#Chikage being a useful translator
Explore tagged Tumblr posts
Text
Okey listening to french songs made me realize just now that july would probably sound nice (read:hot) speaking french🫣
Just imagine him learning french because organization sent him on a mission to France once or something and he wanted to blend in well, so he knows it on a communicative level.
That brought quite an idea (the post will be a bit long im sorry).
Imagine a Juligawa scenario like this:
For example let's say july knows quite a lot of languages because of work. Igawa aint that great at them, so he knows japanese and maybe some english because this is all he needs anyway when it comes to being tenma's manager. And at some point july would say something like "je t'aime, mon chéri/mon amour" teasingly with a half smile, half smirk on his face as he knows igawa wouldnt understand him. So he would probably ask him in japanese what did he say and july would answer with 'no no its nothing igawa-kun, dont worry about it. I was just teasing.'
Later igawa would research with a translator (or maybe ask someone like chikage that knows languages well) what it meant and once learning the meaning he would become a shocked but blushing mess 😂😂 Also my mind came up with chikage teasing the shit out of igawa while translating that phrase with a big grin on his face lmao something like "oh you got a confession in french, igawa-san. Who's that lucky date of yours, hmm? Going international now, are we?" and igawa answering with "no no its nothing like that chikage-san. Forget i said anything." To that chikage would be like "haha, okay okay. Good luck with your international date then."
Also i can imagine igawa stumbling across tenma on his way out of the dorms, with tenma later guessing that the whole thing was about july all along and told igawa that he should talk to him about it or answer the confession (sort of at least) and igawa going with "...well i guess i can try."
#a3!#a3! july#a3! igawa#chikage utsuki#tenma sumeragi#juligawa#Love confessions(sort of)#But in french#Chikage being a useful translator#i also imagined itaru coming back to room 103 seeing chikage with a big grin on his face#Then going “wtf senpai why are you smiling like that? Its scary”#“You used some of your cheat codes again didnt you?” “not really actually i was translating smth for igawa-san and giving him love advice”#“love advice? You? Youre the unromantic senpai.” “yeah i can give advices too you know regardless of your view of me”#So itaru would ask him what was it all about then and chikage would be like#“i cant tell you chigasaki its confidential. All i can say is that he might be caught up in some international date.”#“a what now? You know what im gonna go game now idk youre weirder than usual”#Yes i had a whole vision about it lmao#How hilarious it could be when igawa later would try to explain to july that he understood it (doesnt matter that someone helped him lmao)#And july going 'oh really? Then what did i say?'#Theyre so stupid i luv them#Brainrot caught up to me again#Okay ill excuse myself now#galaxy random thoughts the chronicle
4 notes
·
View notes
Text
A3! Chigasaki Itaru - Translation [SR] Lamp of Repose (1/2)
*Please read disclaimer on blog
---
Itaru: (…Should I start wrapping things up?) I’ll be heading out first.
Colleague: Thanks for your work today.
-pause-
Itaru: (I made a successful escape without encountering my section manager.) Alright, today’s main mission starts now.
Itaru’s LIME: “GG. You gtg now, Citron?”
Citron’s LIME: “We r way ting 4 u 2 are I’ve”
Itaru’s LIME: “Here come the cryptic texts. Are you waiting in the car?”
Chikage’s LIME: “I just picked Citron up”
Itaru’s LIME: “Don’t tell me you’re waiting on me. I’ll head over now”
-pause-
Itaru: Sorry for the wait, guys.
Citron: Good job today, Itaru!
Itaru: Thanks. I see you two are way too prepared.
Chikage: We were originally planning to leave early anyways. It’s quicker this way.
Citron: I was also waiting for you two to finish work.
Itaru: That's my capable wife and father. Alright, shall we head over to buy some Christmas presents for our adorable sons?
Chikage: Sounds good. Is everyone okay with the shopping mall?
Citron: Off we go~!
-pause-
Citron: I can’t decide since there are too many things I want to give them~. What would they like?
Itaru: For Sakuya, how about a boot stuffed with snacks and plushies…
Citron: No, no! Sakuya is an adult now~.
Chikage: Wouldn’t something practical be best? Gloves and scarves are standard for this time of the year, but what about something you can use indoors instead?
Citron: In that case, how about that?
Itaru: Ooh. Those pajamas look warm and fluffy. I’m sure he’ll have a good night’s sleep. We can also throw in this night cap and leg warmers and…
Citron: Our love for our son is bursting. My whole body feels toasty warm~.
Chikage: I’m sure he will look great in all of them.
Citron: Next is Masumi!
Itaru: If I was Director-san, then he’d be happy with anything I gave him. But since I’m not, the difficulty level jumped up to super hard mode. And with that being said, I would like to get the opinion from his grandfather slash master.
Chikage: Let me see… my beloved apprentice is now a fine gentleman, after all. What do you think about a watch from that store over there?
Citron: Oh! It’s a brand name!
Itaru: It’s stylish, alright~.
Chikage: And last is Tsuzuru?
Citron: His idea notebook is almost full now! I’d like to give him a new one.
Itaru: He’s been working to the bone since it’s Christmas.
Chikage: Well, he has also said that there are times he enjoys writing things down to relax. Let’s buy him some extra goods in addition to the notebook.
Itaru: This lumbar support cushion looks good.
Citron: The eye mask next to it feels nice to the touch too!
Chikage: That other store has some similar items on display. I’ll take a look.
-pause-
Citron: …Itaru, Chikage. Everyone else is fast asleep. We have to talk quaintly from here now out!
Chikage: You mean quietly.
Citron: I left the door to room 101 open!
Itaru: Alright, shall we go deliver the presents starting from Sakuya then?
---
| next
30 notes
·
View notes
Text
A3! Backstage Story Translation - Chikage Utsuki SR: Hide the REVERSE - Part 1
this is a request by taruchikas, who also provided a video of the story! tysm!
Izumi: Ahhh… The spices smell heavenly… I’m feeling peckish all of a sudden!
Chikage: Oh, are there times when even you’re not feeling hungry, Director-san?
Izumi: Of course there are! I never say no to curry, though.
Chikage: Good to know you’re the same as usual.
Chikage: Where should we sit?
Izumi: Let’s… take that table by the window.
-
Izumi: Ummm, the menu is…
Izumi: Uh…?
Chikage: What’s wrong?
Izumi: There’s something on the table… Is this a foreign coin?
Chikage: It’s a rupee coin.
Izumi: A rupee… So it’s from India?
Chikage: No, this is a Nepalese rupee. It should be equivalent to about 1 Japanese yen.
Clerk: Welcome. Are you ready to order?
Izumi: Ah, I’m sorry, I’m still looking through the menu…
Izumi: Also, someone left this coin on the table.
Clerk: 1 rupee…? Did someone forget it here?
Clerk: I’m sorry. Thank you very much.
Chikage: I’ll have a lunch set B, 10 times spicier and with cheese naan instead.
Izumi: Then, I’ll have the same… Ah, but with regular spice.
Clerk: Of course. Thank you.
Izumi: Now that I think about it, you always have coins with unusual designs on your person, Chikage-san.
Izumi: The one you use for your coin battles with Sakuya-kun, for example…
Chikage: Ah… You mean this?
Izumi: Yes, this one!
Izumi: (It has a moon and stars on it… I wonder what the back looks like?)
Izumi: (No, is this the back?)
Chikage: Would you also like to do a coin battle with me, Director-san?
Izumi: What?
Chikage: Just to kill time till our food arrives.
Izumi: … Let’s do it!
-
Sakuya: Chikage-san, I’m looking forward to today’s coin battle!
Kamekichi: And I’ll be playing next!
Izumi: … I’ll go after, then.
Sakuya: You’ll play too, Director!?
Sakuya: Kamekichi participates sometimes, but you’re an unexpected challenger!
Chikage: I suppose this is payback for what happened at the curry shop.
Sakuya: Payback…?
Izumi: … I couldn’t win a single time when we played at the curry restaurant, and I got so stubborn I tried five times.
Chikage: You actually tried seven times. That’s all of Sakuya’s weekly tries.
Izumi: Urk…
[Phone buzzing]
Chikage: Sorry, that’s my phone.
[Door closes]
Sakuya: Oh, let’s practice with the coin Chikage-san gave me until he comes back!
Izumi: Wahh, what a lovely coin! The flower designs it has on both of its sides suit you perfectly.
Sakuya: It seems that it’s a commemorative coin for a park in Europe. It can be used as actual money, too!
Izumi: You’re right, there’s a number on this side.
Izumi: Oh yeah, Sakuya-kun, have you ever seen the other side of Chikage-san’s coin? The one with a moon on it…
Sakuya: Yes. Only two or three times, though. If I’m not mistaken–
[Door opening]
Chikage: Sorry about that. Now, then, let’s start…
Chikage: Hm? My coin’s gone.
Sakuya: Didn’t you take it with you…?
Chikage: No, I’m certain I left it here.
Izumi: It’s not on the table, and it didn’t fall on the floor…
Sakuya: Oh, where’s Kamekichi…?
Izumi: Now that you mention it… He was here just a moment ago, though…
Chikage: Now that’s just evil.
Izumi: I’m sorry, we didn’t keep an eye on him.
Chikage: No, it’s also my fault for being careless and leaving it behind.
Chikage: Well, whenever Kamekichi takes it, he brings it right back the next day, somehow…
Chikage: The sooner I get it back, the better, though. Guess I’m left with no choice than to go get it from him.
-
Kamekichi: Where is it, where…
Chikage: Kamekichi.
Kamekichi: Ough…!
Izumi: (He’s acting a little weird…)
Izumi: What are you doing over there…?
Kamekichi: … I dropped Chikage’s coin.
Sakuya: Wha!? Where?
Kamekichi: I dropped it from above the dorm…
Izumi: From above…!?
Chikage: … I see. So then you started frantically looking for it.
Sakuya: That means it could be anywhere, from the roof to the garden, right…?
Izumi: It might be hard to find it in the garden with so many plants around…
Kamekichi: Sorry… You may cook me or grill me in whatever way you wish.
Chikage: *Sigh*… Good grief.
Chikage: … Looks like we have to switch today’s game from a coin battle to a coin search
Kamekichi: I’ll definitely find it!
