#אליהו הנביא
Explore tagged Tumblr posts
kelseycrunch · 7 months ago
Text
בנושא אחר, אליהו הנביא זה דיוניסוס?
כי הדרך היחידה שאליהו יכול להרשות לעצמו ככ הרבה יין זה רק בגלל שזה הופך למים, וגם כי הוא לא רוצה לבאס, social drinking people pleaser כזה
11 notes · View notes
emmafallsinlove · 1 month ago
Note
אבל למה אליהו הנביא זה כאילו שהכותבים של התנ"ך קיבלו פידבק טוב על שמואל הנביא והם רצו לשחזר את ההצלחה אבל יצא להם עקום?
אליהו הנביא הוא כזה נביא מצחיק כי הוא בכלל לא רוצה להיות אחד והוא אנטי בני אדם והאישה הזו מתחננת אליו שיציל את החיים של הבן שלה והוא כזה ״כן כן סבבה מה עם אוכל? הבטחת לי לחם גברת״
0 notes
breslevmeir · 8 months ago
Link
חודש טוב ומבורכך לכל ישראל בכל מושבותיהם... היוצא בימי ניסן ורואה אילנות שמלבלבים מברך ברכת האילנות https://www.breslevmeir.com/?p=7240
0 notes
stathicc · 5 years ago
Conversation
האלמנה: עכשיו כשהאכלתי אותך תוכל סוף סוף לדאוג לבצורת?
אליהו: כמובן, הבצורת, הבצורת
85 notes · View notes
shiur-lo-chashuv · 3 years ago
Text
נכון ישו אמור לחזור בחג הפסחא או משהו. אז מה אם באמצע סדר פסח יש דפיקה בדלת וכולם כזה "תראו מה זה, אליהו הנביא הגיע😌😌😉" ואז פותחים את הדלת וישו נמצא שם
65 notes · View notes
itsthebeckyzone · 4 years ago
Text
מי צריך את האכזבה בלגלות שסנטה קלאוס הוא הוריכם יותר מאשר לגלות שאבוש אכל את האפיקומן ושתה מהיין של פסח כל שנה סתם כי הצחיק אותו לראות את הנסיונות הנואשים שלך ושל אחותך הגדולה להישאר ערות עד מאוחר וללכוד את אליהו הנביא.
לא אני זה בטוח.
לא אני ולא החילוף חומרים המהיר שלי בגיל 10 שלא שרד אחרי 11:30 בלילה.
6 notes · View notes
jewno · 6 years ago
Note
ארבע, חמש, שמונה ותשע?
עניתי על 4 פה ועל 8 כאן!!
5. דמות תנ”כית שנואה?
זה שמכר את בית המקדש כנראה, או אליהו הנביא רק כי הוא כזה אקסטרה אבל אני לא שונא אותו (אחרי הכל הוא המציא נסיעה בזמן)
9. פורים או חנוכה?
אאא זה קשה, אני אוהב את חנוכה יותר אבל בגלל שהוא ארוך מפורים הוא מרגיש קצת יותר חולי? אז התשובה שלי היא פורים כנראה
תשלחו לי אסקים יהודיים בעברית!
2 notes · View notes
pinokioshmi · 6 years ago
Text
שיר מאת אחותי:
עוד מעט אליהו הנביא
יבוא ויביא לכולם
טלויזיות בחינם
19 notes · View notes
berl-balagula · 4 years ago
Text
אני נחשף בעיתונות החילונית בישראל לחוסר ידע משווע בפלפול הפנימי שבין הזרמים השונים שאינם חילונים. למשל כשהרב קנייבסקי (ליטאי) אומר שהתיקון לצרה שקרתה במירון השנה היא שהנשים ירבו בצניעות, הוא בעצם עושה לחסידיים (שבעיקר הם הולכים לקברי צדיקים) קטע של אליהו הנביא.
"היי עובדי אלילים, נראה לי שהאלילים שלכם לא מתרשמים מהשיט הפגני שאתם עושים! אולי תעשו עוד ממנו והם יתרשמו?"
כל פעם שאתקל בחוסר הבנה כזה, אדאג להעלות אותו על הכתב פה למען יחכימו בני ישראל.
0 notes
pugi-bepita · 4 years ago
Text
I love it!!!!!!!!
מעניין אבל שאפיקו-מןאף פעם לא נמצא באותו מקום ובאותו הזמן כמו אליהו הנביא... 🤔
Tumblr media Tumblr media
חג שמח!
278 notes · View notes
kabbalah101us · 4 years ago
Text
הכנה לל"ג בעומר - פתח אליהו הנביא | הרב אדם סיני
הכנה לל”ג בעומר – פתח אליהו הנביא | הרב אדם סיני
❦ בית מדרש הסולם ללימוד פנימיות התורה וחכמת הקבלה בדרך ״בעל הסולם״ והרב״ש בראשות הרב אדם סיני. ניתן לעקוב אחרי העדכונים וליצור קשר https://www.instagram.com/hasulam.community [email protected] הצטרפו ללימוד התע״ס היומי: https://dafhayomitaas.org.il אתר הבית: https://www.hasulam.co.il צור קשר: https://bit.ly/34offe4
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
breslevmeir · 4 years ago
Link
0 notes
mitzvatemet · 6 years ago
Text
Detaly.co.il: Президент и актриса: любовные тайны Хаима Вейцмана
https://mitzvatemet.com - каталог еврейских захоронений и мемориалов Беларусь, Украина и др.
Tumblr media
Публикация любовной переписки первого президента Израиля Хаима Вейцмана и примадонны израильского театра Ханны (Анны Давыдовны) Ровиной выходит далеко за пределы их сугубо личных отношений, давая читателям редкую возможность не только узнать из первоисточника подробности характеров двух людей, каждый из которых стал своеобразным символом Государства Израиль, но и по-новому увидеть некоторые вехи новейшей истории.Именно это и обусловило наше решение опубликовать обнаруженные в архиве пятнадцать писем Х.Вейцмана (1874-1952) к Х.Ровиной (1892-1980), написанных по-русски.В Москве Ханной Ровиной восторгался Вахтангов (поставивший в «Габиме» знамен��тый «Дибук» с Ровиной в главной роли), а в Израиле в числе ее поклонников были политики, генералы, дипломаты и поэты.Внешность Ровиной видевший ее в «Дибуке» Юрий Завадский описал так: «В жизни Ровина была, скорее, некрасива, довольно бесцветна. Но как хороша, как прекрасна была она в роли Леи, вся прозрачная, с изумительно тонкими, божественными руками, с излучающим свет восковым лицом».Хаим Вейцман впервые увидел Ханну Ровину в Нью-Йорке в 1926 году. К тому времени уехавшая из Москвы «Габима» завершила успешные европейские гастроли и перебралась из Старого света в Новый. Во время своих бесконечных разъездов по миру по «еврейским делам» президент Сионистской организации доктор Вейцман нередко бывал в Америке, и в один из свободных вечеров пошел на спектакль «Габимы»: там он испытал на себе магическое воздействие «излучающего свет воскового лица».25 декабря 1926 г. (Нью-Йорк): «Прямо слов не нахожу, чтоб извиниться перед Вами за беспокойство сегодня утром. Да послужит смягчающим обстоятельством в Ваших глазах тот факт, что вот уже больше двух месяцев как веду каторжную жизнь в этой каменной пустыне, на руках у меня очутились два свободных дня, когда нет сутолоки и было такое горячее желание провести несколько часов с настоящим человеком. А все-таки это эгоизм – и прошу Вас простить.Шалом, Х.Вейцман».7 января 1927 г. (Нью-Йорк): «Дорогая А.Д.! Я напрасно пытался сговориться с Вами по телефону. Не понимаю, почему Вы мне не позвонили или не написали, и надеюсь, что с Вами ничего не случилось.Простите за беспокойство, но мне бы хотелось знать до завтра в 12 ч., зайти ли за Вами или нет. Надеюсь, что не сочтете это навязчивостью.Ваш Х. Вейцман».
Tumblr media
11 января 1927 г. (Вашингтон): «Дорогая Анна Давидовна! Хочется послать Вам несколько строк отсюда (…) Я весь по «делам» (…) а Вы как? Стояли дивные дни. И Вы – я надеюсь – следуете совету и гуляете.Грустно было Вас оставить тогда в таком тяжелом настроении. Я бы многое дал, чтобы Вам облегчить. Если Вы хотите меня видеть, – я буду очень счастлив, – то будьте добры черкнуть мне слово или позвонить в четверг после 5 часов.Надеюсь, Вы довольны новым театром и публика продолжает приходить. Что Вы играете в пятницу? Я, кажется, свободен в тот вечер.Не забывайте про субботу. Ваш Х. Вейцман».10 февраля 1927 г. (Вашингтон): «Моя дорогая А.Д.! Пишу тебе несколько строк в надежде, что не «самоедничаешь», а то третьего дня ты опять себя уже чувствовала неважно… Только в тишине Вашингтона начинаю чувствовать усталость, и сегодня даже появилась повышенная температура, и я принял лошадиную дозу хинина, ибо вечером надо деньги зарабатывать. «Умучен от жидов», как сказано у нас в Св.Евангелии (…)В субботу вечером постараюсь зайти в театр часам к 11-ти, если же не смогу, то за тобой зайдет мадам Лимберман (…) В будущий вторник у Вас будет в театре одна очень важная дама из Вашингтона. Всего лучшего! Х.В.»14 февраля 1927 г. (Нью-Йорк): «Моя дорогая А.Д.! Пишу, чтоб «закрепить» письменно наш уговор на среду в 6 ч. веч. Буду очень плакать, если не удержишь. Я взял билеты.Время у меня разделено на квадратики, и очень мало квадратиков принадлежит мне, а потому прошу очень сохранить этот вечер.Счастлив был узнать, что ты себя чувствуешь лучше. Я вчера зарабатывал деньги до 5 часов утра. Говорил в трех местах и получил 100.000 – форменная примадонна, только без голоса уже. Слава Богу, эти мучения кончаются здесь, затем пауза и снова начинаются 1 марта в Чикаго. Собираюсь тебя обратить в нашу веру – иудейскую.Х. В.»19 февраля 1927 г. (Нью-Йорк): «Мой друг! У меня есть потребность черкнуть тебе несколько строк. Мало прожито с тех пор, как мы виделись, но много пережито. Вчера после спектакля я пошел к знакомым, посидел с ними полчаса и затем отправился в парк гулять и, как вор, пробирался по темным аллеям, пока пробило два часа, отправился домой, проснулся с температурой и с болью в горле и разбитый. Было как-то глупо и недостойно: когда я с тобой разговаривал, за твоей спиной стоял один господин, не помню его фамилии, и – мне казалось – ��укаво улыбался.Я извиняюсь от души, что тебе причинил неприятность, я должен был тебя оставить в покое, но почему-то в смущении не нашелся и сделал одну глупость за другой. Вскочил в такси ни жив ни мертв и сообразил, что поступил по-идиотски. Но у меня нервы были взвинчены. Мне в антрактах надоедали всякие назойливые «дорогие евреи» (…) и мне вдруг стало ясно, что это последний раз, когда я вижу тебя на сцене, – и мне этот последний раз отравили.От души Тебе благодарен, что Ты (здесь и далее выделено Вейцманом – В.Л.) мне позвонила сегодня – это первый раз, что Ты звонишь! Но вина всецело моя, я должен был знать, что Ты устала, что тебе тяжело, и не должен был тебе надоедать просьбами. Единственное оправдание – то, что и мне бесконечно тяжело, я устал, нет ни одной косточки здоровой, мне хочется в Лондон, в Палестину, уйти от этой пустыни, где только есть Ты, далекая и близкая!…Я, вероятно, неправ и несправедлив, и Ты прочитаешь письмо, поднимешь брови и сурово осудишь. Не осуждай, дорогая, мне трудно уехать. Partir c’est un peu mourir! (фр. «Уехать – значит немножко умереть» — В.Л.)Не знаю, удастся ли увидеть Тебя завтра (…) От души желаю Тебе покоя и здоровья. Ты намаялась немало, и я уеду с горьким чувством, что благодаря моей неумелости не удалось мне хоть немножко облегчить. Я привык к толпе и теряюсь, когда встречаюсь с «настоящим» человеком.Еще раз прощу прощения! Х.В.P.S. Если, придя домой, захочешь мне позвонить, то буду очень счастлив. Я иду спать поздно, так что можешь звонить без зазрения совести».2 марта 1927 г. (Чикаго): «Моя дорогая! Приехал вчера утром сюда и сразу окунулся в работу. Журналисты, интервьюеры, разговоры, два собрания, вернулся домой в 6 ½ и пр. и пр. Зато сегодня спокойно. Здесь все-таки меньше народу, и сейчас смотрю на озеро, напеваю אליהו הנביא (ивр. пророк Элияху – В.Л.) и, чтоб цитировать Гейне – «Wie das Herz angenehm verblutet» (нем. «Как сладко сердце кровью истекает» — В.