translate#translation#professional translation service#localization#website localization#Chinese translator#Chinese translation#Japanese translator#Japanese translation#Korean translator#Korean translation#Spanish translator#Spanish translation#French translator#French translation#German translator#German translations#Arabic translator#Arabic translation#certifed translator#certified translation#languages#language service#human translation#high quality translation#mandarin chinese#mandarin translation
2 notes
·
View notes
Text
Translated with permission!!
Here's the author's Twitter (achu_0u0) and the original post!
Note from author: Wouldn't it be hard for half-foots to go to the movie theater?
#i messed up the lining and text size a bit but shh#i plan on translating all of their dungeon meshi fancomics... sometime#first time translating anything ahhhh!#don't ask why fler is asking mei for the popcorn when puck has it#sibling thing#this took me like 6 hours btw#mostly stressing over the typesetting#i made it on a tablet with an “add text” app that doesn't let you align the text or anything#it was driving me crazy#anyways check out the author they have amazing chilchuck fanart and fancomics!#in korean though#dungeon meshi#delicious in dungeon#chilchuck tims#puckpatti chils#flertom chils#meijack chils#katrina posts#translations#achu_0u0
12K notes
·
View notes
Text
secret love songs
based on the bunnydoll music duo AU by brushteethjaxx on twitter
(KR translation under the cut)
#i used google translate for the korean bc the creator didnt seem to speak much english and i wanted to make it more accessible for them.#hopefully it's fine#tadc#the amazing digital circus#tadc jax#tadc ragatha#jax x ragatha#bunnydoll#tadc fanart#tadc au#ria draws#1k
2K notes
·
View notes
Text
Human Acts, Han Kang (translated by Deborah Smith)
2K notes
·
View notes
Text
Learning to say "I love you" in each others language
#superman#fanart#superheroes#clark kent#my adventures with superman#clois#dc superman#superheros#fan comic#superman and lois#speaking each others language#She's got a orb that contains knowledge spanning the 28 known galaxies#He's on Duolingo#I headcanon that Clark retains the knowledge of how to speak Kryptonese from the false memories implanted by Brainiac#the artist struggles with English#let alone Korean#and flipping Kryptonese#so I'm at the mercy of google translate#so please go easy on me
523 notes
·
View notes
Text
Bang Chan is...
ONE KID'S ROOM 2024 — EP. 8
#stray kids#bang chan#bystay#staysource#channiesnet#createskz#staydaily#skzco#usersa#staytay#dreamytag#userbeepls#usertsu#usersemily#bitsforkitts#melontrack#*mine#in the last two the official subtitles don't call him a fool but he does say it in korean#and some apps i used to translate to be more accurate said the phrase was about a fool so i combined two#it makes sense. to me
1K notes
·
View notes
Text
yoyoworks
#vocaloid#hatsune miku#tremery miku#ok tbh im not sure if thats right#the post was in korean and it translated it to 'tremery miku'#which is a commune in france? ig?
632 notes
·
View notes
Text
Lee Hyemi, tr. by Soje, from Unexpected Vanilla; “Inside the tower”
[Text ID: “Why am I / inside this absence”]
#lee hyemi#absence#excerpts#writings#literature#poetry#fragments#selections#words#quotes#poetry collection#typography#poetry in translation#korean literature#korean poetry
1K notes
·
View notes
Text
unsurprisingly, i will not be supporting taeil or anyone who remains close with him going forward. if there is an attempt to make this about fanwars or similar, i will also disengage. all this is about is the victim and their safety. to make it about anything else is disingenuous, callous, and cruel. morality comes over any kind of gotcha, and to use suffering to justify prior opinions or uplift others will not be tolerated here.
#i'm not even really surprised or disappointed i'm just angry. i've been seeing all the news from feminists doing their best to translate and#spread ongoings and the way men with platforms (i.e. youtubers) threaten their lives for it. so i hope for the victim's peace and safety and#that one day south korean women will be safe in their homes
448 notes
·
View notes
Text
Jimin's thoughts are 오밀조밀
Long time no see! Today I'm bringing over a cute conversation between i-kookminers and k-kkms on Twitter. The lovely @goldenhickeysandramen sent it my way yesterday, and we woke up to replies from korean jikookers explaining the cultural context behind JK's words in a w-live. I found it so cute I couldn't not bring it to your attention here.
The first post was made by someone curious about why korean fans found this JK clip so adorable.
The phrase OP was pointing out is the following (JK's 27/03/23 live, min 51:51):
확실히 이게 사람마다 생각하는 게 많이 달라. Certainly, the way every person thinks is very different. 지민 형의 생각이 약간 오밀조밀하는 거 같아. Jimin hyung's way of thinking is a bit meticulous. 오밀조밀하다기보다 엄청 뭐라해야 될까… Well, more than meticulous, how should I say it...
(he didn't finish his thoughts LOL he went on a tangent after this :'))
The word he used to describe Jimin's way of thinking is 오밀조밀 (/oh-mil-cho-mil/). This word is a little difficult to translate because it's a 고사성어 (故事成語), aka a 4-letter-idiom that typically comes from ancient Korean literature or history.
(Before the invention of hangeul, the korean alphabet we all know, Korean used Chinese characters (also known as hanja) to transcribe Korean words and sounds. The heritage of this tradition can be found in words like this, or in the use of hanja in newspapers. Let me know if you want to know more about this!)
오밀조밀 is made up of these 4 characters: 奧密稠密.
奧 means deep, 密 means tight or dense (fun fact, it's one of the two characters that makes up the word 'secret', so it also has the meaning of 'hidden'. Secret in korean is 비밀 /bimil/ or ひみつ /himitsu/ in japanese, 秘密) and 稠 also means thick or dense.