Sakuya: I’ll help too!
Izumi: Me too!
Chikage: Thanks, everyone.
part 1 | part 2
21 notes
·
View notes
Text
Mahoutsukai no Hako ft. Mahoyo Characters ENG Translation
Illustrated by CHANxCO, this is a gag script from the Mahoutsukai no Hako TYPE-MOON official mobile site. I liked this segment particularly because it features Mahoyo characters and I love Mahoyo.
Images and transcript under the cut.
PAGE 1
Aoko: Hmm, this cafe ain't bad, huh?
Alice: Right. When you said you'd be entering, I was concerned about what we'd get ourselves into.
Aoko: With a place like this, wouldn't you look forward to the tea here?
Alice: Hm, how so? It's not like you can assess the quality of tea based on the interior of the place.
Aoko: You just don't trust my intuition. Anyways, excuse me, waitress!
Chikage: uuu… Decided on an order? What's it gonna be?
Alice: That doesn't sound hospitable.
Aoko: Ugh–
Chikage: Huh? I didn't say anything rude.
Keitai: No matter how you look at it, you were being rude!!! At this point, the foliage would be more reliable for taking orders!
Aoko: Eh??
Chikage: Waa—!? Don't just come out willy-nilly!!
Alice: …….
PAGE 2
*Alice steps on Keitai*
Keitai: bururbuur *makes pain noises*
Aoko: Hey, hey!! Alice, what are you doing?!
Alice: Nothing, just felt a strong sense of *familiarity* with this one.
Hibiki: Chika-chan! Chika-chan! It sounds kinda loud here, did something happen? I wanna join in!
Chikage: Don't worry about it. Just the usual business.
Hibiki: Oh, Keitai's being stepped on.
Aoko: Is this y'all's toy? Here, sorry about the violent assault we've inflicted on it.
Hibiki: Ahahaha! Thanks!
Keitai: Oi!! Why would you call me a toy?! You see a smartphone, call it a smartphone–burhusnunw
Chikage: All your chatter is pointless. Just shut up.
Alice: It sounded like that small, blue object spoke.
Hibiki: There's nothing odd about it! After all, it's just a regular smartphone! See see, it can take photos!
Keitai: *Ching!!*
Aoko: A smart….phone?
Hibiki: Yup yup! A smartphone!!
Aoko: No way, this is different from anything I know. Also, photos?! Where does the film go?!? On top of that, why would you need to use a phone to take photos?!
Alice: To begin with, isn't the notion of a portable phone pure nonsense?
Chikage: wha- what's with those reactions? Did you two just come out of the mountains today?
Aoko: Guh—!
Aoko: Alice, I can't believe it. Was I just stooped to Soujurou's level right now?
Alice: Stay strong, Aoko. I, too, just felt the same way.
Hibiki: Huh? They seem to be really shocked.
Keitai: uhyo!! Uhyohyohyo!! Miss Blue is from an era virtually similar to prehistoric times, ei? Are you realizing now how great it must be to witness the signs of the 21st century's height of technology?!
Aoko: I don't get it but are you trying to pick a fight?! You're picking a fight with me aren't you?! I got nothing on you now but cuz of that, I'm gonna go to the 30th century and swipe the latest K-TAI!!
Chikage: Don't you start a fight!! And you! Stop getting so heated about it!!
Soujurou: That's right. Fighting isn't good, Aozaki.
Aoko: …wha–
Hibiki: Oh, Soujurou-san!
PAGE 3
Chikage: Eh? You guys know each other?
Alice: Shizuku-kun, what are you doing here?
Soujurou: You ask but it's what it looks like, this is my part-time job.
Aoko: You've increased your number of jobs again. Why you–!
Soujurou: I was told my way of brewing black tea was poor and that really struck me. And so, I was allowed to work here to study more about tea brewing.
Alice: This tea… it's Darjeeling. Is this Shizuki's brew?
Soujurou: Drinking this is meant to relax you. You're coming into a cafe with a nice atmosphere so it's fruitless to be on edge all the time.
**
Keitai: Ah, this young monk! What will he come up with afte—burbdjbd
Chikage: That's enough. You should shut up.
**
Aoko: Well, if you say so, then I'll leave it at that. Alice seems to like it. How is it?
Alice: I'm not partial to it but I don't feel anything terrible from the tea either.
Aoko: Hehe, sounds great! In that case, I'll dig in!
Alice: …
Aoko: Soujurou…
Soujurou: Yes, what is it? I'd like to hear any impressions you have.
*Aoko slaps Soujurou*
Aoko: It's like you haven't improved at all!!
Soujurou: Guaaa!!
Aoko: It's tepid!! It's bitter!! On top of that, it fucking smells!! Drop that shit-eating self-satisfied smile off your face!!
Alice: So, what does he do in this cafe?
Hibiki: He washes the dishes!
Soujurou: Yeah! That's the errand boy from the front gate!
Aoko: Apologize!! Apologize to the kid! Until you can be a top-notch tea-server, you're training your ass off here 'til the very end!! I'll even rent out the cafe's kitchen!!
Hibiki: eeehhh… we might have a bit of trouble with that…
Alice: May I order the high class wagyu beef stew? He'll pay for it.
Hibiki: You're just gonna heartlessly take advantage of him while he's getting beaten??
Keitai: Haa, I just knew when those people came, it was gonna be nothing but chaos, ei!
Chikage: This is mainly your fault!!
----END----
If you'd like to view the transcript along with my TL notes, you can do so here:
#fan translation#type moon translations#mahoyo#mahoyo translations#I consider this kind of a speed translation lol
23 notes
·
View notes
Text
★ Main Story | Act 13 - Budding Spring | Chapter 15 - Ketchuped To Hell
Company Employee A: I’m so sorry to bother you.
Company Employee A: We’ve been able to handle English-speaking and Asian countries just fine, but this region is a little more difficult for us and there aren’t many people in the company who would be able to help…
Company Employee A: I’ve been considering outsourcing, but I haven’t gotten approval yet. Please, can you at least make sure there aren’t any parts that could be misunderstood in the machine translation?
Chikage: That I can do easily.
Chikage: …
*Typing*
Chikage: (So this is the final document.)
Chikage: --.
Chikage: (...Same last name and everything. I still hate myself for reacting to it out of reflex.)
· • —– ٠ ✤ ٠ —– • ·
Tsumugi: It’s been quite a while since the voting period for the final selection started, and yet the notices of debut performances aren’t showing any signs of stopping.
Kazunari: And there are still just as many new troupe and troupe member recruitment notices too~.
Kumon: That reminds me, there was a kid in one of my classes that said they were thinking about starting to do theater.
Tsumugi: It seems like the more people are exposed to the opportunity, the more people become interested in it.
Tenma: And because of the SNS Votes, more and more theater companies are shifting their focus to streaming.
Omi: While working on a photoshoot the other day, I met someone who works in the film industry and they said they’ve suddenly been really busy lately.
Yuki: A lot of people’s impressions from overseas are starting to pop up online.
Tasuku: The new Fleur Award really is helping to bring life to the world of theater, just like they said at the first press conference.
Azuma: It’s especially amazing considering things have only just begun.
Sakyo: Yukio-san is the type of guy to be in the eye of the storm when it comes to theater.
Guy: With the increased attention on it, he and Kamikizaka must be very busy doing various interviews.
Sakyo: Well, I’m sure Reni-san’s handling it just fine.
Yuki: The number of reviews on the theater forums has gone through the roof, but a good chunk of them are pretty scathing.
Yuki: Even performances done by famous theater companies and playwrights are getting stuff like, “I couldn’t understand the dialogue because they talked too fast, but the costumes were cute, I guess.”
Yuki: And “It suddenly turned into a contemporary dance thing and I had no clue what it was supposed to mean, but overall it was interesting.”
Azami: Honest but harsh, I guess.
Sakyo: They probably didn’t understand the stylistic beauty of that troupe, so it’s likely just them being candid on their first time seeing them perform.
Tsuzuru: They’re interesting to read, but I fear the day they come after us.
Sakuya: I wonder what they’re gonna say about us…
Izumi: Let’s not overthink things and start catastrophizing. We’ll be fine as long as we be ourselves.
Itaru: Right. If we worry about it too much and disappoint our existing fans, we’ll become the harbingers of our own doom.
Yuki: Well, it’s probably best that we all limit ourselves when it comes to reading reviews.
· • —– ٠ ✤ ٠ —– • ·
*Door opens*
Yuzo: Mornin’.
Tsuzuru: Good morning.
Sakuya: Good morning! We’ll do our best today!
Izumi: Sorry to do this when you’re busy preparing things for your own troupe, Yuzo-san.
Yuzo: It ain’t a problem.
Itaru: Have you figured your attack plan for the Fleur Award on your end, Yuzo-san?
Yuzo: We’re just gonna do what we always do. That said, we got our asses kicked durin’ the pre-votin’.
Izumi: MANKAI Company placed 70th.
Yuzo: We were 103rd.
Sakuya: Furinkazan was!?
Tsuzuru: Even though you’re so popular your tickets sell out every show and you have a pretty solid fan base…
Yuzo: That’s ‘cause most of our fans are older.
Yuzo: So most of ‘em didn’t even know the pre-votin’ existed or if they did know, they didn’t know how to do it.
Yuzo: It’s gonna be a tough battle, but we’ve gotta fight in it in our own way.
Yuzo: Well, this ain’t the end of things, so we’re gonna take it at our own pace and not try to rush it.
Yuzo: But that’s just Yukio-san throwin’ us curveballs in the same way he always does. The things that guy comes up with never fails to amaze me.
Izumi: Haha… that’s him, alright.
Yuzo: Well then, if you’re all ready, then let’s get things started.
Sakuya: Okay! We’ll do our best!
· • —– ٠ ✤ ٠ —– • ·
Yuzo: …
Izumi: What do you think…?
Izumi: (I haven’t felt this kind of nervousness in a long while…)
Yuzo: Haaah… You’re as stiff as ever.
Yuzo: Given it’s a sequel to your debut performance, there ain’t any problems with the way you’re interpretin’ the roles, but overall, you’re fightin’ spirit just ain’t there.