Л.).Этот напев меня не оставил ни на минуту со времени разлуки в Нью-Йорке. Он для меня превратился в символ чего-то хорошего и бесконечно грустного! От времени до времени хочется позвонить тебе, услышать твой голос, но – руки коротки! (…)Не хочу тебя расспрашивать, как живешь и как себя чувствуешь, в ��адежде, что Ты черкнешь мне несколько строк и скажешь, что Ты бодрая, хорошая и нет никаких напряженностей (…)Вспомнил я также, что, в сущности, мы с тобой не договорились до конца относительно сионизма. Я не все Тебе сказал, хотя сказал очень много! Мне страшно хочется, чтоб Ты все поняла.Здесь остаюсь до 11-го, потом сложным путем еду в Канаду и оттуда в Нью-Йорк. Очень надеюсь, что ты будешь в Нью-Йорке и что можно будет сговориться о дальнейшем (…)Пишу сейчас мало. Пришли мне несколько слов; не забудь также телеграфировать новый адрес. В следующий раз напишу больше.С любовью, твой Х.»30 марта 1927 года (с борта корабля «Олимпик»): «Моя дорогая! Спасибо Вам сердечное за Вашу дивную телеграмму. В четырех словечках Вы сказали мне то, что можно было сказать и что я хотел так услышать от Вас. Грустно было Вас оставить, и мне стыдно было уехать, окруженный удобствами и любовью многих, и Вы одинокая, грустная, бледная и Ваш дивный образ стоит передо мною все время.Как бы хотелось мне ободрить Вас, сказать, что наступят лучшие дни, что мы все Вас любим, уважаем, считаем украшением и гордостью, שרת בת טובים (Сара Бат-Товим – автор молитв на идише для женщин (17 век). Символ праведной и целомудренной женщины – В.Л.). Вы знаете, что это не слова, не комплименты, а глубокое убеждение.Не знаю, где и когда сие письмо попадет в Ваши руки, но где бы то ни было – Вы знаете, что оно приносит самые горячие пожелания всего лучшего, внутреннего мира и спокойствия (…) Если Вы мне только позволите и уведомите о Ваших планах, то мне доставит высшее удовольствие устроить для Вас все для лета…Спасибо Вам за Вас! Вы дали мне так много за то короткое время нашего знакомства в Нью-Йорке, за время пребывания в нью-йоркской пустыне. Этот эпизод закончен и мне грустно (…) Пишите мне, скажите, что Вам не тяжело, что нет неприятностей, что скоро приедете в Европу (…)С любовью, Ваш Х.Вейцман».3 апреля 1927 г. (Лондон): «Мой дорогой друг! (…) Вы, вероятно, теперь в Чикаго и, может быть, уже скоро соберетесь «домой», т.е. в Европу. Надеюсь в Вашем ближайшем письме узнать кое-что о планах.Мы уже составляем планы на будущее. Как видно, конгресс будет в Базеле в самом начале сентября. Мы август будем, верно, в Шамони у подножия Монблана и там Вас ждем. Я Вас поведу на самую верхушку и покажу Вам мир оттуда, и Вы споете красивую песенку, и мы за Вами будем смотреть и будем Вас ��аловать, и мой мальчишка Вам заговорит голову, главным образом философскими размышлениями о вселенной, звездах, их отношении к атому и к Богу.С нетерпением жду Вашего дорогого письма. Мне хочется знать все, и потому не задаю сейчас никаких вопросов (…) Теперь это только весточка, чтобы с Вами поболтать несколько минут (…)С любовью, Х.В.».4 мая 1927 г. (Париж): «Моя дорогая! «Переписка» с Вами – вещь очень односторонняя. Если бы я не верил в то, что все, что Вы делаете, хорошо, я бы уже очень огорчался Вашим молчанием. Ведь это довольно резкий переход. Мы в Нью-Йорке встречались часто, а теперь разлука и к тому полная неизвестность, что с Вами, как Вы живете, какие у Вас планы и т.д. Это моя последняя попытка снестись с Вами, последняя не потому, что я обижен, а хуже – я начинаю бояться, что Вы не хотите моих писем (…)Не задаю никаких вопросов – бесполезно! Я по Вас тоскую и о Вас всегда думаю. Устал от всего и от всех.С любовью, Хаим».
Tumblr media
1 июня 1927 г. (Париж): «Моя дорогая! Прошу очень извинения, что не ответил немедленно на Ваши оба письма, которые получились почти одновременно. Я должен был по срочному делу уехать отсюда и сегодня возвращаюсь домой. Надеюсь, что это письмо еще попадет на завтрашнюю почту в Америку.Я прекрасно понимаю трудность проблемы, но после долгого и тщательного обдумывания я могу советовать только одно: уехать из Америки и поехать в Палестину. Мотивы следующие:
Вы зачахнете в Америке. Это не для Вас место.
«Габима» будет там влачить жалкое существование, Публика к ней привыкнет, ситуация пройдет – и она опустится на уровнень «еврейских» театров. Это полная деморализация.
Если «Габиму» ждет будущность, то только в Палестине. Правда, там теперь тяжело, но лучше тамошняя «тяжесть», чем американская «легкость».
Все так называемые «деятели», которые устроили прощальный концерт и сулили вам золотые горы, забудут свои обещания очень скоро.
«Габимой» будут те, которые будут в Палестине.
Наш комитет теряет всякий смысл, если «Габима» развалится из-за внутренних интриг.
…Итак, дорогой друг, вот мой совет. Приезжайте сюда, отдохните, а осенью поедете в Палестину. Я буду в Палестине в конце сентября. Там все сделаю, что могу, и, конечно, я во всякое время готов сделать все, что в силах.Умоляю Вас, дорогая, не убивайтесь. Вам нужно отдохнуть после всего, что пережили. Телеграфируйте мне по получении этого письма, что Вы решили окончательно, когда и куда приезжаете. Если, как мы сговорились, Вы приедете во Францию, то сможем сейчас же встретиться. Очень прошу Вас приехать во Францию и дать мне знать. Не пишу сейчас больше, ибо жду.С любовью, Хаим».2 июня 1927 г. (Лондон): «Моя дорогая! Из Парижа я Вам писал второпях и только ответил на Вами поставленный прямой вопрос. К тому, что писал из Парижа, нечего прибавить. Я уверен, что решение остаться в Америке – безумное, и это будет полный провал. Вам лично дважды нехорошо быть в Америке. Вы там зачахнете и завянете, и обстоятельства Вас заставят пойти на жаргонскую сцену, в балаганщину. Если уж умирать, то с честью и достоинством в Палестине. И я уверен, что там есть будущее. Ведь не всегда будет продолжаться кризис! Будут и на нашей улице лучшие дни.Повторяю, я сделаю – Вы это хорошо знаете – все, что могу, чтоб Вам сделать жизнь в Палестине легче. Вы своим приездом много дадите Палестине, и она – я надеюсь – кое-что даст Вам. Я даже денег не вижу в Америке. Это будет ряд не очень почтенных мытарств. Очень надеюсь, что Вы послушаетесь моего совета и приедете сюда, хорошо отдохнете, побудете немного с нами и потом поедете в Палестину.Несколько слов о себе. Со времени приезда из Америки я не имел ни одной спокойной минуты, ни одной. Положение в Палестине очень тяжелое, нужны громадные суммы, чтоб удержать созданное с таким трудом. Заботы, заботы без конца. Все планы относительно отдыха надо было отложить. Из Америки со времени моего отъезда деньги получаются туго. Там им всегда нужна няня, и на них абсолютно нельзя положиться. Обещают много и щедро, исполняют мало и скупо. Это мой горький опыт за многие тяжелые годы. Они приведут дела в Палестине к полному банкротству. Поэтому я также против того, чтобы Вы на них полагались и свою жизнь поставили в зависимость от них.Поехал я в Париж, чтобы получить заем для нас от старика Ротшильда; кое-что успел, но этого недостаточно, надо мытарствовать дальше (…) Пришлите решение и не колебайтесь и не теряйте себя.С любовью, Ваш Х.В.».Ровина послушалась совета Вейцмана и приехала отдохнуть в Париж. Но самого Вейцмана она там не застала, потому что его жена Вера перенесла операцию и он был вынужден задержаться в Лондоне.7 июля 1927 г. (Лондон): «Моя дорогая! Меня глубоко огорчает, что Вы не получили моих ответных телеграмм (…) Я очень жалею, так как Вы могли бы думать, что я из-за צרות (царот — ивр. неприятностей — В.Л.) не отвечаю. Этого не может быть, и какие бы ни были צרות, сообщение с Вами мне так дорого, что я не мог бы упустить этого – никогда! Я следил за всем и с нетерпением ждал каждой весточки от Вас, моя дорогая! Я понимаю положение, и с моей стороны все будет сделано – верьте мне!Теперь относительно свидания. Вера Исаевна еще очень слабая, и мы не выедем отсюда ранее 14-го, т.е. ровно через неделю, и будем в Париже 14-го в 6 ч. вечера в отеле «Плаза», и умоляю Вас: сохраните этот вечер для меня.…Прошу Вас подождать меня в Париже. Прошу Вас также еще об одном. Протелефонируйте мне из Парижа домой или завтра вечером часов в 9 (в пятницу веч.) или же в воскресенье утром, часов в 11. Я буду дома ждать Вашего телефона. Я бы Вам позвонил, но во французских гостиницах нельзя добиться ответа. Вам же удобнее звонить мне домой. Очень бы хотел услышать Ваш голос. Напишу еще раз, и до скорого свидания.Надеюсь, придете в себя немного.Очень, очень, очень хочу Вас видеть.С любовью, Х.В.».Буквально через несколько часов Вейцман отправил в Париж еще одно письмо.«Моя дорогая! Я Вам писал уже сегодня один раз и теперь хочу черкнуть еще одну строчку. С тех пор, как я знаю, что Вы в Европе, мне стало очень грустно, и мне хочется очень Вас видеть. Я очень надеюсь, что Вы не уедете раньше 14-го (…)С любовью, ваш Х.В.В.И. Вам сердечно кланяется».31 октября 1927 г. (на борту парохода «Мажестик»): «Моя дорогая! Я надеюсь, что Вы на меня не сердитесь. Я был очень разочарован и огорчен, что все наши планы рухнули, что Вы не приехали в Базель и что Вы не были в Палестине. Многое из-за этого расклеилось.Я буду 15-го или 16-го в Берлине и надеюсь, что Вас там найду и тогда все, что можно будет, устрою (…) Досадно, что все вышло так. Верьте, дорогая, что ни отношение мое к Вам, ни интерес не уменьшились и я сделаю все, что смогу. Напишите мне сейчас в Лондон по моему адресу. Как Вы себя чувствуете, как идут дела в Берлине и в Голландии?С любовью, Ваш Хаим».В 1928 году «Габима» все же перебралась в Палестину, и, обосновавшись в Тель-Авиве, театр выехал на гастроли в Европу.Последнее из обнаруженных нами писем Вейцмана к Ровиной отправлено из Лондона в Берлин и датировано 15 декабря 1929 года.«Дорогая Анна Давидовна! Я буду в Берлине 26-го и остаюсь до 27-го. Вечер 26-го у меня свободен для Вас. Если Вы можете, то мы могли бы провести его вместе, если хотите. Очень прошу Вас мне сейчас же написать и напишите ��а конверте «Personal» (лично).Свободны ли Вы и дайте мне Ваш адрес, чтоб я мог Вам телеграфировать время и место встречи.Сердечный привет, Ваш Х.Вейцман».
