Tumgik
#English oral
Text
English Oral Course Online: Boost Your Speaking Skills
Tumblr media
Looking to enhance your English speaking skills? Join our comprehensive online English oral courses in Singapore and unlock your potential for effective communication in English. Our expert instructors are native English speakers with extensive teaching experience, dedicated to helping you improve your pronunciation, fluency, and overall oral proficiency.
With our online platform, you can conveniently access interactive lessons, practice speaking in real-time, and receive personalized feedback to target your specific areas of improvement. Whether you're a student, a working professional, or simply want to boost your English skills, our courses cater to learners of all levels.
Through engaging activities, role-plays, and discussions, you'll develop the confidence to express yourself fluently and accurately in various situations, such as interviews, presentations, and social interactions.
Don't let language barriers hold you back - enroll in our best English tuition Singapore today and embark on a transformative journey towards mastering English fluency. Start speaking with confidence and unlock new opportunities in your personal and professional life.
1 note · View note
skores · 2 months
Text
Tumblr media
Calamity Anneeeeeeee
179 notes · View notes
hedgehog-moss · 2 years
Text
Top 3 Annoying Translation Mistakes I’ve Read This Year (from least to most annoying):
Category I - lazy calques that let you feel the original text under the translation, not in a good way
(English -> French) In the French translation of Hugh Howey’s Sand (Outresable), the word “robe” at one point was mistranslated as... robe. Come on! In French that’s a dress, the English “robe” is what we call a robe de chambre. And it matters! The protagonist is knocking at his mother’s door and she opens it wearing a robe rather than clothes, which (in context) suggests that she was having sex; when you translate it as opening the door in a dress, the reader pictures her looking put together and wonders why her teenage son is feeling angrily embarrassed. Sure there will be more context clues in the rest of the paragraph, but your translation is not supposed to make it harder for the reader to form an accurate mental picture.
Category II - clunky sentences that make the text unpleasant or confusing to read
(I almost used the French translation of Julian Fellowes’ Past Imperfect as an example, but I suspect the original of being clunkily written as well. Still I gave a couple of examples of clumsy sentences at the end of my review that really should have been noticed and fixed.)
(Japanese -> French) Some sentences in the French translation of Masuji Ibuse’s 黒い雨 (Pluie noire) were so clumsy I had to re-read them several times, including the very first sentence. In English it is translated very neatly as: “For several years past, S. Shizuma had been aware of his niece Yasuko as a weight on his mind. What was worse, he had a presentiment that the weight was going to remain with him for still more years to come.”
In French we get this: “S. Shizuma avait depuis plusieurs années le cœur lourd au sujet de sa nièce Yasuko ; et pas seulement depuis plusieurs années, car il sentait bien que ce poids indicible doublerait, triplerait avec le temps.”
If the idea is that this past worry is likely to persist or worsen in the future, “et pas seulement depuis plusieurs années” is a confusing (and repetitive!) way of phrasing it. It suggests something that extends further into the past, not the future... In contrast, the Spanish translation uses the exact same “what was worse” phrasing as the English one: “Y, lo que era peor, tenía el presentimiento de que esta carga seguiría agobiándole indeciblemente aún durante muchos años.”
Another example (among many) where both the English and Spanish translations use the same simple phrasing while the French translator seems to get tangled up in her own syntax:
EN: “In the event, though, he proved to have shown more care than wisdom.”
SP: “Sea como sea, el caso es que demostró tener más prudencia que sabiduría.”
FR: “Or, ces doubles précautions avaient produit un effet en quelque sorte aussi stupide qu’elles avaient été avisées [...]” This character tried to do the wise / cautious thing and it resulted in something bad, I get it. But the English & Spanish translations are objectively neater and less syntactically muddled than “his double precautions produced an effect in some way as stupid as they had been wise.”
Category III (the worst) - mistranslations that actually influence the way the reader experiences the story or characters
(French -> English) The English translator of Valérie Perrin’s Trois (Three) seemed either confused by or not able to recognise a lot of French slang, which she translated literally. At one point the word “pisseuses”, a derogatory term for girls (yeah it comes from piss) is translated very literally as girls “who wet themselves.” It’s like if the English word “bitches” was translated as “female dogs” in another language where the term is neutral, instead of using a word with equivalent sexist connotations. The word ‘pisseuses’ here is part of a misogynistic character’s internal narration. He’s an adult man thinking of teenage girls as bitches; instead the inexplicable translation “girls who wet themselves” just leaves you baffled.
The same issue pops up again later on, when the same character thinks of an old woman as “la vieille bigote”—bigot means very religious in French, but here it’s not to be taken literally, it’s used as a generic derogatory term for an old woman. The English translation is “the pious old woman”—too literal ! It sounds almost respectful? Or at the very least neutral, when actually the male narrator is thinking of the woman as “this old hag.” Also their exchange had nothing at all to do with religion so you’re left confused as to how he came to think that she was pious.