Yuzo: Tsuzuru, you’re still havin’ your doubts about the script, and that’s why you’re not fully focused on the play, ain’t it?
Tsuzuru: …Yes.
Yuzo: And the rest of ya are too focused on wantin’ to put on a good performance to get the results ya need for the rankings.
Yuzo: ‘Course, puttin’ on a good performance does matter, but you guys should damn well know that by now.
Yuzo: Above all, you should think about what ya wanna convey and accomplish with this performance again.
Yuzo: Do ya wanna earn your spot in the rankings or do you wanna show off your growth…
Sakuya: --.
Yuzo: ‘Course, there’s nothin’ wrong with wantin’ recognition. But if that’s all you’re doin’ it for, then you’re just earnin’ points.
Yuzo: You’ll end up bein’ consumed by thoughts like, “If we do this, we’ll be more popular and get more points” or “If we do that, we can get some extra points”-- But what we’re doin’ is theater. It ain’t a competition.
Yuzo: What is a Spring Troupe play to you guys? What are you doin’ this for? Who’re you doin’ this for?
Yuzo: You’re doin’ a sequel of your debut play. What did that play mean to all of you back then?
Yuzo: If you’re gonna do a sequel to your debut performance, maybe it’s best ya go back to those origins and give ‘em a look over again.
Yuzo: …But do it with some caution, yeah?
Izumi: (I wonder if Yuzo-san is also pretty worried about the new Fleur Award.)
Izumi: (No, I’m sure companies other than Yuzo-san’s are worried too… We’re not alone in this.)
Izumi: (What place does our troupe have in the rapidly changing world of theater…)
Izumi: (Maybe we need to rethink the path we’re going to take.)
· • —– ٠ ✤ ٠ —– • ·
Citron: It has been a long time since we have been ketchuped to hell like that~.
Masumi: Criticized to hell?
Itaru: His kindness stat has been upped since back then, though.
Chikage: Isn’t that because of how much he approves of us?
Masumi: But that just makes fixing the parts he doesn’t approve of that much harder.
Sakuya: There… really is no easy answer, huh? Our Spring Troupe’s acting… our origin…
Tsuzuru: Who would’ve thought it’d be so hard just to be ourselves?
Chikage: Because sometimes you’re not the one to understand yourself the best.
Izumi: We decided to do this sequel in order to go back to our roots and remember where we started…
Izumi: So, what do you all think was the best part about Spring Troupe back during the first RomiJuli?
Sakuya: To be entirely honest with myself, my acting skills were horrible. All I had back then was my desire to act.
Tsuzuru: But you’ve still got that desire even now.
Sakuya: Yeah! If anything, I love and cherish theater even more than I did back then.
Masumi: So I wonder what we’re “lacking” now.
Itaru: I mean, I’m pretty sure I’m way more absorbed into theater than I was back then, at least.
Chikage: Our bonds as Spring Troupe have deepened and we’ve all improved too.
Citron: I do not feel like we are lacking anything~…
Masumi: But I get what Yuzo was saying.
Tsuzuru: Same here… He was right about me not being able to shake my hesitation about the script, too.
Chikage: Differences from our debut performance, huh…? For better or worse, this is no longer our “first time” on stage.
Itaru: You mean like our freshness is gone, or something? Well, there is a certain something about an author’s debut work, I guess.
Sakuya: You can only have one “first time”, so it’s not something you can do again, huh…
Tsuzuru: So, does that mean that, in a way, we’ll never be able to surpass our debut performance…?
Itaru: Sad, but true.
Masumi: Something that can’t be surpassed despite our improvement, huh…
Itaru: The impact of a first time and a blissfully unaware, reckless drive do have a certain power to them.
Sakuya: Hmm…
Izumi: …
Izumi: (Everyone seems gloomy now.)
Izumi: Let’s let this problem sit for a bit and each think about it more individually. We’ll have another meeting about it some other day.
Tsuzuru: Gotcha.
Itaru: …Yeah.
*Phone buzzes*
Sakuya: Ah--.
Izumi: The meeting’s over, so you’re okay to go and take that.
Sakuya: Sorry, excuse me, then.
*Footsteps*
Sakuya: --Hello, Sakuma speaking. I appreciate your call.
Sakuya: Um, I’m so sorry. About that…
*Door closes*
· • —– ٠ ✤ ٠ —– • ·
Iv: maintenance’s been extended
shiki: I have more exams tomorrow, so I probably won’t be able to play much today.
Iv: our’s start on thurs
Kar: Good luck
Iv: don’t you got em too?
Kar: Started the day before yesterday
Iv: oh, so you’ve already started
shiki: Cool about it as ever.
momo has entered the chat.
Kar: Yo
shiki: You’re late today.
Iv: you got exams too, momo?
momo: Ran away from home
Kar: Way to change the mood lmao
[ ⇠ Previous Part ] • [ Next Part ⇢ ]
#a3!#a3! translation#sakuya sakuma#masumi usui#tsuzuru minagi#itaru chigasaki#citron#chikage utsuki#// was a little unsure of going with that as the title by my beloved friends assured me that it was funny
25 notes
·
View notes
Text
A3! Chigasaki Itaru | R - For You to Enjoy Muscle Training | Translation
* The card name might change in the future.
-----------------
Disclaimer: Neither English nor Japanese is my native language, but I did my best with the translation. I had fun translating this backstage so I took some liberties writing some lines. If you find any mistakes, feel free to tell me (´。• ᵕ •。`)
Muscle Training Goods to Boost your Motivation / 1
Tasuku: I’m ba— woah! Tsumugi: Welcome back, Tasuku. Tasuku: …Hey, Tsumugi. What’s the meaning of this? Tsumugi: Eh? Tasuku: I’m asking you why Chigasaki is lying on the floor. I almost stepped on him. Tsumugi: Ahaha… It seems like Itaru-kun didn’t get who he wanted in a gacha game. Itaru: I’m having an F in the chat moment. Tasuku: That’s ridiculous. Itaru: It’s not “ridiculous” at all. Tasuku: If you want to lie down, go do it in your room. Itaru: Yeah, no. I’m too heartbroken for that. Tsumugi: It looks like Chikage-san has also called him ridiculous for being all depressed in their room. Tasuku: And he’s right. Itaru: If I tell others about it, or they get the same reaction or take it too seriously and get worried… Itaru: A soul who can accept it in a moderate degree my pain and comfort me-–. Itaru: It’s none other than Tsumugi. He’s the only one who can accept the pain I’m feeling right now. Tsumugi: …Now that you know why, could you bear with him for a while, Tasuku? Tasuku: Why should I? Itaru: You see, I don’t feel bad for spending money on games, but not getting a single copy until I hit pity… Itaru: “But you get it for free at pity.” Yeah, I’m not positive enough to agree with that. Itaru: My wallet has its limits too… But everything for my most precious fave… Tsumugi: I-It’s that so? Tasuku: I didn’t understand that much what you were saying, but you reap what you sow. Itaru: Ughn… Tasuku: If you want to strengthen your mental strength, why don’t you do muscle training? It helps to relieve your stress. Itaru: How come? Tasuku: Exercising your muscles can improve your mental strength. And that’s because physical strength and mental strength are related. Itaru: And by that you mean…? Tsumugi: Well… Tasuku: Why don’t you start moving your body a little day by day? There are various games for that nowadays. Itaru: Those games you mention are in a gym, and that’s a big no. If I do it even once, I won’t be able to go to work. Itaru: Sigh… If only muscle training could be more fun… Itaru: Huh? I think I’m starting to feel better after talking about those useless things. Tasuku: I don’t get why. Tsumugi: Ahaha… but isn’t that nice? Itaru-kun feels better now. He lightened up after letting it out a little. Itaru: I’m drowning the rest of my pains in alcohol today. Tsumugi: Let’s do it together. You too, Tasuku. Tasuku: …Guess I will.
Muscle Training Goods to Boost your Motivation / 2
Itaru: Sigh… Today’s meeting took forever. Itaru: I’m so tired that I feel like melting… I want to go home asap to play games… Itaru: Hm? That is… Itaru: A more fun… with muscle training… Itaru: Maybe I can use this…
Itaru: …And that’s how today starts Itaru Chigasaki’s journey doing muscle training. Tsumugi: Doing muscle training… with that beer mug? Itaru: That’s right. Isn’t this dumbbell beer glass cool? Itaru: With this, I can do muscle training and drink from it… making it actually fun. A brilliant item, don’t you think? Tasuku: Hah? Itaru: “Hah?” wasn’t what I wanted to hear. Tasuku: Where did you buy that dumb thing? Itaru: There’s nothing dumb about it. It gets heavier when you fill it up with beer, doesn’t it? Tasuku: First of all, alcohol and muscle training don’t go together. If you’re doing it, then you should refrain from drinking for that period. Itaru: You said that as if you’re not drinking now, too, Tasuku. Tasuku: I don’t drink alcohol when I tone up my body. Itaru: Eh? But I just saw you doing push-ups. Tasuku: Those are just from my daily exercise routine. Itaru: Of course. What should I expect from a muscle daruma… Tasuku: Hm? Itaru: Nothing. Tasuku: Well… it’s beer glass shape lets you hold it easily. And it has a good weight… Tasuku: If you fill it up with sand, it could work well for muscle training. Itaru: Yeah, no. It’s a fragile item so you have to handle it with care. Tasuku: Then, you can use it to drink a protein drink… Itaru: No! It’s not for that! Itaru: Sigh… this won’t do. Tasuku made me lose all my motivation. Itaru Chigasaki is no longer doing muscle training from today and on. Tsumugi: Eh! Tasuku: Don’t blame others for that. Itaru: Yeah, muscle training is not for me. You won’t want to see me all brawny. Tasuku: … Tsumugi: M-Mhm… Itaru: Wait, I was just saying, you don’t have to imagine it… I’m feeling really awkward right now. Tasuku: Well, if you start doing it at the end, I’ll join you. Itaru: Uhh— You’re on another level for taking this joke too seriously, Tasuku. Tsumugi: Ahaha…
56 notes
·
View notes
Text
A3! Translation: Chikage Utsuki SSR Card “Wizard of Death” [ The Western, Northern Wizards and the Ruler of Darkness ]
Citron and Itaru are up to something again and they pull in Chikage to join in their antics.