Оригинал взят у:
Алексей С. Железнов
Владимир Лазарис, «Детали»
0 notes
vardhanlezuz · 5 years ago
Video
youtube
שמתי שרשרת שייר מואיז'ו [1944-שלשום] להוקרה אמרתי יפה שלום למשמרת ערב זכרתי להעביר כרטיס ויצאתי לחגוג אחד במאי לאשקלון דרך כביש 60, ה-66 של המזהתות. נסעתי הכי לאט שאפשר התכוונתי קריית ארבע אך אזעקת זום מחכה ממשפחתי גרעין גיל ממוצע 60 פלטה אותי דרך רמות בית שמש. כמה יפה בחוץ. חשבתי על כולן....יו כמה ערכיות לבידניאליות יש לי...ואיך מיה תשמח לשמוע שהעניינות עם אתי מתחממות דווקא משהודחתי ליועז והיא עם האף למעלה. היא שכחה שפתרתי רק שניים מעשר בכמה אתה מכיר והסנסציה - יש עוד מתחרה . מסתבר אבל שיש לי מתחרה. כן. יססס #סופשנחת
שייך מואיז'ו - אליהו הנביא - 
1976
0 notes
ibraniceincilyuhanna · 5 years ago
Text
İbranice İncil/Yuhanna 07 Eylül 2019 www.incilyuhanna.tumblr.com Hebrew Holy Bible הבְּשׂוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה עַל־פִּי יוֹחָנָן הפרק: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Hear Chapter 1 | Audio | click here to play/pause 001 1 בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃ 2 הוא היה בראשית אצל האלהים׃ 3 הכל נהיה על ידו ומבלעדיו לא נהיה כל אשר נהיה׃ 4 בו היו חיים והחיים היו אור בני האדם׃ 5 והאור בחשך זרח והחשך לא השיגו׃ 6 ויהי איש שלוח מאת האלהים ושמו יוחנן׃ 7 הוא בא לעדות להעיד על האור למען יאמינו כלם על ידו׃ 8 הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃ 9 האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃ 10 בעולם היה ועל ידו נהיה העולם והעולם לא הכירו׃ 11 הוא בא אל אשר לו ואשר המה לו לא קבל��ו׃ 12 והמקבלים אתו נתן עז למו להיות בנים לאלהים המאמינים בשמו׃ 13 אשר לא מדם ולא מחפץ הבשר אף לא מחפץ גבר כי אם מאלהים נולדו׃ 14 והדבר נהיה בשר וישכן בתוכנו ונחזה תפארתו כתפארת בן יחיד לאביו רב חסד ואמת׃ 15 ויוחנן מעיד עליו ויקרא לאמר הנה זה הוא אשר אמרתי עליו הבא אחרי היה לפני כי קדם לי היה׃ 16 וממלואו לקחנו כלנו חסד על חסד׃ 17 כי התורה נתנה ביד משה והחסד והאמת באו על ידי ישוע המשיח׃ 18 את האלהים לא ראה איש מעולם הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע׃ 19 וזאת היא עדות יוחנן בשלח היהודים מירושלים כהנים ולוים לשאל אתו מי אתה׃ 20 ויודה ולא כחש ויודה לאמר אני אינני המשיח׃ 21 וישאלו אתו מי אפוא אתה האתה אליהו ויאמר אינני האתה הנביא ויען לא׃ 22 ויאמרו אליו מי זה אתה למען נשיב לשלחינו דבר מה תאמר עליך׃ 23 ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא׃ 24 והמשלחים היו מן הפרושים׃ 25 וישאלהו ויאמרו אליו מדוע אפוא מטביל אתה אם אינך המשיח או אליה או הנביא׃ 26 ויען אתם יוחנן ויאמר אנכי מטביל במים ובתוככם עומד אשר לא ידעתם אתו׃ 27 הוא הבא אחרי אשר היה לפני ואני נקלתי מהתיר שרוך נעליו׃ 28 זאת היתה בבית עברה מעבר לירדן מקום אשר יוחנן מטביל שם׃ 29 ויהי ממחרת וירא יוחנן את ישוע בא אליו ויאמר הנה שה האלהים הנשא חטאת העולם׃ 30 זה הוא אשר אמרתי עליו אחרי יבא איש אשר היה לפני כי קדם לי היה׃ 31 ואני לא ידעתיו כי אם בעבור יגלה בישראל באתי אני לטבל במים׃ 32 ויעד יוחנן ויאמר חזיתי הרוח כדמות יונה ירדת משמים ותנח עליו׃ 33 ואני לא ידעתיו אולם השלח אתי לטבל במים הוא אמר אלי את אשר תראה הרוח ירדת ונחה עליו הנה זה הוא אשר יטבל ברוח הקדש׃ 34 ואני ראיתי ואעידה כי זה הוא בן האלהים׃ 35 ויהי ממחרת ויסף יוחנן ויעמד ושנים מתלמידיו עמו׃ 36 ויבט אל ישוע והוא מתהלך ויאמר הנה שה האלהים׃ 37 ושני תלמידיו שמעו את דברו וילכו אחרי ישוע׃ 38 ויפן ישוע אחריו וירא אתם הלכים אחריו ויאמר אליהם מה תבקשו ויאמרו אליו רבי פרושו מורי איפה תלין׃ 39 ויאמר אליהם באו וראו ויבאו ויראו את מקום מלונו וישבו עמו ביום ההוא והעת כשעה העשירית׃ 40 ואחד מן השנים אשר שמעו מאת יוחנן והלכו אחריו הוא אנדרי אחי שמעון פטרוס׃ 41 הוא פגש בראשונה את שמעון אחיו ויאמר אליו את המשיח מצאנו אשר תרגומו כריסטוס׃ 42 ויוליכהו אל ישוע ויהי כהביט אליו ישוע ויאמר שמעון בן יונה לך יקרא כיפא אשר תרגומו פטרוס׃ 43 ויהי ממחרת ויואל ישוע לצאת הגלילה וימצא את פילפוס ויאמר אליו לך אחרי׃ 44 ופילפוס היה מבית צידה עיר אנדרי ופטרוס׃ 45 ויפגע פילפוס את נתנאל ויאמר אליו מצאנו אתו אשר כתב משה בספר התורה והנביאים את ישוע בן יוסף מנצרת׃ 46 ויאמר אליו נתנאל המנצרת תצא לנו טובה ויאמר אליו בא וראה׃ 47 וירא ישוע את נתנאל בא לקראתו ויאמר עליו הנה באמת בן ישראל אשר אין בו רמיה׃ 48 ויאמר אליו נתנאל מאין ידעתני ויען ישוע ויאמר לו בטרם קרא לך פילפוס בהיותך תחת התאנה אנכי ראיתיך׃ 49 ויען נתנאל ויאמר אליו רבי אתה בן אלהים אתה הוא מלך ישראל׃ 50 ויען ישוע ויאמר אליו על אמרי לך כי תחת התאנה ראיתיך האמנת הנה גדלות מאלה תראה׃ 51 ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לכם מעתה תראו השמים נפתחים ומלאכי אלהים עלים וירדים על בן אלהים׃ arrowup arrowright 002 1 וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם׃ 2 וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה׃ 3 ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם׃ 4 ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה׃ 5 ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו׃ 6 והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃ 7 ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה׃ 8 ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו׃ 9 ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן׃ 10 ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה׃ 11 זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו׃ 12 ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם׃ 13 ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃ 14 וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם׃ 15 ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם׃ 16 ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר׃ 17 ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃ 18 ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה׃ 19 ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃ 20 ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו׃ 21 והוא דבר על היכל גויתו׃ 22 ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע׃ 23 ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה׃ 24 והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃ 25 ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם׃ arrowup arrowright 003 1 ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים׃ 2 ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידענו כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו׃ 3 ויען ישוע ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מלמעלה לא יוכל לראות מלכות האלהים׃ 4 ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד׃ 5 ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים׃ 6 הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃ 7 אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה׃ 8 הרוח באשר יחפץ שם הוא נשב ואתה תשמע את קולו אך לא תדע מאין בא ואנה הוא הולך כן כל הנולד מן הרוח׃ 9 וי��ן נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת׃ 10 ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת׃ 11 אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו׃ 12 אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים׃ 13 ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים׃ 14 וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא׃ 15 למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃ 16 כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃ 17 כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם׃ 18 המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד׃ 19 וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם׃ 20 כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו׃ 21 אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃ 22 ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל׃ 23 וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו׃ 24 כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר׃ 25 ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה׃ 26 ויבאו אל יוחנן ויאמרו אליו רבי האיש אשר היה עמך בעבר הירדן ואשר העידת לו הנו טבל וכלם באים אליו׃ 27 ויען יוחנן לא יוכל