#唐寅
Explore tagged Tumblr posts
Text
[Hanfu · 漢服]Chinese Ming Dynasty(1368-1644 AD) Hanfu Based On Ming Dynasty Painting & Heritage
【Historical Artifacts Reference 】:
▶China Ming Dynasty Painting<The Beauty/仕女圖>, Attributed to Tang Yin 唐寅(款)仕女圖
▶ China Ming Dynasty Hanfu Relics<绿罗织金凤纹袍/Green Luo Weave Gold Phoenix Gown>
Collection of Shandong Museum
▶China Ming Dynasty Tomb of the Yueshan family in Zhixian,unearthed in 2004.
The picture shows the hostess of Tomb 1 wearing a gold-woven Di bird(翟鸟)robe
________________________________
Photo@潤熙陳(Weibo)
🔗 Weibo:https://weibo.com/2732528775/zxag2hdbh
________________________________
#chinese hanfu#ming dynatsy#hanfu#hanfu accessories#hanfu_challenge#chinese traditional clothing#china#chinese#Tang Yin#唐寅#hanfu historical relic#hanfu history#china historical fashion#chinese history
174 notes
·
View notes
Text
INSCRITO EN UNA PINTURA
Con el claro recito en cenador de broza; me ofusca el sol poniente en nubes de la sierra. Acabado el poema me alegra una visita: conozco su cayado en piedras de la presa.
Tang Yin
di-versión©ochoislas
*
題畫
草閣吟秋倚晚晴 雲山滿目夕陽明 詩成喜有相過客 識取漁梁柱杖聲
唐寅
#Tang Yin#literatura china#poesía de Ming#letrado#ocio#claro#montaña#poesía#amistad#di-versiones©ochoislas#唐寅
2 notes
·
View notes
Text
柯敬仲墨竹 李东阳 莫将画竹论难易,刚道繁难简更难。君看萧萧只数叶,满堂风雨不胜寒。 译文:不要随意地谈论画竹的难与易,应该说工笔不易写意更加难。您看他萧疏地涂下几片竹叶,便渲染出满堂风雨寒气凛然。 赏析: 《柯敬仲墨竹》首联以议论出之,谈画竹的难易繁简。诗人在此称赞柯氏墨竹之“简”。笔简,脱去形似的画风,力追写意,更能实现其气逸、其格高,这是文人画所追求的美学境界。“莫将画竹论难易”,开口就劝人不要轻率谈论画竹难易这回事,因为其中道理深沉,作者是针对识见肤浅者而言的,也是针对他自己过去的认识而言的,所以此句的“莫将”,也有心商口度的意味。“刚道繁难简更难”,这句中有两个分句,一个“刚道繁难”即硬要说繁难,因为“繁难”是简单的道理,所以才一口咬定,实是“知其一,不知其二”。二是“简更难”,尽翻前四字之案,“简更难”是不合于习惯看法的,但它包含更深刻的道理。所以第二句中有一个波澜…
View On WordPress
0 notes
Text
2024.10.28 - the Story of Pearl Girl character posters. The air date was announced today! It'll be on Youku starting November 1st. (Weibo source)
#the story of pearl girl#珠帘玉幕#赵露思#刘宇宁#zhao lusi#liu yuning#cdrama#tang xiaotian#唐晓天#shang xinyue#尚新月#xie keyin#谢可寅#tang zhenchao#唐振超