Part 1
Izumi Chikage-san, should I prepare dinner for you tonight? Chikage Sure, I’m headed out after this but I’ll be back by evening. I’ll be here for dinner. Itaru Then, that means you’ll be back pretty early today, huh… Citron It looks like everyone is here! Izumi Huh? Citron-kun, isn’t that the script for “The Wonderful Charlatan of Oz”? Citron That it is! Itaru “The Wonderful Charlatan of Oz” well, isn’t that just nostalgic. Chikage It hasn’t been that long since I last starred in a play. Izumi But, why do you have the script on you? Citron I have felt like reading up on our past scripts just now. Then I recalled how fun it was to play the role of the Wizard of the North in the play. So, I was itching to play the role again and convincing people to join me! Chikage That explains it. Itaru Can’t deny that it was pretty fun being a wizard. Citron Reading the script now, I think about how I could have moved differently during this line. Chikage I get it, I did what I could back then, but now that I got more experience, I’m sure I can execute it better. Izumi I also have stuff I wish I’ve done better, like the staging. Itaru Now that we’re talking about it, I kinda wanna play the Wizard of the West… Citron Oh! I have finally dragged someone to act with! Itaru, do an etude with me! Itaru No problemo. Citron Chikage as well!? Chikage Sorry to disappoint, I was just on my way out. Citron Oh, how unfortunate! Then, it will be Itaru and I against the world! Let us make haste! Chikage I’ll take that as my cue to leave too. Izumi Take care, everyone!
Itaru …Phew, that’s enough etudes outta me. Citron, let’s take a break. Citron Gotcha, a break it is! Itaru Still though, it’s fun playing the villain-like Wizard of the West. Citron I as well, I like the kind and worrywart Wizard of the North that believed in Oz. It is fun to play them! Kazunari Otsupiko! Itaroon, you got a sec~? Ronron, you’re here too! Itaru What’s up? Kazunari You good with helping me out with some art paper for uni? Citron Fart vapor! Kazunari So close! It is a paper☆ Itaru Art paper… That’s perfect, actually. Kazunari Perfect how? Citron You just gave us an idea! Itaru Exactly.
Part 2
Itaru Director-san, do we have any red pens or paint? Izumi Red coloring materials…? Probably in the storage room. But, doesn’t Kazunari-kun have any paints? Itaru Oh right, I’ll go ask him about it. By the way, can you give me the go to use some pens from the storage room? Izumi All good. Citron Also, please let us use the light and smoke machine as well. Izumi Huh, smoke machine? Sure, but what for? Citron It is a secret! Itaru If Citron says so, then it’s a secret. Citron Itaru, let us go to the storage room right away! Itaru Omw. Izumi (What in the world are those two up to?)
Chikage … (I’m already in front of our room, but I have a feeling that something bad is gonna happen if I open it.) (Now, what to do…) (For now, I’ll have dinner first. Director-san must be preparing it right now.) Citron Chikage, what is up? Chikage Nah, nothing much really. Citron Just now, you have tried to run away! Chikage No way, I would never. Citron My eyes do not deceive me! *Citron grabs Chikage, to his surprise* Citron Chikage, you have nowhere to run! I got you now! Chikage Wait… *Chikage gets dragged by Citron*
Chikage This is… (A magic circle and smoke machine…? …My hunch was pretty much right on the nose.) Itaru “‘O infamous one who eats away at nations, answer my call of resurrection and come forth before me.” Citron “Halt, Wizard of the West!” Itaru “I summon you… Grosser Zatan!” Citron Stand over here, Chikage. Chikage You mean on this magic circle…? Itaru “The summoning is a success! Now the land will bow before me.” Chikage (I feel Chigasaki’s line of sight on me…) (I see… I’ve been summoned by the Wizard of the West as the one to take over the nation.) (Looks like I’ll have to go along with this…)
Part 3
Citron “Aah… It is too late… The Wizard of the West has manifested upon us a being of undeniable evil.” Itaru “Grosser Zatan, from here on out, you will assist me in ruling this land for the taking.” Chikage No can do. Citron “Wizard of the West, and Grosser Zatan, you shall not torment this land and its people any longer!” Chikage (The illusion of free will. I got no choice.) (Guess I’ll just go with these two’s etude and get it over with.) Sigh… “That is correct. I am who they call Grosser Zatan. Who dares summon me?” Itaru “It is I, yes. Lend me your strength, and we shall be the rulers of this nation.” Citron “Not as long as I am around! Grosser Zatan, return to the magic circle!” Chikage “I decide what I am to do with my power. I will not let mere wizards dictate my actions.” “Wizard of the West, for my power, what do you offer me in return?” Itaru “Fuu… It appears that you won’t help out for free.” “How interesting, that’s the Great Lord of Darkness Grosser Zatan for you.” “Very well. In exchange for your power, I offer up my soul!” Citron “You’ll not only destroy the country, but yourself if you continue on with this!” Itaru “Would love nothing more.” Citron “Wizard of the West!” Chikage “Your soul, huh… not bad at all. I might consider this deal…” Itaru Ah… Chikage …? Citron Director!? Chikage Ahh, in the flesh. How long have you been here, Director-san? Izumi Umm, I’m sorry for interrupting! I thought you heard me knock. Itaru I didn’t notice at all… Chikage Don’t worry about it. I’m glad you came actually. Izumi Eh, how come? Chikage If Director-san hadn’t come, I probably would have stayed as a summoned entity for a while.
[ Option 1: Summoned…? ]
Izumi Summoned…? Chikage Yup, I’m talking about this over here. Director-san really is a savior, if it weren’t for you I would have destroyed the nation. Izumi I… I see…?
[ Option 2: I would have wanted to see more ]
Izumi I would’ve wanted to see more. Chikage In the middle of this full-blown etude? Izumi I’m kind of edged to see whether Grosser Zatan will destroy the land or not. Chikage … Director-san, since what point were you watching from? Izumi Hehe, it’s a secret. Chikage A secret… Sigh.
Izumi The etude looked like a lotta fun though! Citron It was a lot of fun! Izumi So this is what the red pens and smoke machine were for. Itaru Sets the mood, doesn’t it? Izumi The atmosphere is perfect! I was shocked when I opened the door. I thought I just opened a portal a magical world… Chikage You’re not that far off. Izumi You know, Chikage-san pulls off such villainous roles so well. I should try talking Tsuzuru-kun into getting you in a role like that next time. Itaru He doesn’t even need to act. Chikage In exchange for giving you power, shall I wipe your face off this land? Itaru I’ll pass. Citron Join in on us, Director! Itaru Come on, let’s do it Director-san. Izumi Huh, me too!? Chikage Wait a second, you came here for something, right, Director-san? Izumi Ah, that’s right! I finished preparing Chikage-san’s meal and I wondered what was up since you weren’t in sight. That’s why I came to check up on you. Chikage Oh yeah, I asked you to warm it up. I’ll go and have dinner then. Izumi But aren’t you in the middle of an etude? Chikage The food will get cold so that’s it for the etude for now. I can just have another etude with Chigasaki and Citron any other time, so it’ll be fine. Itaru Eh, weren’t we just getting started though? Citron Are we already finished with the etude!? It is too soon~!
Story Clear!
#a3#a3!#a3 translation#a3! translation#chikage utsuki#utsuki chikage#itaru chigasaki#chigasaki itaru#citron
82 notes
·
View notes
Text
KNIGHTS OF ROUND IV: Playback Talk
translation under the cut!
Itaru: Hi everyone. This is Itaru Chigasaki from Mankai Company’s Spring Troupe.
Chikage: I’m Chikage Utsuki from the same troupe.
Itaru: Thank you for watching the special broadcast for the Spring Troupe’s 5th Play “Knights of Round IV THE STAGE”
Chikage: From this point onwards you will be watching a special free talk from the bonus footage
Itaru: For those of you who are newer fans of Mankai Company, by watching this broadcast you can get a glimpse of the company’s history and—
Above all, if you were able to gain an interest in the game “KniRoun” which this play is based on, that would make me the happiest as the lead actor for this play.
Chikage: For this play, even we played the games to understand the original works better.
Itaru: Right. Even though I was already a big fan of the KniRoun series from the start, we had troupe members who were playing those games for the first time.
Nowadays I’m a little more used to seeing Chikage-san gaming, but at that time it was a very rare sight to behold.
Chikage: Well, up until that point I had no connections to games whatsoever.
Itaru: But Senpai, you haven’t touched the KniRoun games at all since then right? With that being said, we will now be having a KniRoun quiz~
Chikage: As usual, you’ve done something unexpected.
Itaru: Question. In IV, in order to get to the hidden dungeon located in the “Valley of Deep Twilight” what is the name of the NPC you have to talk to, and what is the item you must give them?
Surely you don’t remember this, right?
Chikage: ……The blacksmith’s name is Lock, and you have to hand them a mysterious fragment of a hair ornament.
Itaru: …Correct.
Well I suppose this just shows how the KniRoun works are something that’ll be deeply rooted in your heart… It’s a great game, isn’t it.
Chikage: …So the ability to memorise things is unrelated, huh.
Itaru: As I said at the start, if you found this broadcast interesting at all, please do give the original games a try.
That reminds me, a new KniRoun card game just released recently. Senpai, since card games are your specialty, would you like to try it with me?
Without any cheats, of course.
Chikage: Sure.
Itaru: …Well then, I have your word.
That concludes the bonus footage from “Knights of Round IV THE STAGE”.
Thank you for watching.
Chikage: Thank you very much.
Itaru: I didn’t expect for you to accept my invitation to play the card game so easily, Senpai.
Chikage: Ah, I just figured that saying no would cause me too much trouble.
Itaru: When you put it like that it makes it seem like I’m some unreasonable kid…
Chikage: Are you not?
Itaru: I just have a pure and young heart is all. Unlike you, Senpai.
That being said, I still have your word so please play the come with me properly like you said you would. Let’s go buy it right now.
