#Korean translator
Explore tagged Tumblr posts
morningstartranslation · 1 year ago
Text
Professional Translation Services and Localization Solutions in 30+ Languages
Supported by a global network of certified translators and professional bilingual subject matter experts, we can provide high-quality human translations to help you achieve the best business outcomes. Visit https://morningstartranslation.com/translation/ to find more
2 notes · View notes
deaddriv · 6 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Translated with permission!!
Here's the author's Twitter (achu_0u0) and the original post!
Note from author: Wouldn't it be hard for half-foots to go to the movie theater?
12K notes · View notes
skellyjingles · 3 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
secret love songs
based on the bunnydoll music duo AU by brushteethjaxx on twitter
(KR translation under the cut)
Tumblr media Tumblr media
2K notes · View notes
metamorphesque · 2 months ago
Text
Tumblr media
Human Acts, Han Kang (translated by Deborah Smith)
2K notes · View notes
ckducky · 3 months ago
Text
Tumblr media
Learning to say "I love you" in each others language 
523 notes · View notes
wolfchans · 4 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Bang Chan is...
ONE KID'S ROOM 2024 — EP. 8
1K notes · View notes
communist-hatsunemiku · 5 months ago
Text
Tumblr media
yoyoworks
632 notes · View notes
feral-ballad · 1 year ago
Text
Tumblr media
Lee Hyemi, tr. by Soje, from Unexpected Vanilla; “Inside the tower”
[Text ID: “Why am I / inside this absence”]
1K notes · View notes
kyufeed · 5 months ago
Text
unsurprisingly, i will not be supporting taeil or anyone who remains close with him going forward. if there is an attempt to make this about fanwars or similar, i will also disengage. all this is about is the victim and their safety. to make it about anything else is disingenuous, callous, and cruel. morality comes over any kind of gotcha, and to use suffering to justify prior opinions or uplift others will not be tolerated here.
448 notes · View notes
haedalkoo · 8 days ago
Text
Jimin's thoughts are 오밀조밀
Long time no see! Today I'm bringing over a cute conversation between i-kookminers and k-kkms on Twitter. The lovely @goldenhickeysandramen sent it my way yesterday, and we woke up to replies from korean jikookers explaining the cultural context behind JK's words in a w-live. I found it so cute I couldn't not bring it to your attention here.
The first post was made by someone curious about why korean fans found this JK clip so adorable.
Tumblr media
The phrase OP was pointing out is the following (JK's 27/03/23 live, min 51:51):
확실히 이게 사람마다 생각하는 게 많이 달라. Certainly, the way every person thinks is very different. 지민 형의 생각이 약간 오밀조밀하는 거 같아. Jimin hyung's way of thinking is a bit meticulous. 오밀조밀하다기보다 엄청 뭐라해야 될까… Well, more than meticulous, how should I say it...
(he didn't finish his thoughts LOL he went on a tangent after this :'))
The word he used to describe Jimin's way of thinking is 오밀조밀 (/oh-mil-cho-mil/). This word is a little difficult to translate because it's a 고사성어 (故事成語), aka a 4-letter-idiom that typically comes from ancient Korean literature or history.
(Before the invention of hangeul, the korean alphabet we all know, Korean used Chinese characters (also known as hanja) to transcribe Korean words and sounds. The heritage of this tradition can be found in words like this, or in the use of hanja in newspapers. Let me know if you want to know more about this!)
오밀조밀 is made up of these 4 characters: 奧密稠密.
奧 means deep, 密 means tight or dense (fun fact, it's one of the two characters that makes up the word 'secret', so it also has the meaning of 'hidden'. Secret in korean is 비밀 /bimil/ or ひみつ /himitsu/ in japanese, 秘密) and 稠 also means thick or dense.
But what does this word actually mean? Why did Jungkook using it cause so much fuzz?
Like OP and other korean fans have said, it's used to describe tightly packed, or delicate and meticulous things.
Tumblr media
When I first saw the clip, I agreed with JK. Jimin's extreme attention to detail and delicate and catious thinking, both as an artist and a person, can surely evoke this word. I'd only ever seen that word used to describe someone's facial features, in one of those highly specific and slightly funny ways that Koreans have to compliment someone's physical traits, but I didn't think twice about JK's choice of words.