איש לקחת דבר בלתי אם נתן לו מן השמים׃ 28 ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו׃ 29 אשר לו הכלה הוא החתן ורע החתן העמד ושמע אתו שמוח ישמח לקול החתן הנה שמחתי זאת עתה שלמה׃ 30 הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃ 31 הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל׃ 32 ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו׃ 33 ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת׃ 34 כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח׃ 35 האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃ 36 כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו׃ arrowup arrowright 004 1 ויהי כאשר נודע לאדון כי שמעו הפרושים אשר ישוע העמיד והטביל תלמידים הרבה מיוחנן׃ 2 ואולם ישוע הוא לא הטביל כי אם תלמידיו׃ 3 ויעזב את ארץ יהודה וילך שנית הגלילה׃ 4 ויהי לו לעבר בארץ שמרון׃ 5 ויבא לעיר מערי שמרון ושמה סוכר היא ממול חלקת השדה אשר נתנה יעקב לבנו ליוסף׃ 6 ושם באר יעקב וישוע היה עיף מן הדרך וישב לו על הבאר והעת כשעה הששית׃ 7 ותבא אשה משמרון לשאב מים ויאמר אליה ישוע תני נא לי לשתות׃ 8 כי תלמידיו הלכו העירה לקנות אכל׃ 9 ותאמר אליו האשה השמרונית הן יהודי אתה ואיככה תשאל ממני לשתות ואנכי אשה שמרונית כי לא יתערבו היהודים עם השמרונים׃ 10 ויען ישוע ויאמר אליה לו ידעת את מתת אלהים ומי הוא האמר אליך תני נא לי לשתות כי עתה שאלת ממנו ונתן לך מים חיים׃ 11 ותאמר אליו האשה אדני הן אין לך כלי לשאב בו והבאר עמקה ומאין לך אפוא מים חיים׃ 12 האתה גדול מיעקב אבינו אשר נתן לנו את הבאר הזאת וישת ממנה הוא ובניו ובעירו׃ 13 ויען ישוע ויאמר אליה כל השתה מן המים האלה ישוב ויצמא׃ 14 ואשר ישתה מן המים אשר אנכי נתן לו לא יצמא לעולם כי המים אשר א��ן לו יהיו בקרבו למקור מים נבעים לחיי העולמים׃ 15 ותאמר אליו האשה אדני תנה לי המים ההם למען לא אצמא עוד ולא אוסיף לבוא הנה לשאב׃ 16 ויאמר אליה ישוע לכי וקראי לאישך ושובי הלום׃ 17 ותען האשה ותאמר אין לי איש ויאמר אליה ישוע כן דברת אין לי איש׃ 18 כי בעלים חמשה היו לך ואשר לך עתה איננו בעלך לכן אמת הדבר אשר דברת׃ 19 ותאמר אליו האשה אדני ראה אנכי כי נביא אתה׃ 20 אבותינו השתחוו בהר הזה ואתם אמרים כי ירושלים היא המקום הנבחר להשתחות שמה׃ 21 ויאמר אליה ישוע אשה האמיני לי כי תבוא שעה אשר לא בהר הזה אף לא בירושלים תשתחוו לאב׃ 22 אתם משתחוים אל אשר לא ידעתם ואנחנו משתחוים אל אשר ידענו כי הישועה מן היהודים היא׃ 23 אולם תבוא שעה ועתה היא אשר עבדי אל האמתים ישתחוו לאב ברוח ובאמת כי במשתחוים כאלה חפץ האב׃ 24 האלהים רוח הוא והמשתחוים לו צריכים להשתחות ברוח ובאמת׃ 25 ותאמר אליו האשה ידעתי כי יבא המשיח הנקרא כריסטוס הוא בבאו יגיד לנו את כל׃ 26 ויאמר אליה ישוע אני הוא המדבר אליך׃ 27 ויהי הוא מדבר ככה ותלמידיו באו ויתמהו על דברו עם אשה אך לא אמר לו איש מה זה תשאל או מה תדבר עמה׃ 28 ותעזב האשה את כדה ותלך העירה ותאמר אל האנשים׃ 29 באו וראו איש אשר הגיד לי כל אשר עשיתי הכי זה הוא המשיח׃ 30 ויצאו מן העיר ויבאו אליו׃ 31 טרם יבאו ותלמידיו בקשו ממנו לאמר אכל נא אדני׃ 32 ויאמר אליהם יש לי אכל לאכל אשר אתם לא ידעתם׃ 33 ויאמרו התלמידים איש אל רעהו הכי הביא לו איש לאכל׃ 34 ויאמר אליהם ישוע מאכלי הוא לעשות רצון שלחי ולהשלים מעשהו׃ 35 הלא אתם תאמרו כי עוד ארבעה חדשים והקציר בא הנה אני אמר לכם שאו עיניכם וראו בשדות כי כבר הלבינו לקציר׃ 36 והקוצר יקח שכרו ויאסף תבואה לחיי עולמים למען ישמחו יחדו גם הזרע גם הקוצר׃ 37 כי בזאת אמת המשל כי זה זרע ואחר יקצר׃ 38 אנכי שלחתי אתכם לקצר את אשר לא עמלתם בו ואחרים עמלו ואתם נכנסתם בעמלם׃ 39 ויאמינו בו שמרנים רבים מן העיר ההיא על דבר האשה אשר העידה לאמר הוא הגיד לי את כל אשר עשיתי׃ 40 ויהי כאשר באו אליו השמרנים וישאלו ממנו לשבת אתם וישב שם יומים׃ 41 ועוד רבים מהמה האמינו בו בעבור דברו׃ 42 ויאמרו אל האשה מעתה לא בעבור מאמרך נאמין כי באזנינו שמענו ונדע כי אמנם זה הוא המשיח מושיע העולם׃ 43 ויהי מקץ שני הימים ויצא משם ללכת הגלילה׃ 44 כי הוא ישוע העיד כי נביא בארץ מולדתו איננו נכבד׃ 45 ויהי הוא בא ארץ הגליל ויאספהו אנשי הגליל כי ראו את כל אשר עשה בירושלים בימי החג כי גם הם עלו לחג את החג׃ 46 ויבא ישוע עוד הפעם אל קנה אשר בגליל מקום שומו המים ליין ואיש היה מעבדי המלך ובנו חלה בכפר נחום׃ 47 ויהי כשמעו כי בא ישוע מיהודה לארץ הגליל וילך אליו וישאל מאתו לרדת ולרפא את בנו כי קרב למות׃ 48 ויאמר אליו ישוע אם לא תראו אתות ומופתים לא תאמינו׃ 49 ויאמר אליו האיש אשר מעבדי המלך אדני רדה נא בטרם ימות בני׃ 50 ויאמר אליו ישוע לך לך בנך חי והאיש האמין לדבר אשר דבר אליו ישוע וילך׃ 51 ויהי ברדתו ויפגעו בו עבדיו ויבשרו אתו כי חי בנו׃ 52 וידרש מאתם את השעה אשר בה רוח לו ויאמרו אליו תמול בשעה השביעית עזבתו הקדחת׃ 53 וידע אביהו כי היתה השעה אשר דבר לו ישוע בנך חי ויאמן הוא וכל ביתו׃ 54 זה הוא האות השני אשר עשה ישוע בבאו מיהודה לארץ הגליל׃ arrowup arrowright 005 1 אחר הדברים האלה ��יה חג ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃ 2 ובירושלים ברכה קרובה לשער הצאן ושמה בלשון עברית בית חסדא ולה חמשה אלמים׃ 3 שמה שכבו חולים ועורים ופסחים ויבשי כח לרב והמה מיחלים לתנועת המים׃ 4 כי מלאך ירד במועדו אל הברכה וירעש את מימיה והיה הירד ראשון אל תוכה אחרי התגעשו המים הוא נרפא מכל מחלה אשר דבקה בו׃ 5 ואיש היה שם אשר חלה חליו זה שלשים ושמנה שנה׃ 6 וירא אתו ישוע שכב וידע כי ארכו לו ימי חליו ויאמר אליו התחפץ להרפא׃ 7 ויען החולה אדני אין איש אתי אשר ישליכני בהרעש המים אל הברכה ובטרם אבא וירד אחר לפני׃ 8 ויאמר אליו ישוע קום שא את משכבך והתהלך׃ 9 וכרגע שב האיש לאיתנו וישא את משכבו ויתהלך והיום ההוא יום שבת היה׃ 10 ויאמרו היהודים אל האיש הנרפא שבת היום אסור לך לשאת את משכבך׃ 11 ויען אתם לאמר האיש אשר החלימני הוא אמר אלי שא את משכבך והתהלך׃ 12 וישאלהו מי זה האיש אשר אמר לך שא את משכבך והתהלך׃ 13 והנרפא לא ידע מי הוא כי סר ישוע וילך בהיות המון רב במקום ההוא׃ 14 ויהי אחרי כן וימצאהו ישוע בבית המקדש ויאמר אליו הנה נרפא לך אל תוסיף לחטא פן תאנה אליך רעה גדולה מזאת׃ 15 וילך האיש ויגד ליהודים כי ישוע הוא אשר רפאו׃ 16 ועל כן רדפו היהודים את ישוע ויבקשו המיתו על כי עשה כזאת בשבת׃ 17 ויען אתם ישוע אבי פעל עד עתה וגם אנכי פעל׃ 18 אז יוסיפו היהודים לבקש את נפשו כי מלבד אשר חלל את השבת עוד אמר כי האלהים הוא אביו וידמה לאלהים׃ 19 ויען ישוע ויאמר אליהם אמן אמן אני אמר לכם לא יוכל הבן לעשות דבר מנפשו בלתי את אשר יראה את אביו עשה כי את אשר עשה הוא גם הבן יעשה כמהו׃ 20 כי האב אהב את הבן ומראה אתו כל אשר יעשה ועוד מעשים גדולים מאלה יראהו למען תתמהו׃ 21 כי כאשר האב יעיר ויחיה את המתים כן גם הבן יחיה את אשר יחפץ׃ 22 כי האב לא ידין איש כי אם כל המשפט נתן לבן למען יכבדו כלם את הבן כאשר יכבדו את האב׃ 23 מי אשר לא יכבד את הבן גם את האב אשר שלחו איננו מכבד׃ 24 אמן אמן אני אמר לכם השמע דברי ומאמין לשלחי יש לו חיי עולמים ולא יבא במשפט כי עבר ממות לחיים׃ 25 אמן אמן אני אמר לכם כי תבוא שעה ועתה היא אשר ישמעו המתים את קול בן האלהים והשמעים חיה יחיו׃ 26 כי כאשר לאב יש חיים בעצמו כן נתן גם לבן להיות לו חיים בעצמו׃ 27 ואף שלטן נתן לו לעשות משפט כי בן אדם הוא׃ 28 אל תתמהו על זאת כי הנה שעה באה אשר כל שכני קבר את קולו ישמעון׃ 29 ויצאו עשי הטוב לתקומת החיים ועשי הרע לתקומת המשפט׃ 30 לא אוכל לעשות דבר מנפשי כאשר אשמע כן אשפט ומשפטי משפט צדק כי לא אבקש רצוני כי אם רצון האב אשר שלחני׃ 31 אם אנכי מעיד עלי עדותי איננה נאמנה׃ 32 יש אחר המעיד עלי וידעתי כי עדותו אשר הוא מעיד עלי נאמנה היא׃ 33 אתם שלחתם אל יוחנן והוא העיד על האמת׃ 34 ואני אינני לקח עדות מאדם אך אמרתי זאת למען תושעון׃ 35 הוא היה הנר הדלק והמאיר ואתם רציתם לשוש כשעה לאורו׃ 36 ואני יש לי עדות גדולה מעדות יוחנן כי המעשים אשר נתן לי אבי להשלימם המעשים האלה אשר אני עשה מעידים עלי כי האב שלחני׃ 37 והאב אשר שלחני הוא מעיד עלי ואתם את קולו לא שמעתם מעולם ותמונתו לא ראיתם׃ 38 ודברו איננו שכן בקרבכם כי אינכם מאמינים לשלוחו׃ 39 ��רשו בכתובים אשר תחשבו שיש לכם חיי עולמים בהם והמה המעידים עלי׃ 40 ואתם אינכם אבים לבוא אלי להיות לכם חיים׃ 41 לא אקח ��בוד מבני אדם׃ 42 אכן ידעתי אתכם כי אין אהבת אלהים בקרבכם׃ 43 אני הנה באתי בשם אבי ולא קבלתם אתו ואם יבא אחר בשם עצמו אתו תקבלו׃ 44 איך תוכלו להאמין אתם הלקחים כבוד איש מרעהו ואת הכבוד אשר מאת האלהים היחיד לא תבקשו׃ 45 אל תחשבו כי אנכי אטען עליכם לפני אבי משה הוא הטען עליכם אשר לו תיחלו׃ 46 כי לו האמנתם למשה גם לי תאמינו כי הוא כתב עלי׃ 