Chikage: ‘Right now’ you say… Sigh, the drive of an otaku…
#a3 translation#a3!#chikage utsuki#a3! chikage#a3! itaru#act addict actors#itaru chigasaki#a3! translation
31 notes
·
View notes
Text
Act 12
Episode 16: The What-If future And The Certain Now: Hisoka
Working w/ Maybelle Lace, jujumin-translates, Fea
Note: As you read, you will see that some sentences highlighted in a different color, this is what they indicate.
Pink: Flashback
Blue: Characters are acting
❄︎❄︎❄︎❄︎❄︎❄︎❄︎❄︎❄︎❄︎❄︎❄︎❄︎
Hisoka: ...
Man: What is your name?
Hisoka: ...Mikage Hisoka.
Man: Hmm, so you remember your name.
Man: What is your age? What is your blood type? What is your occupation? Where do you live? Where is your family?
Hisoka: ...I don't know.
Man: Do you want something to eat?
Hisoka: (What I want to eat... are fluffy and sweet snacks.)
Hisoka: ...Marshmallows.
Man: Hold on a second.
Hisoka: ...
Hisoka: (I must have amnesia. This is a hospital, and that man was a doctor.)
Hisoka: (What should I do... I'm sleepy anyways. I want marshmallows, but I think I'll take a nap...)
Hisoka: ——.
Chikage: ...
Hisoka: ...Who?
Chikage: ...What's your name?
Hisoka: My name is— Mikage Hisoka.
Chikage: No, it's not.
Hisoka: Well, who am I?
Chikage: You are December.
Hisoka: December...?
Chikage: Remember your sins.
Hisoka: Sins?
Hisoka: (I wonder what it is. I don't know, but I feel like I have something in mind...)
Hisoka: ——Hngh.
Hisoka: (It hurts— I have to remember, but I'm so scared. It feels like my head is being cracked open.)
Chikage: Remember.
Hisoka: I don't— want to remember it.
Chikage: December.
Hisoka: (I think I know this voice. But I don't want to remember.)
Hisoka: I'm sorry... I'm sorry... I'm sorry.
Hisoka: ——.
Hisoka: (My dream just now... Maybe it's what my future would be like if I didn't join the theatre company, like the Director said.)
Hisoka: (I had a bad dream, but... I was able to clear one of the homework assignments from Director.)
Hisoka: (...Was it because of this place that I had that dream?)
Hisoka: (When I had to leave the dormitory, I was worried about where to go, and everyone was worried about me and called out to me.)
Hisoka: (But I chose to stay here...)
Hisoka: (I'll never forget Chikage's surprised and disgusted look when I said I wanted to come here.)
Hisoka: (I thought he would refuse, but he gave me the OK surprisingly easily.)
Hisoka: (I'm sure Chikage knew. That I needed this place to complete Director's homework assignment.)
Hisoka: (Although...)
Chikage: Be careful when entering and exiting. Don't buy too many marshmallows.
Chikage: The address during your stay should be Guy's bar. Don't leave marshmallows everywhere and make a mess.
Hisoka: (Although there were some noisy conditions...)
Hisoka: (The only thing left to do is to find a reason for me to stand on the Mankai Theater stage...)
Hisoka: (Where can I find it though?)
Hisoka: ...
Hisoka: (Marshmallows, let's take two bags.)
Hisoka: (This is the only place I could think of.)
Hisoka: (August, I'll give you a bag of marshmallows.)
Hisoka: Ahmph... Nom nom.
Hisoka: (Just like when I came with the Winter Troupe, the weather is nice and the scenery is beautiful.)
Hisoka: (I never thought I could come here with such a relaxed feeling.)
Hisoka: If I sleep, I might be able to remember where Chikage is. But... I might also find out what I've done to make him never want to forgive me.
Hisoka: I'm... scared.
Azuma: Is that why you haven't been able to sleep?
Homare: Just how heavy is this sin you bear?
Hisoka: ?
Azuma: Perhaps it's just heavy enough for the five of us to carry together.
Tsumugi: We'll take on your burdens with you, so don't be afraid.
Tasuku: We're all in this with you. Or would you rather get worked to the bone by Sakyo?
Hisoka: Don't wanna work...
Tasuku: Then remember. We'll help you, no matter what it is you've done.
Hisoka: ...Thank you.
Hisoka: I thought that if I could live as "Mikage Hisoka" without anything tying me down, then I'd be able to tell you guys everything.
Hisoka: Because then I wouldn't need to hide my identity anymore.
Hisoka: But, no matter what I did, I couldn't throw away my past where I'd been "December". Because my "family" was there.
Hisoka: My past of being "December", and my memories of my "family"— to me they're all connected. I can't throw them away. I can never forget them.
Hisoka: Everyone acknowledges my acting; I can act that way because of my past. August was the one who gave me the name "Mikage Hisoka".
Hisoka: Everything in my past is connected to the present; I couldn't cut it off.
Hisoka: I... will carry my past and become "Mikage Hisoka", instead of throwing it all away.
Hisoka: ...Phew.
Hisoka: (The days I lived as December were not at all peaceful as each day was a matter of life or death.)
Hisoka: (However, the day I spent at the theater company as Hisoka Mikage also had their ups and downs, albeit of different types.)
Hisoka: (However, there were moments where the both of us felt truly happy. Because we had our precious families.)
Hisoka: (When I had amnesia, I was so afraid of remembering that there were times when I thought that I didn't need to remember.)
Hisoka: (But I realized that my past is an important part of me, and that I am the actor Hisoka Mikage today because of my past.)
Hisoka: (Each memory will continue to make me who I am.)
Hisoka: (And where that'll happen is at Mankai Company.)
Hisoka: ...That is a good reason, right?
Hisoka: ...Phew.
Hisoka: I miss them...
Hisoka: (——I miss them. I see, I want to see everyone. I want to see my family members who made me who I am today.)
Brown Cat: Meow.
Hisoka: ?
Hisoka: Come here, it's not safe over there.
Brown Cat: Myahh...
Hisoka: Are you sleepy? When I see that, I also... yawn... start feeling sleepy.
Hisoka: ...
August: Good morning, December.
Hisoka: (Ah, another convenient dream... but I won't say anything so that August won't disappear.)
August: You wanted to meet me, so I came to represent your family.
Hisoka: ...Thank you.
August: ...You seem to be in a tough position.
Hisoka: ...Is there anything I can do?
August: You are not December. But as December, you decided to live without abandoning your past, right?
August: Then, there is something you can do.
Hisoka: But... if I do anything unnecessary, Chikage will get angry.
August: Then, let him get pissed at the both of us.
Hisoka: (He speaks as if August is still alive and by our side...)
August: It's a promise.
Hisoka: Yeah, a promise.
Hisoka: ——.
Hisoka: (It's already evening...)
Large Cat: Meoow.
Brown Cat: Meow.
Hisoka: ...Your brother?
Brown Cat: Meow.
Hisoka: See ya. I have to head home too...
Hisoka: ...Huh? It won't open.
Hisoka: I see, today's a day off...
Hisoka: (Let's just check the mailbox.)
Hisoka: ...It's addressed to me.
Sakuya: "How are you, Hisoka?"
Sakuya: "I had lunch today at a place with a great view."
Sakuya: "Then a stray cat came around and took a nap with me."
Sakuya: "The cat was a bit whimsical and quiet like Hisoka, who always quietly snuggles up to me."
Sakuya: "It felt like I was taking a nap with Hisoka, and it made me so happy."
Hisoka: Hehe.
Hisoka: (...I want to take a nap in that warm courtyard again with Sakuya, who's like sunshine.)
Hisoka: (What can I do for them...)
Hisoka: I'm home.
Hisoka: (Chikage hasn't returned yet. I'll do it now...)
Hisoka: Probably around here...
Hisoka: There it is.
Hisoka: I thought I would never wear this again...
Hisoka: (I don't think Chikage would want me to wear this since I'm no longer "December" but "Mikage Hisoka"...)
Hisoka: (But this time, it's different. I’m not wearing this as "December", but I’m wearing this as "Hisoka Mikage". So there's no problem.)
Hisoka: (...It may be arrogant, but I don't care if it's difficult.)
Hisoka: I'll do what I can do. It's Chikage's role to think about the difficult things.
Hisoka: ——.
❄︎❄︎❄︎❄︎❄︎❄︎❄︎❄︎❄︎❄︎❄︎❄︎❄︎
Prev | Next
▼・ᴥ・▼
3 notes
·
View notes
Note
Hi apologies in advance for this ask being SO long, I just really love a3 and seeing new people get into a3 :')
I happened upon your posts and since you say you've read Act 5 now I'm assuming you managed to find it, but just in case: nobody uses the fandom wiki for a3, everything's on a site called "yaycupcake"! (well, not EVERYTHING everything, you'll have to take to looking on tumblr at Some point and Act 12 translation is a work in progress, but effectively everything)
Other than that, there are video archives on youtube from when the English server was active if you'd want to use those for story, you should be able to find them pretty easy but I can link if needed.
Second thing, it looks like you went right into Act 5 from the Anime? Which is understandable, but you should read the Play Events in between! They're not officially marked as Main Story, but they absolutely are, and you will be lost later on without having read them, both in terms of character development AND important plot stuff. Each Troupe got two Plays between Act 4 and Act 5 so that's 8 Events. Seasonal Events aren't As important so you can skip most of those, but iirc the Christmas and New Year events tie into the main story too.
Lastly - and this is entirely me being picky, so no pressure - if you only watched the Anime, I highly recommend going to read these five Chapters from the first Main Story;
Act 2 Chapter 29
Act 4 Chapters 19-21 (these ones especially)
Act 4 Chapter 31
I don't think anything else important was missed but also it has been a while, this message is long as is anyway akdpemsnms
I hope this helps a bit!!! Sorry if you have already done some of this, and of course even if you haven't there's no pressure to do so, this is just me going "I think this is the best way to get into it!", whatever works best for you is best!
OMG thank you anon! Yes i did get to yaycupcake eventually thanks to my friend Chii @vampuppyy and have it bookmarked now but when I was originally looking for story translations it kept giving me 404 messages so you know. Wasnt really available to use. I do plan on going back for at least some of the events too I have the clockwork one open on my laptop already lmao and these stories are not at all as dense as Enstars stories can be and godbless they aren't suffering from the abyssmal load times of the wayback machine. I did notice Sakuya mentioned their previous plays when giving Chikage the pep talk so I figured it wouldn't hurt to read at least some previous events before moving onto Act 6 anyway.