However, cultural nuance is so important and it cracked the code for me. Here's an explanation:
Tumblr media
As you can see, the word still holds that delicate and tight meaning, but it's not used for abstract things such as thoughts. If you look up the hanja dictionary, it describes "a refined and detailed appearance regarding craftsmanship and skill/a very meticulous and detailed appearance." Synonyms include words like 'cute' and 'pretty' (아기자기 is one of them, which means small and cute, baby-like. Isn't that the most Jimin word you've ever heard??).
Like I told @goldenhickeysandramen, nobody knows (or loves) Jimin better than JK. So, yeah, of course Jungkook thinks that Jimin is 오밀조밀, despite how unconventional it may sound. Even his thoughts are pretty to him. 🥺💖
279 notes · View notes
glith0 · 1 year ago
Text
Phil lives in a glorified Pizza Hut...
Tumblr media
link
820 notes · View notes
clowningaroundmars · 23 days ago
Text
Tumblr media Tumblr media
손끝뿐만 아니라!
just boys being boys 🩷
a little gift to @heiibo for being an amazing punkflower artist and as thanks for the holiday gift! :)
i hope i got the korean hangul correct! i've never written any of those characters before ^^;
고마워요 보경! 새해 복 많이 받으세요! 🎆
170 notes · View notes
imsofreakingtired · 15 days ago
Text
Tumblr media
dont talk to me Jinx calls Sevika "unnie" (older sister) in the korean dubbing 😭😭😭😭
when she says "sheesh lady" it could have been more accurately translated to "ahjumma," meant to casually address an older woman. "unnie" is the more intimate way to address someone from a younger woman to an older woman if the relationship isn't familial. it's also the word Jinx addresses Vi with. this one translation choice alone signals a huge shift in Jinx and Sevika's relationship, bc even as early as the first season Jinx was just calling Sevika by her name. idk i just think it's neat that the Koreans were just like "nope they're a found family" before it's even physically shown
208 notes · View notes
metamorphesque · 2 months ago
Text
Tumblr media
Human Acts, Han Kang (translated by Deborah Smith)
1K notes · View notes
tenthousandyearsx · 4 months ago
Text
“…What are you doing?” Sung Hyunjae pulled off my pajama top. He stared intently at the wound and placed his hand on it. He had already checked it before – why was he touching it again? I could sense his magic moving. With my level of magic power, I wouldn’t normally be able to detect someone else’s magic without activating the Teacher skill. Yet the sensation of magic power swirling over my scar felt as clear as if I was seeing it with my own eyes. Then, Sung Hyunjae's magic, which tingled slightly as it overflowed, was quickly absorbed by the magic stone in my body. "It's like mine. How?" "It's just your overinflated ego."
Tumblr media
A hand touched my back, right where my heart was. I swallowed hard. [...] “I'm reserving the spot on your back, where your heart is. You cannot give it to anyone else.”
Tumblr media
As we walked down the hallway, Sung Hyunjae spoke. “You’re the first person to ever stay the night.” “I’m quite honored.” “Because of that, I’ll need a bit of time to prepare a bedroom. I do maintain the rooms, but they haven’t been slept in for a while.” Just tossing me a blanket would’ve been fine. The sofa was comfortable too. Though the living room was so large that sleeping alone in it would feel a bit lonely… “I’m too tired to wait. [...] Can’t I just share your bedroom?” [...] Sung Hyunjae slowed his pace and looked down at me. “I've never had anyone in my bedroom.” Had he really never dated anyone at his age? He didn’t have the kind of face for that to be the case. Maybe he’d never had a connection deep enough to bring someone home. “If it’s not okay, just leave me here. I’ll find a corner to crash on my own.” “Of course, my item is an exception. Can’t I take it everywhere?”
– The S Classes that I Raised – Chapter 154: Entrusted (4)
177 notes · View notes
solecist · 1 year ago
Text
awww 악어 talking about the egg system (he's explaining to friends) that eggs can only talk through signs - "it's like particularly good supports" (i'm assuming he means like in games the role of support)
he explains the ways that eggs can die (neglect, etc) and his friend goes "CHUNSIK CAN DIE?????"
553 notes · View notes