It sounds like nitpicking but these are pretty big mistakes in that they not only make things confusing but also impact characterisation. You’re not supposed to turn a character’s negative thoughts into neutral ones. The translator does it again to a female character later on, this time with the opposite effect—making her less sympathetic. She is describing her life (married to a rich but controlling man) as “des vacances à perpétuité.” In English, her life becomes “a never-ending vacation”, thus erasing the very strong connotation of prison carried by the French phrase 'in perpetuity’. You could have found some phrasing around the idea of a “life sentence” maybe—we’re supposed to empathise with this character who consciously experiences her life as a gilded cage, and softening the phrase in the translation reduces the reader’s ability to do that by making it sound like this rich woman is just bored with her life of leisure. Sometimes even small mistranslations can end up having a significant impact on how the reader reacts to a story and its characters.
None of the above are awful translations if you take the book as a whole, but all four of these books are by best-selling authors so if they get so many poorly-translated words or sentences what hope is there for the rest...!
533 notes · View notes
mishkakagehishka · 9 months
Text
But honestly i do judge people who use chatgpt for their college work. Literally if you chose to study something, why would you use ai for your work. If you chose something you want to study, doesn't it feel like a waste to not do your own research and work for essays and the like.
64 notes · View notes
why-the-heck-not · 6 months
Text
But aside from the absolute trainwreck that’s my bachelor’s thesis currently, the C++ course is starting tmrw and I’m kinda excited!! C++ is one of those that’s been on my ”to learn”-list for like 2-3 years now so I’m very happy to finally start (tho I did teach myself the very basics like a year ago, but haven’t used it since and have forgotten basically everything)
20 notes · View notes
ronanlynchbf · 2 months
Text
and then an overwhelming sense of dread apear.
#finished my last exam for this year YAY YIPPEE YAHOO ETC. but also now we wait for if i pass or not DREAD FEAR WARINESS ETC.#which i rlly don't think i will like. did not feel good abt the 1st exam period felt worse abt the 2nd and this one is like.....idk idk...#pretty confident abt the books part of the exam bc i KNOW i got everything on that correct but the thing is it was an oral exam and i was#stumbling over my words so bad + my voice was quivering i could hear it. hoping they don't count that as minus points but for the speech#thing i also had to do 2day they DO include how your voice sounds when you speak and like stammering and such in the final point count so#like. what if it's the same there.....ALSO they include use of gesturing to emphasize what you're saying and CORRECT EYE CONTACT in the#final point count. which. i don't have a problem with gesturing & i had a piece of paper in my hands so at least i wasn't too bad on that#front but when it comes to eye contact it's only flitting eyes or unnerving stare with me and nothing in between so i'm completely fucked i#that regard.#r.txt#WHATEVER it's done now. stupid ass weird rules WHO CARES if i don't have correct usage of eye contact what even is correct usage of eye#contact?????? like HOW am i supposed to know what the quote correct amount unquote is man. ALSO WHO GIVE A SHIT.#anyway going 2 luxembourg with my family for two weeks on august 5th probably. maybe sooner maybe later. we're going hiking + camping ⛺🌲👣#but the hiking is mostly done without backpacks and the camping is gonna be in campings. camping places. however english calls it.#which is a little less fun but also easier. but also less fun. but ANYWAY we're going on vacation and my final exam is done so no more#stress 💪🥳🙏🗣💥‼ (<- guy who's SO gonna be still having stress until the results come in. and then some afterwards. yay 4 me 🙂👍)
7 notes · View notes
popsicle-stick · 11 months
Text
wanna make a folk costumes of britain zine sooo fuckign bad.........
#folk traditions/music/dance/costume in england in /particular/ are so deeply repressed & mocked and ignored /within/ england#i listened to an interesting podcast examining the english folk music tradition and#how we as english lost something of ourselves in the plundering of others for empire and the incessant rise of industrialisation#however. there is still so much there. so many interesting traditions. so much oral history. so many regional variations#and if you live here it's here for anyone and everyone to take. it's yours!!!!!#waiting for you to find it if you only look for it. if you want it#anyway this was spurred by reading some american say their family was english on both sides and thus had no culture to feel tied to#which made me so sad because it's not true at all. there is always big tescos. (joke)#but fr wym 'no english culture' what is my ultraspecific interest then. lol#there is of course also a very pervading connection of english folk tradition with whiteness which we must both examine and break#because what is a folk tradition if it becomes the preserve of a very narrow demographic? folk means people.#it's of the people and that's all of us here and we must make it open if people so choose to take it#however that is a tag essay for another day and for obvious reasons i can only word things clumsily and do not have the right perspective#anyway once again this was a very long tag essay on my very specific interests. apologies#what it means to be 'from england' with everything that entails is endlessly complex and i think abt it all the time#wow these tags are barely related to the post anymore#is this like. a reasonable and normal post to make i dont even know anymore
12 notes · View notes
sleepy-vix · 10 months
Text
it's actually not even funny. my maths grade right now is RIGHT on A- (80%) so if i don't get an A again this term it's going to fall back down to a B and i absolutely can't allow that
*proceeds to do nothing to study for maths*
14 notes · View notes
meloartist · 3 months
Note
Yeah, I also want to see 2 season, especially Destiny and my favorite Delirium, but I'm also curius who will play Remiel and Duma.