But thank you so much & if you have anything else my inbox is always open and I will probably continue live blogging as I go. I'm stuck in merge game hell for Engstars right now so I needed something else to do to help stave off burnout there
2 notes
·
View notes
Photo
My translation of the Chi-sama (says Chi-sama and not Kazama) 4Koma manga from 薄桜鬼 原画集 プレミアムブック. Translation was CN->ENG, with my tl being supplemented with JP mtl since I didn’t have anything to translate for the text attached to the arrow or the sfx.
unlike the saito and harada 4komas i translated a looong while back, i scanned this from the original booklet since having picked it up. might redo those two in like 5 years or something as the files were lost when my passport stopped working.... or not cuz that sounds like a pain to do?
anyway, for this last translation, i didn’t want to translate hijikata’s 4koma cuz there’s a bunch of JP that I don’t have translations for and even if i ignored it, im not confident that i could fill in the missing gaps for this particular speech bubble when redrawing:
^not sure what i’ll do with this. i mean, i recognize enough words to know what some of the grey text is, but then there are gaps where i have no idea what character might be used... plus the following panel is like this too and i can’t figure out what the 2nd covered word is (there only only 3 grey words covered up by black text). not sure if i’ll just skip hijikata’s 4koma later because of this...?
as for souji’s and heisuke’s, i didn’t want to look at those either cuz i was already fed up with them because of all the video editing that i recently did... which left me with the 4komas for shinpachi, kazama and chizuru. however, since all of them looked like they would require me spending way more time on cleaning and redrawing than i would ever like to do as i hate photoshop, i ended up using a random number selection generator and that gave me kazama (interestingly, Chi-sama’s 4koma is the only one that doesn’t use the character’s name for its title)...
well, as a result of doing that, i spent an insane amount of time cleaning and redrawing to get this done so i am definitely past the point of caring if i left any errors in this hahaha. i hate photoshop!!!
#hakuoki#hakuouki#Kazama Chikage#Yukimura Chizuru#Amagiri Kyuuju#Shiranui Kyo#Hakuoki Other Translation#also i debated about using 'woman' instead of 'girl' but went with the latter#did that cuz i thought kazama would perceive chizuru as being immature in that context#yes i always complain about using photoshop!!!
89 notes
·
View notes
Text
when your found family keeps trying to be un-found
#a3!#sakuya sakuma#masumi usui#tsuzuru minagi#itaru chigasaki#citron#chikage utsuki#harugumi#i've been waiting for act 8 eng translation to be dropped for weeks in order to make this#shout out to tsuzuru for being the only harugumi member who hasn't tried to jump ship yet#however i heard act 10 was pretty tsuzuru centric so maybe he'll disappoint me there#spring troupe#you can use the blank as a reaction image w/o credit if you want#you have my full support#WHY DOES SPRING ALL TRY TO LEAVE I THOUGHT YOU GUYS WERE FAMILY#a3#a3! act! addict! actors!#act! addict! actors!
864 notes
·
View notes
Text
A3! Outing Event Translation - You're my first and last love. (11/11 Epilogue)
*Please read disclaimer on blog
---
Today's Princess
*knock, knock*
Izumi: …N-Nghh. What time is it right now…
???: It is morning. Please wake up.
Izumi: Morning…? (Whew, I slept like a log after the event ended. Come to think of it, I feel like I’ve heard those words somewhere before…)
*door opens*
Troupe members: Good morning.
Guy: Were you having a pleasant dream?
Izumi: Huh!? Ah, yes… um, what…?
Chikage: My, my. It still looks like you just woke up. Perhaps you should wash your face first?
Izumi: Ah, right… wait, that’s not the point—.
Kumon: The weather’s great today, so it’s a great day to go out and play catch! You’ll join me, right?
Azami: Who would play catch first thing after wakin' up? Ahem… err, would you like rice or bread for breakfast this morning?
Izumi: U-Uh… I’ll go with bread then.
Azami: Comin’ right up.
*leaves*
Izumi: (I’ve had this conversation before…! Which means this is—.)
*knock, knock*
*door opens*
Summer troupe: Rise and shine.
Izumi: G-Good morning…!
Kazunari: Excuse me. Please allow us to help you get ready.
Yuki: Heh, you’ve got some adorable bedhead. I’ll brush your hair for you, so come over here.
Misumi: How about this outfit for today? I’ve prepared some trendy triangle patterns.
Muku: I’ll hang the clothes you’re going to wear on the hanger. Is there anything else you need?
Izumi: I-I’m good.
Tenma: Alright, please call us once you’re finished changing.
Izumi: O-Okay… (Yep, I remember this too…!)
-pause-
Sakuya: I see you’re done getting ready. Now then, we’ll guide you to the dining room.
Itaru: You look wonderful in your outfit.
Tsuzuru: Right… you look very beautiful.
Izumi: Thank you? By the way, is this…
Citron: Please come over here.
Tsuzuru: Breakfast is ready.
-pause-
Sakyo: Thank you for waiting, my lady. Please give me your hand.
Izumi: !
Juza: Here’s your seat. …Go ahead.
Taichi: Today’s breakfast is the chef’s special eggs benedict!
Omi: As sides, I’ve prepared pickled bell peppers and mushroom potage.
Izumi: Woah, it looks delicious. What a fancy breakfast…!
Banri: And we’ve got seasonal fruits over here. I also prepared some jelly—.
Juza: …
Banri: Dude. This ain’t for you, got it!
Taichi: Hold it, hold it! It’s gonna get wrecked!
Omi: I made some for everyone. We’ll have our share later.
Sakyo: God, guys…
Izumi: Ahaha!
Azuma: What kind of tea would you like? Or would you rather have coffee?
Izumi: I’m good with tea.
Tsumugi: Darjeeling, earl grey… we have all of them on hand. We shall prepare whichever you like.
Homare: Would you like some lemon or milk with that as well?
Izumi: I’ll take lemon then…
Tasuku: How about some nilgiri tea that pairs well with lemon?
Izumi: Err… sure.
Hisoka: I’ll prepare some special marshmallows that go with it too.
Homare: We shall pour our hearts into making it. Please do wait a moment.
Izumi: Thank you very much. Um hey, is all of this…
Masumi: Today is your very own Princess Day.
Izumi: Masumi-kun! Yeah, I thought that was what was happening. Why are you all doing Princess Day again though?
Sakyo: He came up with the idea. He said we couldn’t repay you enough.
Azami: I can’t believe Masumi-san asked everyone to help out.
Izumi: Masumi-kun did?
Masumi: …You said you like all of us, remember? I would’ve liked it to be just the two of us. But I thought you’d be happier receiving thanks from everyone… so I asked them.
Izumi: Oh, I see. Thank you, Masumi-kun. It was a lot of work, wasn’t it?
Masumi: Not at all.
Hisoka: Everyone responded immediately, saying it was for Director.
Misumi: Yeah~! Hisoka responded super quickly too!
Azuma: And you lent a hand too, Sakyo-kun?
Sakyo: …Well, I gave him a hard time earlier. Besides, I agree with what he said. You’re helping out for the same reason, aren’t you?
Azuma: Mhm…? You’re being quite accommodating.
Sakyo: Oh, shush. …I haven’t lost to that brat yet.
Azuma: My, my. How childish of you.
Sakuta: I’m sure everyone feels the same way. We all want to convey our gratitude towards you, Director.
Izumi: You guys…
Sakyo: C’mon. There’s still somethin’ Usui has to do.
Masumi: I was going to even if you didn’t tell me. …Now then, let’s head out, princess. We will take you anywhere you wish.
Izumi: Fufu, thank you. In that case, where should I go…
Itaru: Btw, senpai and I will be the ones driving.
Chikage: That’s the way it is. That’s why we can’t let you two be alone together. No hard feelings, alright?
Citron: That’s right! All of us are going to serve as Director’s escorts all day today! We won’t let Masumi screech you away!
Tsuzuru: It’s sneak away!
Masumi: …I’ll bear with it just for today. I know I can’t prepare a play or surprise by myself, and they wouldn’t make you happy.
Izumi: Masumi-kun…
Sakuya: Alright then, let’s decide where to go while we eat breakfast.
Izumi: Yeah, good plan!
Masumi: Tell me whatever you’d like. I’ll make all your wishes come true.
---
previous |
34 notes
·
View notes
Text
A3! Backstage Story Translation - Chikage Utsuki SSR - Today's Star: Toujou - Part 3
!! toujou is from harugaoka quartet; you can find a translation of its event story on yaycupcake! (+ page for the play itself); unless otherwise specified, the music that plays in the background of the play is odeur du printemps (the ost for the play itself)
this is a request by taruchikas, who also provided a video of the story! tysm!
[Buzzer sounds, the curtain lifts]
Izumi: (In a classroom in Private Harugaoka Music School, while the cherry blossoms are still in bloom…)
Toujou (Chikage): “Looks like he’s not here yet–”
Toujou: “... Good grief, did someone leave their scores behind? I sure hope it’s not one of my students.”
Izumi: (The scores on the desk were Beethoven’s Violin Sonata No.5 and Mendelssohn’s Spring Song…)
Izumi: (Vivaldi’s Violin Concerto No.1 from “The Four Seasons”... Feeling nostalgic, Toujou closes his eyes–)
Toujou: “…”
Izumi: (Chikage-san is laughing…? I don’t think that was in the script…)
Toujou: “... “Because I dream, life is bright”, huh.” (1)
Izumi: (... This is one of the scribbles Itaru-san left on the scores. I didn’t think Chikage-san would use it as improv, but it makes for a good transition.)
-
Izumi: (The scene changes back to Toujou’s school days…)
Toujou: “My sound is lonely, huh…”
[Violin playing Mozart’s Spring in G major, Allegro vivace asai]
Toujou: “Just my luck to have this song playing at a time like this.”
-
Toujou: “Room E-LR301… Ah, over there.”
Izumi: (Once he finds the temporary practice room, he hears a violin playing from the other side of the door…)
[Violin playing briefly]
Toujou: “...”