47 ואם לכתביו אינכם מאמינים איכה לדברי תאמינו׃ arrowup arrowright 006 1 ויהי אחרי כן ויצא ישוע אל עבר ים הגליל אשר לטיבריה׃ 2 וילכו אחריו המון עם רב כי ראו אותתיו אשר עשה עם החולים׃ 3 ויעל ישוע על ההר וישב שם הוא ותלמידיו׃ 4 וימי הפסח חג היהודים קרבו לבוא׃ 5 וישא ישוע את עיניו וירא עם רב בא אליו ויאמר אל פילפוס מאין נקנה להם לחם לאכל׃ 6 ואך למען נסות אתו דבר זאת כי הוא ידע את אשר יעשה׃ 7 ויען אתו פילפוס לחם מאתים דינר לא ימצא להם לקחת לו איש איש מעט׃ 8 ויאמר אליו אחד מתלמידיו אנדרי אחי שמעון פטרוס׃ 9 יש פה נער אשר לו חמש ככרות לחם שערים ושני דגים אך אלה מה המה לעם רב כזה׃ 10 ויאמר ישוע צוו את העם לשבת ארצה וירק דשא לרב היה במקום ההוא וישבו לארץ כחמשת אלפי איש במספר׃ 11 ויקח ישוע את ככרות הלחם ויברך ויתן לתלמידיו והתלמידים אל המסבים וככה גם מן הדגים כאות נפשם׃ 12 ויהי כאשר שבעו ויאמר אל תלמידיו אספו את פתותי לחם הנותרים למען לא יאבד מאומה׃ 13 ויאספו וימלאו שנים עשר סלים בפתותי חמש ככרות לחם השערים הנותרים לאכליהם׃ 14 ויהי כראות האנשים את האות הזה אשר עשה ישוע ויאמרו הנה זה הוא באמת הנביא הבא לעולם׃ 15 וידע ישוע כי יבאו ויתפשהו להמליך אותו וימלט עוד הפעם אל ההר הוא לבדו׃ 16 ויהי בערב וירדו תלמידיו אל הים ויבאו באניה ויעברו אל עבר הים אל כפר נחום׃ 17 ויכס אתם החשך וישוע לא בא אליהם׃ 18 ויסער הים כי רוח גדולה נושבת׃ 19 והם חתרו במשוטיהם כדרך עשרים וחמש או שלשים ריס ויראו את ישוע מתהלך על הים הלוך וקרב אל האניה וייראו׃ 20 ויאמר אליהם אני הוא אל תיראו׃ 21 ויואילו לקחת אתו אל האניה ורגע הגיעה האניה לארץ אשר הם הלכים שמה׃ 22 ויהי ממחרת וירא המון העם העמד מעבר לים כי לא היתה אניה בזה בלתי אחת אשר ירדו בה תלמידיו וכי ישוע לא בא עם תלמידיו אל האניה אך תלמידיו לבדם נסעו מזה׃ 23 ואניות אחרות באו מטיברים קרוב למקום אשר אכלו שם את הלחם בברכת האדון׃ 24 ויהי כראות המון העם כי ישוע איננו שם אף לא תלמידיו וירדו גם הם באניות ויבאו אל כפר נחום לבקש את ישוע׃ 25 וכאשר מצאו אתו מעבר הים ויאמרו אליו רבי מתי באת הלם׃ 26 ויען אתם ישוע ויאמר אמן אמן אני אמר לכם לא על ראותכם את האתות תבקשוני כי אם על אשר אכלתם מן הלחם ותשבעו׃ 27 אל תעמלו במאכל אשר יאבד כי אם במאכל הקים לחיי עולמים אשר בן האדם יתננו לכם כי בו חתם חותמו אביו האלהים׃ 28 ויאמרו אליו מה נעשה לפעל פעלות אלהים׃ 29 ויען ישוע ויאמר אליהם זאת פעלת אלהים כי תאמינו בזה אשר הוא שלחו׃ 30 ויאמרו אליו מה אפוא האות אשר תעשה למעננראה ונאמין בך מה תפעל׃ 31 אבותינו אכלו את המן במדבר כאשר כתוב לחם מן השמים נתן למו לאכל׃ 32 ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם לא משה נתן לכם את הלחם מן השמים כי אם אבי נתן לכם את הלחם מן השמים האמתי׃ 33 כי לחם אלהים הוא היורד מן השמים ונתן חיים לעולם׃ 34 ויאמרו אליו אדני תנה לנו תמיד את הלחם הזה׃ 35 ויאמר להם ישוע אנכי הוא לחם החיים כל הבא אלי לא ירעב ואשר יאמין בי לא יצמא עוד׃ 36 ואני הנה ��מרתי לכם כי גם חזיתם אתי ולא תאמינו׃ 37 כל אשר יתננו לי אבי יבוא אלי והבא אלי לא אהדפנו החוצה׃ 38 כי ירדתי מן השמים לא לעשות רצוני כי אם רצון שלחי׃ 39 וזה רצון האב אשר שלחני כי כל אשר נתן לי לא יאבד לי כי אם אקימנו ביום האחרון׃ 40 וזה רצון שלחי אשר כל הראה את הבן ומאמין בו יהיו לו חיי עולמים ואני אקימנו ביום האחרון׃ 41 וילנו עליו היהודים על אמרו אנכי הוא הלחם הירד מן השמים׃ 42 ויאמרו הלא זה הוא ישוע בן יוסף אשר אנחנו ידעים את אביו ואת אמו ואיך יאמר מן השמים באתי׃ 43 ויען ישוע ויאמר אליהם אל תלינו איש אל רעהו׃ 44 לא יוכל איש לבוא אלי בל��י אם ימשכהו אבי אשר שלחני ואני אקימנו ביום האחרון׃ 45 הלא כתוב בנביאים וכל בניך למודי יהוה לכן כל אשר שמע מן האב ולמד יבא אלי׃ 46 לא כאלו ראה איש את האב בלתי הבא מאת האלהים הוא ראה את האלהים׃ 47 אמן אמן אני אמר לכם המאמין בי לו חיי עולמים׃ 48 אנכי הוא לחם החיים׃ 49 אבותיכם אכלו את המן במדבר וימתו׃ 50 זה הוא הלחם הירד מן השמים למען יאכל איש ממנו ולא ימות׃ 51 אנכי הלחם החי הירד מן השמים איש כי יאכל מן הלחם הזה יחיה לעולם והלחם אשר אתננו הוא בשרי אשר אני נתן בעד חיי העולם׃ 52 ויתוכחו היהודים איש עם רעהו לאמר איכה יוכל זה לתת לנו את בשרו לאכל׃ 53 ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם אם לא תאכלו את בשר בן האדם ושתיתם את דמו אין לכם חיים בקרבכם׃ 54 האכל את בשרי והשתה את דמי יש לו חיי עולמים ואני אקימנו ביום האחרון׃ 55 כי בשרי באמת הוא מאכל ודמי באמת הוא משקה׃ 56 האכל את בשרי ושתה את דמי הוא ילין בי ואני בו׃ 57 כאשר שלחני האב החי ואנכי חי בגלל אבי כן האכל אתי גם הוא יחיה בגללי׃ 58 זה הוא הלחם הירד מן השמים לא כאשר אכלו אבותיכם את המן וימתו האכל את הלחם הזה יחיה לעולם׃ 59 כזאת דבר בבית הכנסת בלמדו בכפר נחום׃ 60 ורבים מתלמידיו כשמעם אמרו קשה הדבר הזה מי יוכל לשמע אתו׃ 61 ויבן ישוע בלבו כי תלמידיו מלינים על זאת ויאמר אליהם הזאת לכם למכשול׃ 62 מה אפוא אם תראו את בן האדם עלה אל אשר היה שם לפנים׃ 63 הרוח הוא הנתן חיים והבשר אין בו מועיל הדברים אשר אני דברתי אליכם רוח המה וחיים המה׃ 64 אך יש מכם אשר לא יאמינו כי ישוע ידע מראש מי הם אשר אינם מאמינים ומי המוסר אתו׃ 65 ויאמר על כן אמרתי לכם כי לא יוכל איש לבוא אלי בלתי אם נתן לו מאת אבי׃ 66 מן העת הזאת רבים מתלמידיו נסגו אחור ולא יספו להתהלך אתו׃ 67 ויאמר ישוע אל שנים העשר היש את נפשכם גם אתם לסור ממני׃ 68 ויען אתו שמעון פטרוס אדני אל מי נלך דברי חיי עולמים עמך׃ 69 ואנחנו האמנו ונדע כי אתה המשיח בן אל חי׃ 70 ויען אתם ישוע הלא בחרתי אני בכם שנים העשר ואחד מכם שטן הוא׃ 71 זאת אמר על יהודה בן שמעון איש קריות כי עתיד היה למסרו והוא אחד משנים העשר׃ arrowup arrowright 007 1 אחרי הדברים האלה הלך ישוע בארץ הגליל הלוך ועבור כי לא אבה להתהלך ביהודה על אשר בקשו היהודים להרגו׃ 2 ויקרב חג היהודים הוא חג הסכות׃ 3 ויאמרו אליו אחיו קום ולך מזה ארצה יהודה למען יראו גם תלמידיך את המעשים אשר אתה עשה׃ 4 כי לא יעשה איש דבר בסתר והוא חפץ להתפרסם לכן אם אתה עשה כאלה הגלה אל העולם׃ 5 כי אחיו גם הם לא האמינו בו׃ 6 ויאמר אליהם ישוע עתי לא באה עד עתה ועתכם תמיד נכונה׃ 7 לא יוכל העולם לשנוא אתכם ואתי ישנא באשר אני מעיד עליו כי רעים מעלליו׃ 8 עלו אתם לחג את החג אני לא אעלה אל החג הזה כי עתי לא מלאה עד עתה׃ 9 כזאת דבר וישב בגליל׃ 10 ויהי כאשר עלו אחיו לרגל ויעל גם הוא לא בגלוי כי אם כמסתתר׃ 11 והיהודים בקשהו בחג ויאמרו איה הוא׃ 12 ותהי תלונה רבה על א��ותיו בתוך העם אלה אמרו טוב הוא ואלה אמרו לא כי מתעה הוא את העם׃ 13 אך אין איש מדבר עליו בגלוי מפני יראת היהודים׃ 14 ויהי בחצי ימי החג עלה ישוע אל המקדש וילמד׃ 15 ויתמהו היהודים ויאמרו איך ידע זה ספר והוא לא למד׃ 16 ויען אתם ישוע ויאמר לקחי לא שלי הוא כי אם לאשר שלחני׃ 17 האיש החפץ לעשות רצונו ידע לקחי אם מאת אלהים הוא ואם מנפשי אדבר׃ 18 המדבר מנפשי כבוד עצמו יבקש אבל המבקש כבוד שלחו נאמן הוא ואין עולתה בו׃ 19 הלא משה נתן לכם את התורה ואין איש מכם עשה התורה מדוע תבקשו להרגני׃ 20 ויען העם ויאמר שד בקרבך מי מבקש להרגך׃ 21 ויען ישוע ויאמר להם פעלה אחת פעלתי וכלכם עליה תתמהו׃ 22 משה נתן לכם המילה אך לא ממשה היא כי אם מן האבות וביום השבת תמולו כל זכר׃ 23 ועתה אם ימול זכר בשבת למען אשר לא תופר תורת משה מה תקצפו עלי כי רפאתי איש כלו בשבת׃ 24 אל תשפטו למראה עין כי אם משפט צדק שפטו׃ 25 ויאמרו אנשים מישבי ירושלים הלא זה הוא אשר בקשו להמיתו׃ 26 והנה הוא דבר בגלוי ולא יגערו בו האף אמנם ידעו ראשינו כי באמת זה הוא המשיח׃ 27 אך את זה ידענו מאין הוא וכאשר יבוא המשיח לא ידע איש אי מזה הוא׃ 28 אז קרא ישוע במקדש וילמד לאמר הן ידעתם אתי אף ידעתם מאין אני ומנפשי לא באתי אכן יש אמתי אשר שלחני ואתו לא ידעתם׃ 29 ואני ידעתיו כי מאתו אני והוא שלחני׃ 30 ויבקשו לתפשו ואיש לא שלח בו יד כי לא בא עתו׃ 31 ורבים מן העם האמינו בו ויאמרו אם יבא המשיח הגם יעשה אתות רבות מאשר עשה זה׃ 32 והפרושים שמעו את העם מתלחשים עליו כזאת וישלחו הפרושים וראשי הכהנים משרתים לתפשו׃ 33 ויאמר אליהם ישוע אך למצער עודני עמכם והלכתי אל אשר שלחני׃ 34 תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא׃ 35 ויאמרו היהודים איש רעהו אנה ילך זה ואנחנו לא נמצאהו הכי ילך אל הנפוצים בין היונים וילמד אנשי יון׃ 36 מה זה הדבר אשר אמר תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא׃ 37 ויהי ביום החג האחרון הגדול עמד ישוע ויקרא לאמר איש כי יצמא יבא נא אלי וישתה׃ 38 המאמין בי כדבר הכתוב מבטנו ינהרו נהרי מים חיים׃ 39 וזאת אמר על הרוח אשר יקחהו המאמינים בו כי לא נתן רוח הקדש עדנה יען אשר ישוע עוד לא