[i think this ask was pre-s2 announcement bc 2022 but YEAH]
Tumblr media
i'm a HUUUUUUUUUGE duma stan you dont even KNOW
#sandman#the sandman#duma#asks#answers#continuing my trend of answering asks from 2022#anyway im on my duma sign language train#i consider duma's domain to be the *concept* of silence. like as an audio phenomenon. that doesnt mean he cant talk!!#i'm glad that in the lucifer comics they respect him and usually seem to be able to understand him without oral speech#potentially bc (per canon) he *can* mentally project what he wants people to know#but i think they missed an opportunity to actually have duma tell lucifer in *words* that he is both deeply loved And a little bitch#like creatures like lucifer know every language so????#(also. signed angel conlang anyone??? with WINGS???)#(actually i think that's impractical since it needs to be usable during flight. but having different forms is also awesome.)#lucking out on this that the sign for me too/same seems to be the same in asl & bsl#ultimately i don't think that duma should need to speak a human signed language at all -- but for clarity idk which to pick you know?#considering that this is an english-speaking comic with a british writer with a largely american audience#*probably* asl bc i am american and don't want to mix myself up but#anyway if you are a native speaker of asl. if i ever do more comics with duma and others i Will need help#i know a few asl words but i do Not have a good grasp of grammar#so please feel free to correct or suggest or dm me idk !! i really want to interact w the d/Deaf community more#always open to language critique#and i kind of would love help designing angel sign conlang. bc the concept of duma giving lucifer a name sign lives in my head forever#fwiw i'm fully on the duma/lucifer qpp train by the way. like duma has been PINING.
5 notes · View notes
Text
In today's episode of "I set out to write down everything I know about this particular oral tradition, to have an easy-to-access reference in one place and make my procedures more organized"... I decided to write down my notes about duality in my tradition. Thinking it would be something easy to do...
Which made me realize that it's not easy because it's actually a really long discussion. I started writing down everything about hot and cold herbs and hot and cold conditions, then remembered male and female herbs and how those conditions refer to internal imbalances in the body, and then high altitude herbs vs low valley herbs, and their unique properties, and their relationship to Spirits of the land and to our own Spirits and community, and I'm still remembering things. I jot down two or three things and five more pop up in my brain and I hadn't realized I was just trusting my ability to remember all of these things when there's so much to remember. This is going to take a while.
Heck I wanted to put everything about both duality and quaternity in one place and it simply won't be possible. It's just too long. That quaternity post is going to have to wait until I find a way to write down everything about duality and make it make sense, that is, write it in an actually organized and easy-to-read way. To the best of my abilities, at least.
3 notes · View notes
tropicalfreckles · 2 months
Text
Legit if I had the money to travel I would like to go to other countries and learn about their culture, experiences and folklore. I've been obsessed with folklore in general since I was a kid when I also got into mythologies. I would read legends, fairytales, etc; and it was all awesome. I wanted to go to the countries their originated from to learn more.
2 notes · View notes
acerathia · 2 months
Text
"i would die for you." "I would kill for you." okay, but can you listen to me ramble incessantly about my favorite things?
2 notes · View notes
Text
Most English teachers try to be mr keating, and it never works, they just end up looking like they’re trying too hard
But why is that
The reason why mr keating worked was because of Welton
If he went to a public normal school it wouldn’t have worked. Sure his classes would have been fun, but it wouldn’t have had half of the effect than his classes on Welton had.
Because Welton is super strict, the lives of the students are super strict, controlled by parents who want them to be what they couldn’t have been. Mr keating tells them than there’s more than one way to be, to make their own decisions, than not being a doctor or an engineer is fine, than wanting to be an actor or a writer is fine, than at the end of the day, their lives are theirs, to make them theirs because before they notice they will end.
Kids in normal public schools already know that. Sure, some might have more strict parents than others, but they know, they don’t need a teacher to explain it to them, they wouldn’t be realizing anything new.
In Welton, where everything is super strict and their lives don’t really even feel theirs (no matter how strict their parents are, they don’t need to be mr perry, but the fact alone than they are in Welton, a private boarding school, than they put them there specifically to succeed, even Charlie and Knox’s parents want them to be a banker and a lawyer), hearing that come from a teacher’s mouth, while teachers for so long just wanted them to do the opposite, to be quiet to obey to just do all the work without complaining, hearing a teacher, an adult in a position of power over them, tell them than they should, and can choose, that has an effect on them.
12 notes · View notes
amane-kamisama · 4 months
Text
Tumblr media
I pass. I passed it. I fucking pass....
HELP MEEEE IDK HOW TO EXPRESS MY FEELINGS FOR THIS AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA 😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭
3 notes · View notes
I keep getting into conversations with people about Hozier and they keep talking about how Irish his new music is and I keep being unable to stop myself from talking about Eat Your Young and how it is very much based on A Modest Proposal by Johnathan Swift which I was studying and writing essays on when Hozier released that song
7 notes · View notes
enfinizatics · 6 months
Text
one of my students is currently doing her nails during the class while answering my questions. the things i let these kids do so they can stay entertained and listen to me……..
3 notes · View notes