Izumi: (As he was listening, the music stopped, and he entered the room–)
[Door clicking open]
Machida (Itaru): …?
Toujou: “... You forgot to close the soundproof door. You are?”
Machida: “I’m Machida, a third year. I major in— conducting.”
Toujou: “I’m–”
Machida: “Hibiki Toujou. Third Year. You’re a violin major, right? Ah, congratulations on winning last month’s competition.”
Toujou: “... Thanks.”
Machida: “There’s no one in this school who doesn’t know about the genius that entered the school at the top of his class and has always been on top in grades and competitions.”
Toujou: “... I see.”
Toujou: “By the way, I’m scheduled to use this room for a while starting today.”
Izumi: (They find out the school made a mistake and double-booked the room. Machida tries to give in and leave, claiming he’s not a musician, but…)
Toujou: “… Wait. If you don’t mind, how about we use it together?”
Machida: “I’m saying I don’t mind giving it to you–”
Toujou: “I want to play with you.”
Izumi: (And so, Machida begins accompanying Toujou in his practice.)
-
Machida: “Are these the songs you want to play next? Woah, it’s full of songs that have to do with spring… You’ve got a surprisingly common music taste..”
Toujou: “Then I’ll let you pick, Kanato. I think they’re all good–”
Machida: “... Mozart’s Spring? If we go with that, we’ll have to get a viola and a cello from somewhere.”
Toujou: “No… This just got mixed with the other scores. If anything, I’m not that good at it.”
Machida: “What do you mean?”
Toujou: “... Right after I joined the school, I heard there was a vacancy in the quartet for a concert, so I applied out of curiosity.”
Toujou: “But no matter what I did, it seemed like my sound was the only one that stood out, and it wouldn’t mesh with the others’... It didn’t go well.”
Toujou: “The members tried to tell me that wasn’t the case—”
Toujou: “That I’m a genius, so it couldn’t be helped.”
Toujou: “... They might have meant it as a joke, but it felt like it was their true feelings.”
Toujou: “Genius… Being called that has always made me feel lonely. Even if I’m a genius, I’m in no way a wise man.”
Toujou: “After that, I started finding it difficult to play with other people. Especially this song that I played back then.”
Toujou: “But the other day, one of the professors that’s been evaluating me told me, “Your sound is” –”
Machida: “... Lonely?”
Toujou: “——”
Machida: “Whenever I heard your performances as the freshmen’s representative at things like the entrance ceremony, monthly performances or competitions–”
Machida: “I felt like your music could make you, and me as a listener, feel lonely.”
Machida: “Well, I don’t think so anymore.”
Toujou: “... Sorry I made you feel that way.”
Toujou: “I also felt something like that when I heard your violin the day we met.”
Machida: “——”
Toujou: “I wondered what would happen if we played together. I thought that maybe if we added two lonely people together, then just like 1+1, we wouldn’t be lonely anymore.”
Toujou: “That’s why I wanted to play with you.”
Machida: …
Toujou: “After a long time, playing with you made me feel that playing the violin with someone else is fun.”
Toujou: “Kanato, you’re good at conducting and piano accompaniment. But to me, what suits you best is the violin.”
Machida: “... Sorry to disappoint, but I’ve quit the violin.”
Toujou: “What?”
Machida: “I changed majors. From violin to conducting.”
Machida: “I was only doing what my parents had forced me to do, so I couldn’t match everyone else’s enthusiasm or abilities.”
Machida: “So I changed my major to conducting as soon as the second year started.”
Toujou: “Sorry, I didn’t know…”
Machida: “With this many people majoring in string instruments, it couldn’t be helped.”
Toujou: “Then, if you become an orchestra’s conductor one day–”
Machida: “... Sorry to disappoint again. I’ll quit music once I’m done with high school.”
Machida: ““Kanato”... I didn’t like my name, because it felt like a curse that would force me to keep playing music forever.”
Machida: “Despite that, on that day, I suddenly felt like playing. I was in the practice room for the first time in a while when you barged in and caught me—”
Machida: “And so, I kept playing, only in this room.”
Toujou: “... And yet, you’re going to quit?”
Machida: “Unfortunately, my feelings haven’t changed.”
Toujou: “I see…”
Toujou: “In that case, I want you to keep playing in this room until we graduate. You don’t have to force yourself to play if you don’t want to.”
Machida: “... Got it.”
-
[Canon by John Campbell in D major]
Izumi: (The day before the graduation ceremony– Their usual practice room is closed, so the pair decide to play in the classroom instead…)
Machida: “The cherry blossoms are beautiful. Perfectly fitting for a new beginning.”
Toujou: “That’s right.”
Machida: “I wonder if there are cherry blossoms in Germany.”
Toujou: “Well, I wonder…”
Machida: “You said you’re going to a music academy in Germany, but you haven’t even looked that up?”
Toujou: “I’ll look it up later.”
Toujou: “... This will be the last time I ask, but have you really not changed your mind?”
Machida: “... I haven’t. I’m aiming to become a teacher.”
Toujou: “That’s… a pity.”
Machida: “So, what’s our last song going to be?”
Toujou: “Let’s play–”
Izumi: (And so the seasons pass…)
-
Machida: “... Toujou-sensei?”
Toujou: “——”
Machida: “Are you asleep?”
Toujou: “No, I was just reminiscing.”
Machida: “Ahh… This score, eh.”
Machida: “The teacher who is scheduled to perform at the next monthly performance suddenly can’t make it.”
Machida: “The other teachers asked me to talk you into doing it.”
Toujou: “So that’s why you called me here. Is this score part of the negotiations?”
Machida: “I’m just trying to help with the song selection.”
Toujou: “Is that why it’s full of songs that have to do with spring?”
Toujou: “... Alright.”
Machida: “Really?”
Toujou: “But under one condition. I want the song to be Mozart’s Spring.”
Machida: “Heeh, that sounds good. Maybe you can become a wise man the way you are now.”
Toujou: “Then, Machida, I’d like to scout you to become the wise man by my side.”
Machida: “... I am not a wise man, I am a simple teacher.”
Toujou: “... Then, this will have to stay as my dream for now. I read somewhere that life is brighter when you have a dream?”
Machida: “...”
Machida: “... Do your best. I won’t lend you any more help.”
Toujou: “That’s a pity.”
-
Citron: You both did great~!
Chikage: Thanks. You came to watch.
Citron: You said… You were worried about whether you’d be able to sparkle. But your youth came across!
Citron: Also, the violin imitations were perfect. Itaru, you’ve improved at loving~
Itaru: Hate to correct you on this, but you probably mean lying. I did the best I could as a beginner.
Citron: … You two practiced in secret, yes?
Chikage: …
Citron: My eyes can’t be fooled. I can tell just by watching your movements.
Chikage: … I suppose there’s no point in hiding around here.
part 1 | part 2 | part 3
NOTES:
(1) this is a japanese proverb often credited to mozart, but there's no actual english equivalent for it, so i took a try at translating it in a way that fits with the callback later
#a3!#translation#a3! translation#chikage utsuki#itaru chigasaki#citron#izumi tachibana#yaycupcake is down at the time of making this post so i'm not so sure about the links
26 notes
·
View notes
Text
A3! Translation: A Song from the Heart (A Person Who Loves Spring)
It’s hard to remember this far back but I think this was another provided by @reddoransu !!
The translation is under the cut. If you see anything that doesn’t seem right, please let me know!
-
-
A Song from the Heart
1
Misumi: Who’s souvenir is this~? It’s a pretty triangle~
Izumi: Ah, that’s the perfume that we bought for Azuma.
Misumi: Cool~
Azuma: I’ll give it to you once it’s empty.
Misumi: Yay~!
Azuma: This has an unusual scent.
Kazunari: It smells so great! It’s SO Zafra!
Izumi: I was hoping you’d like it, but...
Azuma: I’ll use it. Thank you.
Izumi: And then for Sakyo-san, we were a little stumped, but we bought this.
Sakyo: A wallet?
Chikage: Zafran cloth is durable, so it won’t break even if you hoard 500-yen coins.
Sakyo: How did you know I’m collecting 500-yen coins?
Izumi: (So Sakyo-san’s saving up 500-yen coins...)
Tenma: How was Zafra? You did some sight-seeing too, right?
Sakuya: It was fun! Tsuzuru-kun’s older brother showed us around. We went to places like a suspicious antique store, a suspicious fortune-teller...
Tenma: They were all suspicious places?
Muku: There’s so many souvenirs too~!
Itaru: When you consider everyone, it ends up being a reasonable amount.
Taichi: I’m so jealous that you guys got to perform abroad!
Tsuzuru: Oh yeah, the Summer and Autumn Troupes haven’t been to Zafra yet.
Kumon: I wanna go someday!
Muku: Definitely!
Tenma: I want to try performing in a foreign country.
Kazunari: For sure!
Yuki: If we go, a place that’s not too hot, not too cold, safe, convenient, pretty, and reachable in less than five hours would be nice.
Tenma: Don’t be so unreasonable.
Citron: Everyone, this is big, so very huge!
Izumi: ? What’s wrong, Citron?
Citron: We have another performance!
Sakuya: Huh? A quartet performance?
Izumi: I didn’t hear anything about that, though.
Tsuzuru: Don’t tell me we’re going back to Zafra?
Citron: No, no! This performance is a festival performance!
Masumi: A festival performance...?
Itaru: By festival, you mean THAT festival?
Kazunari: What is it?? It sounds lit!
Citron: The Harugaoka Quartet has a performance in the Veludo Way Music Festival!
ーー
2
Sakuya: I haven’t touched an instrument in a while.
Tsuzuru: Me too, I haven’t opened the case since our performance ended.
Citron: Everybody went through the trouble to be able to play, so it will be a waste to let it rot away just like that~!
Citron: We must do a live performance!
Izumi: You guys certainly went through all the trouble to practice, so it could be a nice opportunity.
Itaru: Isn’t the performance this weekend?
Tsuzuru: Yeah.
Sakuya: Will we be able to play a song by then...?
Tsuzuru: Aside from Masumi, there’s no way.
Masumi: Then I’ll play alone. For you.
Izumi: In that case, the point would completely change!