12 notes
·
View notes
Text
「宮崎正弘の国際情勢解題」
令和五年(2023)5月8日(月曜日)弐
通巻第7741号
岸田訪韓を評価すべきだが、韓国の外交転換こそ注目だろう
日本は安禄山の蜂起を三年知らなかった。これが歴史の教訓である
************************
孝謙、淳仁、称徳、光仁天皇の時代において、日本の最大級の外交的変化は、渤海国からの度重なる使者の来駕である。
渤海は高麗に替わって建国された。いまの北朝鮮である。渤海使は敵対した新羅の沖合をさけるため船は日本海を縦断し、出羽から越後、能登から若狭へ漂着することが多く、太宰府へ逐一回航して丁寧にもてなし、膨大な土産を持たせた。
競うように新羅からも使節が太宰府へ入り、最初、大和朝廷は朝貢と受け取って歓待した。文書や使節の態度から判断しても、明らかに朝貢だった。日本の宿敵の国がころりと態度を変えて来日するのだから裏にナニカアルに違いない。
実態は朝貢を装い日本の防衛体制を観察し、また大和王朝の政治空気を把握することにあった。情報収集である。
新羅は次第に図に乗って官位の低い大使を派遣するようになった。態度も横柄、傍若無人の無礼を極めるようになったため新羅使は太宰府で留め置かれ追い返された。
新羅の態度が横柄尊大になった背景には唐が乱れ、安禄山が叛乱をおこし、国土は荒廃し、新羅に対しての軍事的な脅威にはならなかったからだ。大和朝廷はこの情報を三年ほど知らなかった。ということは新羅使は安禄山の乱を知っていながら大和朝廷には意図的につたえず日本の反応を確かめに来た可能性がある。日本のこうした情報戦の失態はいまと変わらない。つまり韓国の対日外交激変は裏にナニカアルのだ。
天智天皇の御代、白村江の闘いで唐の海軍に敗れ、2100名の百済高官が日本に亡命した。天智天皇は水城と防塁、城を構築し、防人を強化したばかりか、各地22ヶ所に築城 防衛力を拡充し、新羅の侵攻に備えた。
ところが、新羅は逆に日本が攻めてくると防衛態勢を急ぎ、「ご機嫌取り」のため「朝貢」を装い屡々来日した。
天平宝字二年九月十八日に渤海使の小野朝臣田守らが帰朝し、渤海大使の輔国大将軍・行木ら二十三名を随行した。日本海側に帰着したので越前に滞在し、疫病感染の有無を調べるためニケ月を過ごす。
帰国十日後に小野田守に従五位上を授け、ほかの随行員六十六人にも位階を授けた。 同年十二月十日、すなわち帰国から七十日後に小野朝臣田守は安禄山の謀反を伝えた。安禄山の挙兵は755年のことだから、なんと三年間、大和朝廷は唐の政変を知らなかったのである。
▲安禄山の乱が日本政治にいかなる変化をもたらしたか
小野田守は次のように上奏した。
天平勝宝七年の十一月九日に御史太夫兼氾陽節度使の安禄山が蹶起し、自らを大燕聖武皇帝と名乗り、邸宅を潜龍宮と名付けた上、年号を聖武と改元した。安禄山は二十万の兵力を率いて忽ち洛陽を落とした。翌六月に玄宗皇帝は難を避けるために蜀の成都(現在の四川省)へ避難した。
渤海に援軍要請があり、騎兵四万をもって賊徒を平定されたしと懇請された。渤海からだと安禄山の後方を攪乱できる。しかし渤海王は派兵要請を疑い、派兵を見送った。途中から安禄山の反乱に加わったのが史思明だ。だから「安史の乱」とも言う。
玄宗側の反撃準備が整い、ようやく官軍が乱を平定し、玄宗は長安に戻った。逃亡途中では随行した兵隊たちに不穏の空気が流れたため玄宗は愛妃楊貴妃の自裁を認め��るを得ず、長安に復帰しても嘗ての政治力は失われていた。側近は朝衡(阿部仲麻呂の中国名)だった。
かく上奏した小野田守とて、まだ安禄山が部下に殺害されたという情報を知らなかった。渤海もその後の情報を隠匿したわけではなく長安に派遣した情報員が戻らず実情をつかんでいなかった。
唐土の異変を知った大和朝廷は太宰府に勅して「安禄山は凶暴なる胡人(ソグド人だが、当時は「胡」と称した)、狡猾である。天命に背いた反乱は必ず失敗するが、寧ろ海東へ兵を進める華もしれず、この緊迫状況を太宰府はよく理解し、たとえ安禄山が来航せずとも防衛を怠るな」とした。
怡土城築城を任された吉備真備は工事に力を入れ、また京では渤海使の歓待宴が続いた。淳仁天皇はかれらに位階をあたえ、藤原仲麻呂は自邸で宴を催し、賑やかにもてなしたうえ夥しい土産を持たせた。
この時に大和朝廷を支配した空気は唐が衰弱し、渤海が北から協力して新羅を挟み撃ち出来ないか、今こそチャンスではないかということだった。これは当時権力の頂点にいた藤原仲麻呂の情勢認識に欠陥があったということである。
▲むしろ韓国がなぜ外交舵取りを変えたかの背景に謎がある。