נתפאר׃ 40 ורבים מהמון העם כשמעם את הדבר הזה אמרו אכן זה הוא הנביא׃ 41 ויש אשר אמרו זה הוא המשיח ואחרים אמרו המן הגליל יבא המשיח׃ 42 הלא הכתוב אמר כי מזרע דוד ומכפר בית לחם מקום דוד יצא המשיח׃ 43 ותהי מחלקת בתוך העם על אדותיו׃ 44 ומקצתם רצו לתפשו ואיש לא שלח בו יד׃ 45 וישובו המשרתים אל הכהנים הגדולים והפרושים והמה אמרו אליהם מדוע לא הבאתם אתו׃ 46 ויענו העבדים מעולם לא דבר איש כאיש הזה׃ 47 ויאמרו אליהם הפרושים הכי נדהתם גם אתם׃ 48 הגם האמין בו איש מן השרים או מן הפרושים׃ 49 רק ההמון הזה אשר אינם ידעים את התורה ארורים המה׃ 50 ויאמר אליהם נקדימון אשר בא אליו בלילה והוא היה אחד מהם׃ 51 התשפט תורתנו איש בטרם תחקרהו לדעת את אשר עשה׃ 52 ויענו ויאמרו אליו הגם אתה מן הגליל דרש נא וראה כי לא קם נביא מן הגליל׃ 53 וילכו איש איש לביתו׃ arrowup arrowright 008 1 וישוע הלך אל הר הזיתים׃ 2 ויהי בבקר ויבא עוד אל המקדש וכל העם באו אליו וישב וילמדם׃ 3 ויביאו הסופרים והפרושים אשה לפניו אשר נתפשה בשטותה ויעמידוה בתוך׃ 4 ויאמרו אליו רבי האשה הזאת נתפשה כשנטמאת בנאופיה׃ 5 ומשה צונו ��תורה לסקל נשים כאלה ואתה מה תאמר׃ 6 ואך לנסות אתו דברו זאת למצא עליו שטנה ויכף ישוע למטה ויתו באצבעו על הקרקע׃ 7 ויהי כאשר הוסיפו לשאל אתו וישא את עיניו ויאמר אליהם מי בכם זך בלי פשע הוא ראשונה ידה בה אבן׃ 8 ויכף שנית למטה ויתו על הקרקע׃ 9 ויהי כשמעם ויך לבם אתם ויצאו אחד אחד החוצה החל מן הזקנים ועד האחרונים ויותר ישוע לבדו והאשה נצבת בתוך׃ 10 וישא ישוע את עיניו וירא כי אין איש בלתי האשה לבדה ויאמר אליה אשה איפה שטניך הכי הרשיעך איש׃ 11 ותאמר לא אדני ויאמר לכן גם אני לא ארשיעך לכי לדרכך ואל תחטאי עוד׃ 12 ויסף ישוע וידבר אליהם לאמר אני אור העולם כל ההלך אחרי לא יתהלך בחשכה כי אור החיים יהיה לו׃ 13 ויאמרו הפרושים על נשפך מעיד אתה עדותך איננה נאמנה׃ 14 ויען ישוע ויאמר אליהם אף אם אעיד על נפשי עדותי נאמנה יען כי ידעתי מאין באתי ואנה אני הלך ואתם לא ידעתם מאין באתי ואנה אלך׃ 15 אתם לפי הבשר תשפטו ואני לא אשפט איש׃ 16 ואם אנכי אשפט משפטי אמת כי לא לבדי הנני כי אם אני והאב אשר שלחני׃ 17 וגם בתורתכם כתוב כי עדות שני אנשים נאמנה היא׃ 18 אני הוא המעיד עלי וגם האב אשר שלחני יעידני׃ 19 ויאמרו אליו איו אביך ויען ישוע גם אתי גם את אבי לא ידעתם אלו אתי ידעתם כי עתה גם את אבי ידעתם׃ 20 כדברים האלה דבר בבית האוצר בלמדו במקדש ולא תפשו איש כי לא בא עתו׃ 21 ויוסף ישוע ויאמר אליהם אני הלך מזה ותבקשוני ובחטאתכם תמותו אל אשר אני הלך שמה אתם לא תוכלו לבוא׃ 22 ויאמרו היהודים ההמת ימית את נפשו כי אמר אל אשר אני הולך שמה אתם לא תוכלו לבוא׃ 23 ויאמר אליהם אתם הנכם מן התחתונים ואני מן העליונים אתם מן העולם הזה ואני אינני מן העולם הזה׃ 24 לכן אמרתי אליכם כי תמותו בחטאיכם כי אם לא תאמינו כי אני הוא בחטאיכם תמותו׃ 25 ויאמרו אליו מי זה אתה ויאמר אליהם ישוע מה שגם מראש דברתי אליכם׃ 26 רבות עמי לדבר ולשפט עליכם אכן שלחי נאמן הוא ואשר שמעתי ממנו אתו אני מדבר אל העולם׃ 27 והם לא התבוננו כי על האב אמר אליהם׃ 28 אז אמר להם ישוע בעת תנשאו את בן האדם וידעתם כי אני הוא וכי אינני עשה דבר מנפשי כי אם כאשר למדני אבי אלה אדבר׃ 29 ואשר שלח אתי הוא עמדי האב לא עזבני לבדד כי את הטוב בעיניו אני עשה תמיד׃ 30 ויהי בדברו זאת ויאמינו בו רבים׃ 31 ויאמר ישוע אל היהודים המאמינים בו אם תעמדו בדברי באמת תלמידי אתם׃ 32 וידעתם את האמת והאמת תשימכם לבני חורין׃ 33 ויענו אתו זרע אברהם נחנו ומעולם לא היינו לאיש לעבדים איכה תאמר בני חורין תהיו׃ 34 ויען אתם ישוע אמן אמן אני אמר לכם כל עשה חטא עבד החטא הוא׃ 35 והעבד לא ישכן בבית לעולם הבן ישכן לעולם׃ 36 לכן אם הבן יעשה אתכם בני חורין חפשים באמת תהיו׃ 37 ידעתי כי זרע אברהם אתם אבל אתם מבקשים להמיתני כי דברי לא יכן בתוככם׃ 38 אני מדבר את אשר ראיתי אצל אבי ואתם עשים את אשר ראיתם אצל אביכם׃ 39 ויענו ויאמרו אליו אבינו הוא אברהם ויאמר אליהם ישוע אלו הייתם בני אברהם כמעשי אברהם עשיתם׃ 40 ועתה אתם מבקשים להמיתני איש דבר אליכם האמת אשר שמעתי מעם האלהים אברהם לא עשה כזאת׃ 41 את מעשי אביכם אתם עשים ויאמרו אליו לא ילדי זנונים אנחנו יש לנו אב אחד הוא האלהים׃ 42 ויאמר אליהם ישוע אלו אלהים הוא אביכם כי עתה אהבתם אתי כי אנכי יצאתי ובאתי מאת האלהים הן לא ממני באתי אך הוא שלחני׃ 43 מדוע לא תבינו לשוני יען לא תוכלון לשמע את דברי׃ 44 אתם מן אביכם השטן ולעשות את תאות אביכם חפצתם הוא רוצח נפש היה מראש ובאמת לא עמד כי אמת אין בו מדי דברי כזב משל�� ידבר כי כזב הוא ואבי הכזב׃ 45 ואני יען דברי האמת לא תאמינו לי׃ 46 מי בכם על עון יוכיחני ואם אמת דברתי מדוע לא תאמינו לי׃ 47 אשר מאת האלהים הוא ישמע את דברי האלהים על כן אתם לא שמעתם כי אינכם מאת האלהים׃ 48 אז יענו היהודים ויאמרו אליו הלא הטבנו אשר דברנו כי שמרוני אתה ושד בך׃ 49 ויען ישוע שד אין בי רק את אבי אני מכבד ואתם תבזוני׃ 50 אכן לא אבקש את כבודי יש אחד אשר יבקש וישפט׃ 51 אמן אמן אני אמר לכם אם ישמר איש את דברי לא יראה מות לנצח׃ 52 ויאמרו אליו היהודים עתה ידענו כי שד בך הן אברהם והנביאים מתו ואתה אמרת אם ישמר איש את דברי לא יטעם מות לנצח׃ 53 האתה גדול מאברהם אבינו אשר מת גם הנביאים מתו מה תעשה את עצמך׃ 54 ויען ישוע אם אני מכבד את נפשי כבודי מאין אבי הוא המכבד אתי אשר תאמרו עליו כי הוא אלהיכם׃ 55 ולא ידעתם אתו ואני ידעתיו ואם אמר לא ידעתי אתו אהיה כזב כמוכם אבל ידעתיו ואת דברו שמרתי׃ 56 אברהם אביכם שש לראות את יומי וירא וישמח׃ 57 ויאמרו אליו היהודים הנה אינך בן חמשים שנה ואת אברהם ראית׃ 58 ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם בטרם היות אברהם אני הוא׃ 59 אז ירימו אבנים לרגם אתו וישוע התעלם ויצא מן המקדש ויעבר בתוכם עבור ��חלוף׃ arrowup arrowright 009 1 ויהי בעברו וירא איש והוא עור מיום הולדו׃ 2 וישאלו אתו תלמידיו לאמר רבי מי הוא אשר חטא הזה אם ילדיו כי נולד עור׃ 3 ויען ישוע לא זה חטא ולא יולדיו אך למען יגלו בו מעללי אל׃ 4 עלי לעשות מעשי שלחי בעוד יום יבוא הלילה אשר בו לא יוכל איש לפעל׃ 5 בהיותי בעולם אור העולם אני׃ 6 ויהי כדברו זאת וירק על הארץ ויעש טיט מן הרוק וימרח את הטיט על עיני העור׃ 7 ויאמר אליו לך ורחץ בברכת השלח פרושו שלוח וילך וירחץ ויבא ועיניו ראות׃ 8 ויאמרו שכניו ואשר ראו אתו לפנים כי עור הוא הלא זה הוא הישב ומשאל׃ 9 אלה אמרו כי הוא זה ואלה אמרו אך דומה לו והוא אמר אני הוא׃ 10 ויאמרו אליו במה אפו נפקחו עיניך׃ 11 ויען ויאמר איש אשר נקרא שמו ישוע עשה טיט וימרח על עיני ויאמר אלי לך ורחץ בברכת השלח ואלך וארחץ ותארנה עיני׃ 12 ויאמרו אליו איו ויאמר לא ידעתי׃ 13 ויביאו את האיש אשר היה עור לפנים אל הפרושים׃ 14 והיום אשר עשה בו ישוע את הטיט ויפקח את עיניו שבת היה׃ 15 ויוסיפו לשאל אתו גם הפרושים איך נפקחו עיניו ויאמר אליהם טיט שם על עיני וארחץ והנני ראה׃ 16 ויאמרו מקצת הפרושים זה האיש לא מאלהים הוא כי לא ישמר את השבת ואחרים אמרו איכה יוכל איש חטא לעשות אתות כאלה ויהי ריב ביניהם׃ 17 ויוסיפו ויאמרו אל העור מה תאמר אתה עליו אשר פקח עיניך ויאמר נביא הוא׃ 18 ולא האמינו היהודים עליו כי עור היה וארו עיניו עד אשר קראו אל יולדי הנרפא׃ 19 וישאלו אתם לאמר הזה הוא בנכם אשר אמרתם כי נולד עור ואיכה הוא ראה עתה׃ 20 ויענו אתם יולדיו ויאמרו ידענו כי זה הוא בננו וכי נולד עור׃ 21 אבל איך הוא ראה עתה או מי פקח את עיניו אנחנו לא ידענו הלא בן דעת הוא שאלו את פיהו והוא יגיד מה היה לו׃ 22 כזאת דברו יולדיו מיראתם את היהודים כי היהודים כבר נועצו לנדות את כל אשר יודה כי הוא המשיח׃ 23 על כן אמרו יולדיו בן דעת הוא שאלו את פיהו׃ 24 ויקראו שנית לאיש אשר היה עור ויאמרו אליו תן כבוד לאלהים אנחנו ידענו כי האיש הזה חטא הוא׃ 25 ויען ויאמר אם האיש חטא הוא אינני ידע אחת ידעתי כי עור הייתי ועתה הנני ראה׃ 26 ויאמרו אליו עוד מה עשה לך איכה פקח עיניך׃ 27 ויען אתם כבר אמרתי לכם הלא שמעתם ומה לכם לשמע שנית התאבו גם אתם להיות תלמידיו׃ 28 ויחרפו אתו ויאמרו אתה תלמיד�� ואנחנו תלמידיו של משה׃ 29 אנחנו יודעים כי אל משה דבר האלהים ואת זה לא ידענו מאין הוא׃ 30 ויען האיש ויאמר אליהם זאת היא הפלא ופלא כי לא ידעתם מאין הוא והוא פקח את עיני׃ 31 והנה ידענו כי את החטאים לא ישמע אל כי אם את ירא האלהים ועשה רצונו אתו ישמע׃ 32 מעולם לא נשמע כי פקח איש עיני עור מרחם׃ 33 לולא היה זה מאת אלהים לא היה יכל לעשות מאומה׃ 34 ויענו ויאמרו אליו הן בחטאים נולדת כלך ואתה תלמדנו ויהדפהו החוצה׃ 35 וישמע ישוע כי הדפהו החוצה ויפגשהו ויאמר אליו התאמין בבן האדם׃ 36 ויען ויאמר מי הוא זה אדני למען אאמין בו׃ 37 ויאמר אליו ישוע הן ראית אתו והמדבר אליך הנה זה הוא׃ 38 ויאמר אני מאמין אדני וישתחו