Chikage: Tsuzuru and Sakuya can only play one part of “Spring,” so what will you do for the rest?
Itaru: I’ve got a sinking feeling you won’t survive your 10 minutes up there.
Citron: Worry not~ I will cover the rest with a solo!
Sakuya: What are you going to play?
Citron: We will undress my newly written piece!
Tsuzuru: Unveil(1), you mean. Wait, Citron-san, you can write music!?
Izumi: Amazing! You can even compose!
Citron: Well enough.
Itaru: Also, when did you...
Citron: I secretly wrote it during our performances!
Sakuya: What kind of piece is it?
Citron: Because I was supported by everyone in the Spring Troupe for this performance, I wrote it with gratitude thinking of everyone.
Izumi: Ooh~ I’m looking forward to it!
Masumi: I’ll write a love song dedicated to you too.
Tsuzuru: You don’t have time for that right now!
Masumi: I’ll manage somehow.
Chikage: The fact that he actually seems like he'll be able to manage it somehow is what's scary about Masumi.
Izumi: You can do that next time! For now, we need to get through the quartet part.
Masumi: ...got it.
Sakuya: I’ll do my best!
Citron: Starting today, we will do incentive chaining!
Itaru: Intensive training.(2)
Tsuzuru: This is gonna be harder than play practice...
ーー
3
Izumi: There’s always a lot of foot traffic on holidays, but there’s even more today!
Tsuzuru: Wow, surprisingly.
Itaru: Ah, there are food carts up too.
Chikage: I have to hit the food carts carrying super-spicy Asian food.
Tsuzuru: Glad the guys who aren’t performing are so care-free.
Izumi: Are you nervous, by chance?
Tsuzuru: I am. The atmosphere’s different from that of a theater stage, and this is the first time I’m doing something like a recital.
Itaru: There there.
Tsuzuru: Are you guys not!?
Sakuya: If we can do it like we did in practice, it’ll definitely be alright!
Izumi: You seem calm, Sakuya-kun.
Sakuya: I wouldn’t say I’m “calm” exactly, but I’m planning to play as if I were Yu Yoneda-kun.
Sakuya: That way, I’ll be able to stand on the stage feeling the same way that I do during our usual plays.
Tsuzuru: I get it.
Izumi: That’s a nice way of thinking.
Tsuzuru: I’ll try doing my best as if I were Katsumi Hino too.
Citron: Everyone, sphinx, sphinx~
Tsuzuru: You probably meant “relax,” but doesn’t that go beyond the scope of slip-ups!?
Masumi: It’s almost call time.
Izumi: Ah, we should get ready. Whose sheet music is this here?
Citron: It is mine~
Izumi: Huh? Is it fine for you to only have the quartet music? Where’s your solo?
Citron: When we were practicing in the training room this morning, it blew away in the wind~
Izumi: Eeh!? That’s bad! We have to look forー
Citron: I could not find it at all, so I gave up. I will play without the music.
Sakuya: You memorized the whole piece!? Amazing!
Citron: Honestly, I have a valkyrie.
Itaru: You mean a vague memory.(3)
Chikage: Will you be ok?
Masumi: So like we planned, I’ll play my love soー
Tsuzuru: No no no, that doesn't work either!
Citron: Worry not. Even if I do not remember the melody, the theme of the piece, everyone in the Spring Troupe, is always safe in my heart.
Citron: If I play what my heart wants to play, it will be ok!
Izumi: In Citron-kun’s heart...
Izumi: (Yeah, if everyone in the Spring Troupe can stay by his side, it’ll surely be fine.)
Host: Next up, the Spring Quartet!
Izumi: Everyone, break a leg up there!
ー
Citron: ...
Masumi: ...
Tsuzuru: ...
Sakuya: ...
Izumi: (Alright, they’re a little nervous, but they’re managing to play like they did in rehearsal.)
Izumi: (Citron-kun and Masumi-kun are leading, so the balance is good, and the harmonies are pretty...)
Citron: ...
Izumi: (Citron-kun’s solo part starts here.)
Izumi: (The first section is a warm tune arranged from the melody of “Spring”...)
Citron: ー
Sakuya: ?
Izumi: (Huh? Citron-kun turned to face Sakuya-kun.)
Izumi: (The tune changed. A lively and positive melody that feels like it’s bouncing... is this melody by any chance Sakuya’s?)
Citron: ー
Masumi: ...
Izumi: (Next up is Masumi-kun. A quick-tempoed allegro centered on technique. A change from the stiff tune, resolving into a gentle melody...)
Izumi: (He’s expressing how Masumi-kun’s opened his heart to everyone in the Spring Troupe.)
Citron: ー
Tsuzuru: ...
Izumi: (This is Tsuzuru-kun. The warm and melodious tune is altered and repeated over and over.)
Izumi: (Does this represent Tsuzuru-kun as our scriptwriter?)
Citron: ー
Itaru: ...
Izumi: (I wonder if it’s Itaru-san this time. It’s kind of like a background track from an RPG.)
Izumi: (It goes from a melody that’s like flying without a care, to the boss character’s entrance... heheh, it’s so Itaru-san.)
Citron: ー
Chikage: ...
Izumi: (This is Chikage-san. A slightly complex melody in a minor key... harmony from dissonance... a change into a sweet tune...)
Izumi: (It feels like Chikage-san.)
Citron: ...
Izumi: (Who does it represent now?)
Citron: ...
Izumi: ?
Izumi: (Citron-kun’s looking this way. Is this melody, perhaps... me?)
Izumi: (Everyone’s melodies are sprinkled throughout it, like it’s wrapping everything up...)
Izumi: (So this is Citron-kun’s impression of me. I’m kind of happy.)
Citron: ...
Izumi: (Surely, everyone in the Spring Troupe exists in Citron-kun. The time we’ve spent together until now is piling up and taking form.)
Izumi: ...hm?
Izumi: (This is...)
Izumi: Zuizui Zukkorobashi!?(4)
Chikage: Is this the finale?
Itaru: It checks out.
Audience A: Ahahaha!
Audience B: Why here!?
Audience C: That’s so funny~!
ー
Citron: Everyone, I thank you for listening~!
Izumi: (Closing such a lovely piece with a laugh... how very Citron-kun.)
STORY CLEAR
ーー
Notes:
1. Citron says “ウイロー” (uiroo, willow). Tsuzuru corrects him with “披露” (hirou). 2. Citron says “徳くん” (toku-kun), which Itaru corrects as “特訓” (tokkun). 3. Citron originally said “ウロボロス” (uroborosu, ouroboros), the symbol of a snake that eats its own tail forever. I really wanted his mistake in English to have a similar feel so I’m glad I was able to work that out! Itaru corrects him with “うろ覚え” (urooboe). 4. The same nursery rhyme that Citron plays in the event story.
#if you want feel good spring troupe closeness this is the story for you!!! citron loves them so mcuh#a3!#a3! translation#a3! citron#a3! sakuya#sakuya sakuma#a3! masumi#masumi usui#a3! tsuzuru#tsuzuru minagi#a3! itaru#itaru chigasaki#a3! chikage#chikage utsuki#also I'm sorry to say that I've defnitely peaked at 'honestly i have a valkyrie' and I will never come up with something that good again
38 notes
·
View notes
Text
[R] Tsuzuru | Serene Mankai Green (2/2)
I used to think of being Red or Blue Ranger in the past, but... when it comes to me wearing one, this colour suits me the best.
Part 1 // Part 2
Translation under the cut
The Secret of Hero's Transformation - Part 2
Citron: If Tsuzuru’s “Green”, then the firm center Sakuya is gotta be “Red”!
Muku: Sakuya-kun is a straightforward person, so “Red” sounds about right!
Tsuzuru: Going by that logic, then yeah, Sakuya’s good as that colour.
Juza: Then, is Masumi “Blue”?
Muku: He’s really cool, so it fits him perfectly!
Citron: Itaru’s a Chuunibyou, so he’s “Black”.
Tsuzuru: No objections there.
Muku: That just leaves Chikage-san. I wonder what colour should he be?
Citron: Chikage will be “Pink”!
Juza: Ain’t “Pink” usually played by women?
Tsuzuru: True, “Pink” has a strong image of a woman. Why’d you choose that?
Citron: It’s for the character gap. Everyone’s weak when it comes to that!
It’d be the selling point! I’m sure it’ll sell like hotcakes!
Juza: ‘s that so?
Muku: Certainly, Chikage-san being the “Pink” one has that certain gap...!
Tsuzuru: What kind of selling method is that?
Citron: By the way, I’m “Blue”!
Juza: There’re two “Blues”...? That’s new.
Tsuzuru: One person’s enough for “Blue”.
Citron: Tsuzuru, you’ve got so many complaints~ It can’t be helped then.
I’ll be the “Ultra Rainbow”!
Juza: Sounds amazin’.
Muku: It seems like you’d be all sparkles. That’s so cool...!
Tsuzuru: No no no, what kind of image would a “Rainbow” even have?!
Citron: And here’s the catchphrase! “The liar of justice, Spring Ranger appears!” (1)
Tsuzuru: You’re supposed to say “ally” there, not “liar”!
Citron: Tsuzuru, you’re so nit-picky on small details~
—Hallway—
Tsuzuru: (I better work on my report until my part-time job starts...)
...Hm? What’s this?
(It’s... one of the transformation goods that Citron-san got.)
Geez, can’t believe he dropped it here.
(Huh. Now that I take a closer look, this item’s sure well-made. There are even buttons to push...)
......
“The ally of justice, Spring Ranger appears!”
Haha, just kidding.
Tsumugi: ......
Tsuzuru: Ts-Tsukioka-san?! Oh, uh, this is a...
Tsumugi: S-sorry! I was just passing by. I didn’t mean to watch it...
Tsuzuru: No, you got it wrong! It’s a misunderstanding...!
Tsumugi: I-it’s okay! There are times when you want to release stress by doing that, right?
Don’t mind me and continue, okay? Bye...!
*runs away*
Tsuzuru: He definitely got the wrong idea! P-please wait a second!
Tsukioka-saaannnn~!!
Notes:
(1) 形見 (katami / memento) → 味方 (mikata / ally)
Story Clear!
17 notes
·
View notes