北朝鮮内部で何かが起きている。あるいは静かに秘密裏に中国が北への態度をかえたことを韓国が気づいた。米国からも精度高い情報を得て、日本とは修好する時期だとの判断があった。また従来の反日路線は、北朝鮮が情報操作していた。
さて岸田首相の訪韓である。
5月7日、アフリカ四カ国歴訪を終えて帰国したばかりの岸田首相はソウルへ飛んだ。
ソウルの大統領府で 尹錫悦(ユンソンニョル)大統領と会談し、「元徴用工(旧朝鮮半島出身労働者)」の訴訟問題など日韓両国の課題に向き合い、関係改善を加速させる方針で一致した。
首相は会談で元徴用工問題に関し、「厳しい環境の下で多数の方々が大変苦しい、悲しい思いをされたことに心が痛む思いだ」と述べた。
日本がこれまでの態度を軟化させたのは財産請求権である。
1965年の日韓請求権協定で「完全に解決済み」とされたが、つねに韓国が蒸し返してきた。
ところが尹政権となって提示してきた徴用工訴訟問題の解決策で突然活路が開けた。岸田首相は「おわび」「反省」は口にせず、尹大統領も謝罪を求めることはしなかった。
外務省幹部は「大きな前進。文在寅(ムン・ジェイン)政権では実現しなかっただろう」とする。
韓国大統領は「共通の利益」のために歴史問題と切り離して協力を進めるべきだと言い切った。
(資料編に続く。10分後に配信します)
5 notes
·
View notes
Text
禹:
帝舜在位三十三年時,正式把天子位禪讓給禹。十七年以後,舜在南巡中逝世。三年治喪結束,禹避居夏地的一個小邑陽城,將帝位讓給舜的兒子商均。但天下的諸侯都離開商均去朝見禹王。諸侯的擁戴下,五十三歲的禹王正式即天子位,以安邑(今山西夏縣)為都城,國號夏。分封丹朱於唐,分封商均於虞。改定曆日稱為夏曆,以建寅之月為歲首 ( 正月 )。立「貢法」以定賦稅,一夫授田五十畝,其中五畝 ( 十分之一 ) 入貢[12][13]。定車制以別尊卑,任用發明馬車的奚仲為車正,在馬車上加掛旌旗來識別尊卑身份[14]。禁止王公大臣飲酒作樂 ( 絕旨酒 ),禹認為酒會亂性喪志,終究導致國家衰敗覆亡 ( 最早提出禁酒令的帝王 )[15][16]。察納雅言,立「五音聽治」──懸鐘、鼓、磐、鐸、鞀廣納四方的才士,對他講經說道的人就擊鼓,對他告誡諭義的人就擊鐘,對他討論政事的人就敲鐸,告訴他民間疾苦百姓之憂的人就擊磐,需要律法訴訟的人就搖鞀[17][18]。又收取天下的銅,鑄成了九鼎,作為天下共主的象徵。《說苑》記載大禹「卑小宮室,損薄飲食,土階三等,衣裳細布。」[19]禹在位的第九年,其子啟王繼位夏朝的天子,享年六十八歲。
傳說禹建都陽翟(河南禹縣)後召集夏和夷的部落首領與塗山,史稱塗山之會。
https://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E7%A6%B9
禹:
帝舜在位三十三年時,正式把天子位禪讓給禹。十七年以後,舜在南巡中逝世。三年治喪結束,禹避居夏地的一個小邑陽城,將帝位讓給舜的兒子商均。但天下的諸侯都離開商均去朝見禹王。諸侯的擁戴下,五十三歲的禹王正式即天子位,以安邑(今山西夏縣)為都城,國號夏。分封丹朱於唐,分封商均於虞。改定曆日稱為夏曆,以建寅之月為歲首 ( 正月 )。立「貢法」以定賦稅,一夫授田五十畝,其中五畝 ( 十分之一 ) 入貢[12][13]。定車制以別尊卑,任用發明馬車的奚仲為車正,在馬車上加掛旌旗來識別尊卑身份[14]。禁止王公大臣飲酒作樂 ( 絕旨酒 ),禹認為酒會亂性喪志,終究導致國家衰敗覆亡 ( 最早提出禁酒令的帝王 )[15][16]。察納雅言,立「五音聽治」──懸鐘、鼓、磐、鐸、鞀廣納四方的才士,對他講經說道的人就擊鼓,對他告誡諭義的人就擊鐘,對他討論政事的人就敲鐸,告訴他民間疾苦百姓之憂的人就擊磐,需要律法訴訟的人就搖鞀[17][18]。又收取天下的銅��鑄成了九鼎,作為天下共主的象徵。《說苑》記載大禹「卑小宮室,損薄飲食,土階三等,衣裳細布。」[19]禹在位的第九年,其子啟王繼位夏朝的天子,享年六十八歲。
傳說禹建都陽翟(河南禹縣)後召集夏和夷的部落首領與塗山,史稱塗山之會。
https://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E7%A6%B9
0 notes
Photo
【Historical Artifacts Reference】
Hanfu Relics:
1.绿罗织金凤纹袍/Green Luo Weave Gold Phoenix Gown,Collection of Shandong Museum
2. 暗绿地织金纱云肩翔凤短衫,Confucius Museum