לו׃ 39 ויאמר ישוע אני לדין באתי לעולם הזה למען יראו העורים והראים יכו בעורון׃ 40 ואשר היו עמו מן הפרושים שמעו דבריו ויאמרו אליו הגם אנחנו עורים׃ 41 ויאמר אליהם אם עורים הייתם לא היה בכם חטא ועתה כי אמרתם פקחים אנחנו חטאתכם תעמד׃ arrowup arrowright 010 1 אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא׃ 2 ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן׃ 3 לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם׃ 4 ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו׃ 5 ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו׃ 6 המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם׃ 7 ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן׃ 8 כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם׃ 9 אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה׃ 10 הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם׃ 11 אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו׃ 12 והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן׃ 13 השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן׃ 14 אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי׃ 15 כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן׃ 16 וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד׃ 17 על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה׃ 18 ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי׃ 19 ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה׃ 20 ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו׃ 21 ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים׃ 22 ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה׃ 23 ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה׃ 24 ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור׃ 25 ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי׃ 26 אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם׃ 27 צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה׃ 28 ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי׃ 29 האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב׃ 30 אני ואבי אחד אנחנו׃ 31 אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו׃ 32 ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני׃ 33 ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים׃ 34 ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם׃ 35 הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר׃ 36 ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני׃ 37 אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי׃ 38 ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו׃ 39 אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם׃ 40 וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם׃ 41 ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה׃ 42 ויאמינו בו רבים במקום ההוא׃ arrowup arrowright 011 1 ויהי איש חולה לעזר שמו מבית היני כפר מרים ומרתא אחותה׃ 2 היא מרים אשר משחה את האדון בשמן המר ותנגב את רגליו בשערותיה ועתה לעזר אחיה חלה׃ 3 ותשלחנה אחיותיו אליו לאמר אדני הנה זה אשר אהבת חלה הוא׃ 4 וישמע ישוע ויאמר זאת המחלה איננה למות כי אם לכבוד האלהים למען יכבד בה בן האלהים׃ 5 וישוע אהב את מרתא ואת אחותה ואת לעזר׃ 6 ויהי כשמעו כי חלה ויתמהמה וישב יומים במקום אשר הוא שם׃ 7 מאחרי כן אמר לתלמידיו לכו ונשובה לארץ יהודה׃ 8 ויאמרו אליו תלמידיו רבי עתה זה בקשו היהודים לסקלך ואתה תשוב שמה׃ 9 ויען ישוע הלא שתים עשרה שעות ליום איש כי ילך ביום לא יכשל כי יראה אור העולם הזה׃ 10 אבל ההלך בלילה יכשל כי האור אין בו׃ 11 כזאת דבר ואחרי כן אמר אליהם לעזר ידידנו ישן הוא ואנכי הלך למען אעירנו׃ 12 ויאמרו תלמידיו אדני אם ישן הוא יושע׃ 13 וישוע דבר על מותו והמה חשבו כי על מנוחת השנה דבר׃ 14 אז גלה ישוע את אזנם ויאמר אליהם לעזר מת׃ 15 ושמח אני בגללכם כי לא הייתי שם למען תאמינו ועתה נסעה ונלכה אליו׃ 16 ויאמר תומא הנקרא דידומוס אל התלמידים חבריו נלכה גם אנחנו למען נמות עמו׃ 17 ויבא ישוע וימצאהו זה ארבעה ימים שכב בקבר׃ 18 ובית היני היה קרוב לירושלים כדרך חמש עשרה ריס׃ 19 ורבים מן היהודים באו בית מרתא ומרים לנחם אתהן על אחיהן׃ 20 ויהי כשמע מרתא כי ישוע בא ותצא לקרתו ומרים יושבת בבית׃ 21 ותאמר מרתא אל ישוע אדני אלו היית פה כי אז לא מת אחי׃ 22 וגם עתה ידעתי כי כל אשר תשאל מאת אלהים יתן לך אלהים׃ 23 ויאמר אליה ישוע קום יקום אחיך׃ 24 ותאמר אליו מרתא ידעתי כי יקום בתקומה ביום האחרון׃ 25 ויאמר אליה ישוע אנכי התקומה והחיים המאמין בי יחיה גם כי ימות׃ 26 וכל החי אשר יאמין בי לא ימות לעולם התאמיני זאת׃ 27 ותאמר אליו כן אדני האמנתי כי אתה המשיח בן האלהים הבא לעולם׃ 28 ויהי אחר דברה זאת ותלך ותקרא למרים אחותה בסתר לאמר הנה המורה פה וקרא לך׃ 29 היא שמעה ותמהר לקום ותבא אליו׃ 30 וישוע טרם יבא אל הכפר כי עודנו עמד במקום אשר פגשתו שם מרתא׃ 31 והיהודים אשר באו אל ביתה לנחמה כראותם את מרים כי קמה פתאם ותצא הלכו אחריה באמרם כי הלכה לה אל הקבר לבכות שמה׃ 32 ותבא מרים אל המקום אשר ישוע עמד שם ותרא אתו ותפל לרגליו ותאמר לו אדני אלו היית פה כי אז לא מת אחי׃ 33 ויהי כראות ישוע א��ה בכיה וגם היהודים אשר באו אתה בכים ותזעם רוחו ויהי מרעיד׃ 34 ויאמר איפה שמתם אתו ויאמרו אליו אדני בא וראה׃ 35 ויבך ישוע׃ 36 ויאמרו היהודים הנה מה גדלה אהבתו אתו׃ 37 ומקצתם אמרו הפקח עיני העור הלא יכל לעשות שגם זה לא ימות׃ 38 ויוסף עוד ישוע להזעם ברוחו ויבא אל הקבר והוא מערה ואבן על מבואה׃ 39 ויאמר ישוע שאו את האבן מעליה ותאמר אליו מרתא אחות המת אדני הנה כבר באש כי ארבעה ימים לו׃ 40 ויאמר אליה ישוע הלא אמרתי לך כי אם תאמיני תחזי את כבוד האלהים׃ 41 וישאו את האבן אשר המת הושם שם וישוע נשא את עיניו למרום ויאמר אודך אבי כי עניתני׃ 42 ואני ידעתי כי בכל עת תענני אולם בעבור העם הזה אשר סביבותי דברתי למען יאמינו בי כי אתה שלחתני׃ 43 ויהי ככלותו לדבר ויקרא בקול גדול לעזר קום צא׃ 44 ויצא המת וידיו ורגליו כרוכת בתכריכין ופיו לוטים בסודר ויאמר אליהם ישוע התירו אתו וילך לדרכו׃ 45 ורבים מן היהודים אשר באו אל מרים בראותם את אשר עשה ישוע האמינו בו׃ 46 ומקצתם הלכו אל הפרושים ויגידו להם את אשר עשה ישוע׃ 47 אז יקהילו הכהנים הגדולים והפרושים את הסנהדרין ויאמרו מה נעשה כי האיש הלזה עשה אתות הרבה׃ 48 אם נניח לו לעשות כלם יאמינו בו ובאו הרומיים ולקחו גם את אדמתנו וגם את עמנו׃ 49 ואחד מהם קיפא שמו והוא כהן גדול בשנה ההיא אמר אליהם הן לא תדעו מאומה׃ 50 אף לא תתבוננו כי טוב לנו מות איש אחד בעד הגוי מאבד העם כלו׃ 51 וזאת לא דבר מלבו כי אם בהיותו כהן גדול בשנה ההיא נבא כי ישוע ימות בעד העם׃ 52 ולא בעד העם לבד כי אם לקבץ גם את בני אלהים המפזרים והיו לאחדים׃ 53 ויועצו יחדו להמיתו מהיום ההוא והלאה׃ 54 על כן לא התהלך ישוע עוד בתוך היהודים בגלוי כי אם סר משם לארץ הקרובה אל המדבר אל עיר עפרים ויגר שם עם תלמידיו׃ 55 ויקרבו ימי הפסח ליהודים ועם רב עלו מן הארץ ירושלימה לפני הפסח למען יטהרו׃ 56 ויבקשו את ישוע ובעמדם בבית המקדש נדברו לאמר מה תחשבו הכי לא יבוא אל החג׃ 57 והכהנים הגדולים והפרושים גזרו גזרה אשר אם ידע איש את מקומו יודיענו למען יתפשהו׃ arrowup arrowright 012 1 וששת ימים לפני חג הפסח בא ישוע לבית היני מקום לעזר אשר העיר אתו מעם המתים׃ 2 ויעשו לו שם משתה בערב ומרתא משרתת ולעזר ה��ה אחד מן המסבים אתו׃ 3 ותקח מרים מרקחת נרד זך ויקר מאד לטרא אחת משקלה ותמשח בה את רגלי ישוע ותנגב את רגליו בשערותיה והבית ימלא ריח המרקחת׃ 4 ויאמר אחד מתלמידיו הוא יהודה בן שמעון איש קריות העתיד למסרו׃ 5 מדוע לא נמכרה המרקחת בשלש מאות דינר ונתן לעניים׃ 6 והוא לא דבר את זאת מחמלתו על העניים כי אם גנב היה וכיס הכסף אתו וישא כל אשר ישימו בו׃ 7 ויאמר ישוע הניחה לה ליום קבורתי צפנה זאת׃ 8 כי העניים תמיד המה עמכם ואני אינני תמיד עמכם׃ 9 וישמעו עם רב ביהודה כי שם הוא ויבאו לא בעבור ישוע לבדו כי אם לראות גם את לעזר אשר העירו מעם המתים׃ 10 וראשי הכהנים התיעצו להרג גם את לעזר׃ 11 כי בגללו באו שמה רבים מן היהודים ויאמינו בישוע׃ 12 ויהי ממחרת כשמוע המון רב אשר באו לחג החג כי יבא ישוע ירושלים׃ 13 ויקחו בידם כפות תמרים ויצאו לקראתו ויריעו לאמר הושע נא ברוך הבא בשם יהוה מלך ישראל׃ 14 וימצא ישוע עיר אחד וירכב עליו כאשר כתוב׃ 15 אל תיראי בת ציון הנה מלכך יבוא לך רכב על עיר בן א��נות׃ 16 וכל זאת לא הבינו תלמידיו בראשונה אך אחרי אשר נתפאר ישוע זכרו כי כן כתוב עליו וכי זאת עשו