But what does this word actually mean? Why did Jungkook using it cause so much fuzz?
Like OP and other korean fans have said, it's used to describe tightly packed, or delicate and meticulous things.
When I first saw the clip, I agreed with JK. Jimin's extreme attention to detail and delicate and catious thinking, both as an artist and a person, can surely evoke this word. I'd only ever seen that word used to describe someone's facial features, in one of those highly specific and slightly funny ways that Koreans have to compliment someone's physical traits, but I didn't think twice about JK's choice of words.
However, cultural nuance is so important and it cracked the code for me. Here's an explanation:
As you can see, the word still holds that delicate and tight meaning, but it's not used for abstract things such as thoughts. If you look up the hanja dictionary, it describes "a refined and detailed appearance regarding craftsmanship and skill/a very meticulous and detailed appearance." Synonyms include words like 'cute' and 'pretty' (아기자기 is one of them, which means small and cute, baby-like. Isn't that the most Jimin word you've ever heard??).
Like I told @goldenhickeysandramen, nobody knows (or loves) Jimin better than JK. So, yeah, of course Jungkook thinks that Jimin is 오밀조밀, despite how unconventional it may sound. Even his thoughts are pretty to him. 🥺💖
#jikook#kookmin#elatalks#translation#jikook and korean#i would apologize for yapping about hanja but its my favorite thing ever sorry
279 notes
·
View notes
Text
Phil lives in a glorified Pizza Hut...
link
820 notes
·
View notes
Text
손끝뿐만 아니라!
just boys being boys 🩷
a little gift to @heiibo for being an amazing punkflower artist and as thanks for the holiday gift! :)
i hope i got the korean hangul correct! i've never written any of those characters before ^^;
고마워요 보경! 새해 복 많이 받으세요! 🎆
#punkflower#spiderverse#hobie brown#miles morales#clown paint#sorry for the late gift! life was getting in the way for me but i hope you like this nonetheless :)#thank you bo for all the cute art you've given the fandom#and i hope the translators i used are correct and that the korean makes sense OTL#i adore the little booklet and i have the postcards taped up to my wall :) <3
170 notes
·
View notes
Text
dont talk to me Jinx calls Sevika "unnie" (older sister) in the korean dubbing 😭😭😭😭
when she says "sheesh lady" it could have been more accurately translated to "ahjumma," meant to casually address an older woman. "unnie" is the more intimate way to address someone from a younger woman to an older woman if the relationship isn't familial. it's also the word Jinx addresses Vi with. this one translation choice alone signals a huge shift in Jinx and Sevika's relationship, bc even as early as the first season Jinx was just calling Sevika by her name. idk i just think it's neat that the Koreans were just like "nope they're a found family" before it's even physically shown
#I'm losing my mind over the Korean dubbing their translation choices are so real#I'm missing this found family more by the day#sevika#sevika arcane#jinx arcane#arcane s2#sevika headcanon
208 notes
·
View notes
Text
Human Acts, Han Kang (translated by Deborah Smith)
#quotes#literature#translated literature#human acts#korean literature#han kang#deborah smith#on memories
1K notes
·
View notes
Text
“…What are you doing?” Sung Hyunjae pulled off my pajama top. He stared intently at the wound and placed his hand on it. He had already checked it before – why was he touching it again? I could sense his magic moving. With my level of magic power, I wouldn’t normally be able to detect someone else’s magic without activating the Teacher skill. Yet the sensation of magic power swirling over my scar felt as clear as if I was seeing it with my own eyes. Then, Sung Hyunjae's magic, which tingled slightly as it overflowed, was quickly absorbed by the magic stone in my body. "It's like mine. How?" "It's just your overinflated ego."
A hand touched my back, right where my heart was. I swallowed hard. [...] “I'm reserving the spot on your back, where your heart is. You cannot give it to anyone else.”
As we walked down the hallway, Sung Hyunjae spoke. “You’re the first person to ever stay the night.” “I’m quite honored.” “Because of that, I’ll need a bit of time to prepare a bedroom. I do maintain the rooms, but they haven’t been slept in for a while.” Just tossing me a blanket would’ve been fine. The sofa was comfortable too. Though the living room was so large that sleeping alone in it would feel a bit lonely… “I’m too tired to wait. [...] Can’t I just share your bedroom?” [...] Sung Hyunjae slowed his pace and looked down at me. “I've never had anyone in my bedroom.” Had he really never dated anyone at his age? He didn’t have the kind of face for that to be the case. Maybe he’d never had a connection deep enough to bring someone home. “If it’s not okay, just leave me here. I’ll find a corner to crash on my own.” “Of course, my item is an exception. Can’t I take it everywhere?”
– The S Classes that I Raised – Chapter 154: Entrusted (4)
#WHAT EVEN IS THIS CHAPTER#The S-Classes That I Raised#tsctir#sctIr#jinjae#hjyj#the s classes that I raised#the s ranks that I raised#the s-ranks that I raised#I totally did buy the Korean ebook just for this#ajhdfbjdsahf#geunseo#tsctir spoilers#I did my best with the translation#EDIT: oops made a few edits
177 notes
·
View notes
Text
awww 악어 talking about the egg system (he's explaining to friends) that eggs can only talk through signs - "it's like particularly good supports" (i'm assuming he means like in games the role of support)
he explains the ways that eggs can die (neglect, etc) and his friend goes "CHUNSIK CAN DIE?????"
#qsmp 악어#qsmp acau#qsmp translations#qsmp korean translation#vodblogging#asldfkjasdlkfj ahhhHHH 악어's friend now understands THE HORRORS
553 notes
·
View notes