Chinese Ming Dynasty Painting attributed to Tang Yin(唐寅)
Chinese Ming Dynasty Hair Accessories Relics:
1. 火焰纹金顶簪/Gold hairpin with flame pattern,Nanjing Municipal Museum
2. 蓮花紋金挑心/Lotus pattern gold hairpin,Nanjing Municipal Museum
3. 金凤簪/golden phoenix hairpin,Hubei Provincial Museum
Chinese Ming Dynasty Portrait(hairstyle reference):
[Hanfu · 漢服]Chinese Ming Dynasty (1368-1644 AD) Traditional Clothing Hanfu Photoshoot References to Ming Dynasty Relics
————————
Planning and production: @成都临溪摄影
🧚🏻♀️Model: @木景抒
📸Photo: 逮逮
💄Makeup∶ 百丽
🔗Weibo:https://weibo.com/1648616372/Mf8kCAh9C
————————
#Chinese Hanfu#Ming Dynasty (1368-1644 AD)#chinese traditional clothing#chinese fashion history#China History#hanfu artifacts#chinese#historical fashion#Chinese Costume#Chinese Culture#hanfu history#hanfu art#hanfu#hanfu accessories#chinese fashion#china#漢服#汉服
327 notes
·
View notes
Text
VIENTO Y LLUVIA HACE DIEZ DÍAS, NO HUMEA EL FOGÓN. MÁS SOLO QUE UN MONJE, MOJO EL PINCEL EN LA MOLETA Y COMPONGO ESTOS OCHO VERSOS TRUNCOS PARA ENVIARSELOS A SUN SIHE.
V
Es de traca el oficio del letrado, entregado al pincel y a la moleta. Con vino congraciaban al huraño: hoy ya, si dan un pez por un poema...
Tang Yin
di-versión©ochoislas
*
隂雨浹旬㕑烟不繼滌硯吮筆蕭條若僧因題絶句八首奉寄孫思和
其五
儒生作計太痴呆 業在毛錐與硯台 問字昔人皆載酒 寫詩亦望買魚來
唐寅
#Tang Yin#literatura china#poesía de Ming#letrado#oficio#retiro#tiempos#miseria#di-versiones©ochoislas#唐寅
0 notes
Text
溪山漁隱 - 唐寅 (Fishing in Secluded Mountain Streams - Tang Yin)
0 notes
Photo
[Hanfu · 汉服]Chinese Ming Dynasty Wanli period (1573–1620 AD) Traditional Clothing Hanfu & Hairstyle Based On Ming Wanli period woodblock print painting
_______
Recreation Work:@-盥薇-
👗 Hanfu,Purse:@YUNJIN云今
🔗微博:https://weibo.com/3942003133/MrAxG2Q0q
_______
【About the Hairstyle 鬃髻(Zōng jì)】
The 鬃髻(Zōng jì) is one of the traditional Han ethnic woman hairstyles. It lasted from the Ming Dynasty to the end of the Qing Dynasty, and it still exists among Hakka(客家) elderly women.
We can see this hairstyle in the painting "《李端端图》" by Tang Yin(唐寅), a painter of the Ming Dynasty.Collection of Nanjing Museum
The 鬃髻(Zōng jì) can be matched with other hairstyles,like below:
Peony Head (牡丹头)+鬃髻(Zōng jì),
Ming Dynasty Green-glazed female pottery figurines,Collection of Guangdong Museum
Ming Dynasty Colored Sculpture of Jellyfish Building in Jinci Temple/晋祠水母楼明代彩塑
Qing Dynasty 鬃髻(Zōng jì),Qing Dynasty figurines
The Hakka(客家) ’s 鬃髻(Zōng jì) is divided into: 三把头(Sān bǎtóu) and 两把头 Liǎng bǎtóu)
For the most typical 三把头(Sān bǎtóu) , it divides the hair into three layers: upper, middle and lower. The part of the hair from the front of the forehead to the top of the head is called "门股(Mén gǔ)", and 门股 is divided into three parts: left, middle and right.Generally, some wigs are placed on the hair or combed the hair in reverse way to make it look fluffy.So from the front, it will have a very “full” effect of hair.
The 三把头(Sān bǎtóu) with 鬃髻(Zōng jì) of Hakka women in old photos
The part below the 三把头 (Sān bǎtóu) is generally called "髻尾". The upper, middle and lower parts of the hair will eventually tied together.
↓Schematic diagram in the book "Discussion on Liudui Hakka Traditional Clothing《六堆客家传统衣饰的探讨》"
Hakka(客家) ’s 鬃髻(Zōng jì) :两把头 (Liǎng bǎtóu)
The :两把头 Liǎng bǎtóu) is the 三把头 (Sān bǎtóu) that simplifies the part of the "髻尾(The lower part)" , and divides the hair into two part,which is "门股(Mén gǔ)" and the "髻尾(The lower part). ※Some information says that 两把头 (Liǎng bǎtóu) are unmarried woman hairstyle and 三把头 (Sān bǎtóu) are married woman hairstyle, but this is not the case when looking at the photos
Lastly,Twho are familiar with Japanese culture may notice that above hairstyles are look similar to some hairstyles in Japan call 島田髷.But the method of divide the hair into sections, the way that make the sideburns and the shape after tied the hair together make it to a difference effect from china.
According 日本大百科全書(ニッポニカ),Japan's 島田髷 hairstyle is beginning from the 16th century of Edo period, while the China is also on late Ming period(※usually refers to from the beginning of Wanli (1573) to the end of Chongzhen (1644)).
Not sure if there is a connection between the japan and china. I will update if there is more information.
(Please correct me if I'm wrong🙏)
#Chinese Hanfu#Ming Dynasty#Wanli period (1573–1620 AD)#hanfu#Ming Wanli period woodblock print painting#hanfu history#chinese historical fashion#chinese historical hairstyle#chinese history#chinese traditional clothing#鬃髻(Zōng jì)#两把头 (Liǎng bǎtóu)#三把头 (Sān bǎtóu)#China#Japan#島田髷#Hakka(客家)#Qing Dynasty#recreation#chinese art#-盥薇-#YUNJIN云今#Peony Head (牡丹头)
231 notes
·
View notes
Text
INSCRITO EN UNA PINTURA
Tras monte y fraga está la ermita del monje: vuelan pétalos, cantan aves, hay calma. Se pierden, vara en mano, las visitas: ¿cómo lo hallaran sin su melopea?
Tang Yin
di-versión©ochoislas
*
題畫
山隱幽居草木深 鳥啼花落畫沉沉 行人杖履多迷路 不是書聲何處尋
唐寅
#Tang Yin#literatura china#poesía de Ming#apartamiento#ermita#extravío#recóndito#entonación#di-versiones©ochoislas#唐寅
0 notes
Text
INSCRITO EN UNA PINTURA DE PAISAJE
Sobre la mesa visos del agua y la montaña, por el vano guiñar de bambú, rielar de pinos. Sentado enfrente, sin quehacer, prendo incienso; me he esenciado en quietud con libros y poesía.
Tang Yin
di-versión©ochoislas
*
山水畫
水色山光明几上 松陰竹影度窗前 焚香對坐渾無事 自與詩書結靜緣
唐寅
#Tang Yin#literatura china#poesía de Ming#vida retirada#estudio#poesía#soledad#contemplación#di-versiones©ochoislas#唐寅
0 notes