לו׃ 17 ויעידו העם אשר היו אצלו בקראו אל לעזר לצאת מן הקבר ויער אתו מעם המתים׃ 18 על זאת גם המון העם יצא לקראתו על שמעם כי עשה האות הזה׃ 19 והפרושים דברו איש את אחיו לאמר הראיתם כי הועיל לא תועילו מאומה הנה כל העולם נמשך אחריו׃ 20 ובתוך העלים להשתחות בחג היו אנשים יונים׃ 21 ויקרבו אל פילפוס איש בית צידה אשר בארץ הגליל וישאלו ממנו לאמר אדני לראות את ישוע חפצנו׃ 22 ויבא פילפוס ויגד זאת אל אנדרי ואנדרי ופילפוס הגידו אל ישוע׃ 23 ויען אותם ישוע ויאמר באה השעה שיפאר בן האדם׃ 24 אמן אמן אני אמר לכם אם לא יפל גרגר החטא אל תוך האדמה ומת ישאר לבדו וכאשר מת יעשה פרי הרבה׃ 25 האהב את נפשו יאבדנה והשנא את נפשו בעולם הזה ינצרה לחיי נצח׃ 26 החפץ לשרתני ילך אחרי ובאשר אהיה שם יהיה גם משרתי ואיש אשר ישרתני אתו יכבד אבי׃ 27 עתה נבהלה נפשי ומה אמר הושיעני אבי מן השעה הזאת אך על כן באתי אל השעה הזאת׃ 28 אבי פאר את שמך ותצא בת קול מן השמים גם פארתי וגם אוסיף לפאר׃ 29 והעם העמדים שמה כשמעם אמרו רעם נשמע ואחרים אמרו מלאך דבר אתו׃ 30 ויען ישוע ויאמר לא למעני היה הקול הזה כי אם למענכם׃ 31 עתה משפט בא על העולם הזה עתה ישלך שר העולם הזה חוצה׃ 32 ואני בהנשאי מעל הארץ אמשך כלם אלי׃ 33 וזאת דבר לרמוז אי זה מות הוא עתיד למות׃ 34 ויענו אתו העם ויאמרו הנה שמענו בתורה כי המשיח יכון לעולם ואיך אמרת כי בן האדם צריך להנשא ומי בן האדם הלזה׃ 35 ויאמר אליהם ישוע אך למצער יהיה האור עמכם התהלכו בעוד לכם האור פן ישופכם חשך וההלך בחשך לא ידע אנה הוא הלך׃ 36 בעוד לכם האור האמינו באור למען תהיו בני האור את הדברים האלה דבר ישוע וילך לו ויסתר מפניהם׃ 37 רבים האתות אשר עשה לעיניהם ובכל זאת לא האמינו בו׃ 38 למלאת דבר ישעיהו הנביא אשר אמר יהוה מי האמין לשמעתנו וזרוע יהוה על מי נגלתה׃ 39 על כן לא יכלו להאמין כי עוד אמר ישעיהו׃ 40 השע עיניהם והשמין לבבם פן יראו בעיניהם ולבבם יבין ושבו ורפאתי להם׃ 41 כזאת דבר ישעיהו בראותו את תפארתו וינבא עליו׃ 42 אולם רבים אף מן השרים האמינו בו אך בגלל הפרושים לא הודו למען אשר לא ינדו׃ 43 כי אהבו כבוד אנשים יותר מכבוד האלהים׃ 44 ויקרא ישוע ויאמר המאמין בי לא בי הוא מאמין כי אם בשלח אתי׃ 45 והראה אתי את אשר שלחני הוא ראה׃ 46 אני באתי לאור אל העולם למען כל אשר יאמין בי לא ישב בחשך׃ 47 והשמע את דברי ולא ישמרם אני לא אשפט אתו כי לא באתי לשפט את העולם כי אם להושיע את העולם׃ 48 ואיש אשר יבזני ולא יקח אמרי יש אחד אשר ידין אתו הדבר אשר דברתי הוא ידין אתו ביום האחרון׃ 49 כי אני לא מלבי דברתי כי אם אבי השלח אתי הוא צוני את אשר אמר ואת אשר אדבר׃ 50 ואני ידעתי כי מצותו חיי עולם לכן כל אשר אדבר כאשר אמר אלי אבי כן אני מדבר׃ arrowup arrowright 013 1 ולפני חג הפסח כשידע ישוע כי באה שעתו לעבר מן העולם הזה אל אביו כאשר אהב את בחיריו אשר בעולם כן אהבם עד הקץ׃ 2 ויהי אחרי החל הסעודה והשטן נתן בלב יהודה בן שמעון איש קריות למסרו׃ 3 וידע ישוע כי נתן אביו את הכל בידו וכי מאלהים בא ואל אלהים ישוב׃ 4 ויקם מעל השלחן ויפשט את בגדיו ויקח מטפחת ויחגרה׃ 5 ואחר יצק מים בכיור ויחל לרחץ את רגלי תלמידיו ולנגב במטפחת אשר הוא חגור בה׃ 6 ויקרב אל שמעון פטרוס והוא אמר אליו אדני האתה תרחץ את רגלי׃ 7 ויען ישוע ויאמר אליו את אשר אני עשה אינך ידע כעת ואחרי כן תדע׃ 8 ויאמר אליו פטרוס לעולם לא תרחץ את רגלי ויען ישוע אם לא ארחץ אתך אין לך חלק עמי׃ 9 ויאמר אליו שמעון פטרוס אדני לא לבד את רגלי כי אם גם את ידי ואת ראשי׃ 10 ויאמר אליו ישוע המרחץ אין לו לרחץ עוד כי אם את הרגלים כי כלו טהור הוא ואתם טהורים אך לא כלכם׃ 11 כי ידע מי ימסרהו על כן אמר לא כלכם טהורים׃ 12 ויהי אחרי אשר רחץ את רגלים וילבש את בגדיו וישב להסב ויאמר אליהם הידעתם מה הדבר אשר עשיתי לכם׃ 13 אתם קראים לי רב ואדון והיטבתם אשר דברתם כי אני הוא׃ 14 לכן אם אני המורה והאדון רחצתי את רגליכם גם אתם חיבים לרחץ איש את רגלי אחיו׃ 15 כי מופת נתתי לכם למען תעשו גם אתם כאשר עשיתי לכם׃ 16 אמן אמן אני אמר לכם כי העבד איננו גדול מאדניו והשלוח איננו גדול משלחו׃ 17 אם ידעתם זאת אשריכם אם כן תעשו׃ 18 לא על כלכם דברתי יודע אני את אשר בחרתי בהם אך למען ימלא הכתוב אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃ 19 מעתה אני אמר לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו כי אני הוא׃ 20 אמן אמן אני אמר לכם כי כל המקבל את אשר אשלחהו אתי הוא מקבל והמקבל אתי הוא מקבל את שלחי׃ 21 ויהי ככלות ישוע לדבר הדברים האלה ויבהל ברוחו ויעד ויאמר אמן אמן אני אמר לכם כי אחד מכם ימסרני׃ 22 ויתראו תלמידיו ויתמהו איש אל רעהו לדעת על מי דבר׃ 23 ואחד מתלמידיו מסב על חיק ישוע אשר ישוע אהבו׃ 24 וירמז לו שמעון פטרוס לדרש מי הוא זה אשר דבר עליו׃ 25 ויפל על לב ישוע ויאמר אליו אדני מי הוא׃ 26 ויען ישוע הנה זה הוא אשר אטבל פתי לתתו לו ויטבל את פתו ויתן אל יהודה בן שמעון איש קריות׃ 27 ואחרי בלעו בא השטן אל קרבו ויאמר אליו ישוע את אשר תעשה עשה מהרה׃ 28 ומן המסבים לא ידע איש על מה דבר אליו כזאת׃ 29 כי יש אשר חשבו כי אמר אליו ישוע קנה לנו צרכי החג או לתת לאביונים יען אשר כיס הכסף תחת יד יהודה׃ 30 והוא בקחתו את פת הלחם מהר לצאת החוצה ויהי לילה׃ 31 הוא יצא וישוע אמר עתה נתפאר בן האדם והאלהים נתפאר בו׃ 32 אם האלהים נתפאר בו גם האלהים הוא יפארהו בעצמו ובמהרה יפארהו׃ 33 בני עוד מעט מזער אהיה עמכם אתם תבקשוני וכאשר אמרתי אל היהודים כי אל אשר אני הולך לא תוכלו לבוא שמה כן אליכם אמר אני עתה׃ 34 מצוה חדשה אני נתן לכם כי תאהבו איש את אחיו כאשר אהבתי אתכם כן גם אתם איש את אחיו תאהבון׃ 35 בזאת ידעו כלם כי תלמידי אתם בהיות אהבה ביניכם׃ 36 ויאמר אליו פטרוס אדני אנה תלך ויען אתו ישוע אל אשר אני הולך שמה לא תוכל עתה ללכת אחרי אך אחרי כן תלך אחרי׃ 37 ויאמר אליו פטרוס מדוע לא אוכל עתה ללכת אחריך הן נפשי בעד נפשך אתן׃ 38 ויען אתו ישוע הכי תתן נפשך בעד נפשי אמן אמן אני אמר לך בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים׃ arrowup arrowright 014 1 אל יבהל לבבכם האמינו באלהים ובי האמינו׃ 2 בבית אבי מעונות רבות ואם לא כן הוא כי עתה הגדתי לכם הנני הלך להכין מקום לכם׃ 3 והיה כי הלכתי והכינותי לכם מקום שוב אשוב ולקחתי אתכם אלי למען באשר אהיה שם תהיו גם אתם׃ 4 ואל אשר אני הולך שמה ידעתם ואת הדרך ידעתם׃ 5 ויאמר אליו תומא אדני לא ידענו אנה אתה הלך ואיככה נדע את הדרך׃ 6 ויאמר אליו ישוע אנכי הנני הדרך והאמת והחיים לא יבא איש אל האב כי אם על ידי׃ 7 לו ידעתם אתי גם את אבי ידעתם ומעתה ידעתם אתו וראיתם אתו׃ 8 ויאמר אליו פילפוס אדני הראנו נא את האב ודי לנו׃ 9 ויאמר אליו ישוע זה כמה ימים אנכי אתכם ואתה פילפוס הטרם תדעני הראה אתי ראה את האב ולמה זה תאמר הראנו את האב׃ 10 האינך מאמין כי אנכי באבי ואבי בי הוא הדברים אשר אדבר אליכם לא מנפשי אנכי דבר כי אבי השכן בקרבי הוא עשה את המעשים׃ 11 האמינו לי כי אנכי באבי ואבי בי הוא ואם לא אך בגלל המעשים האמינו לי׃ 12 אמן אמן אני אמר לכם המאמין בי יעשה גם הוא את המעשים אשר אנכי עשה וגדלות מאלה יעשה כי אני הולך אל אבי׃ 13 וכל אשר תשאלו בשמי אעשנו למען יכבד האב בבנו׃ 14 כי תשאלו דבר בשמי אני אעשנו׃ 15 אם אהבתם אתי את מצותי תשמרו׃ 16 ואני אשאלה מאבי והוא יתן לכם פרקליט אחר אשר ישכן אתכם לנצח׃ 17 את רוח האמת אשר לא יכל העולם להשיגו באשר לא יראהו ולא ידעהו ואתם ידעתם אתו כי אתכם שכן הוא אף יהיה בתוככם׃ 18 לא אעזבכם יתומים אבואה אליכם׃ 19 עוד מעט והעולם לא יוסיף לראות אתי ואתם תראוני כי חי אני וגם אתם חיה תחיו׃ 20 והיה ביום ההוא ידוע תדעו כי אני באבי ואתם בי ואני בכם׃ 21 מי אשר מצותי אתו וינצרן זה הוא אשר יאהבני ואהבי אהוב הוא לאבי ואני אהבהו ואליו אתודע׃ 22 ויאמר אליו יהודה לא יהודה איש קריות אדני מה הוא זה כי תחפץ להתודע אלינו ולא לעולם׃ 23 ויען ישוע ויאמר אליו איש כי יאהבני ישמר את דברי ואבי יאהב אתו ונבואה אליו ונשים אצלו מעונתנו׃ 24 ואשר לא יאהבני הוא לא ישמר את דברי והדבר אשר שמעתם לא שלי הוא כי אם של אבי אשר שלחני׃ 25 את אלה דברתי אליכם בעוד היותי עמכם׃ 26 והפרקליט תוח הקדש אשר ישלחנו אבי בשמי הוא ילמדכם את כל ויזכירכם את כל אשר הגדתי לכם׃ 27 שלום אניח לכם את שלומי אתן לכם לא כאשר יתן העולם אנכי נתן לכם אל יבהל לבבכם ואל יחת׃ 28 הלא שמעתם כי אמרתי אליכם אלך לי ואשובה אליכם אם אהב תאהבוני כי עתה תשמחו באמרי לכם כי הלך אני אל האב כי אבי גדול ממני׃ 29 ועתה הנה הגדתי זאת לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו׃ 30 לא ארבה עוד אמרים עמכם כי יבוא שר העולם הזה ובי אין לו מאומה׃ 31 אך למען ידע העולם כי את אבי אני אהב וכאשר צוני אבי כן אני עשה קומו ונלכה מזה׃ arrowup arrowright 015 1 אנכי הגפן האמתית ואבי הוא הכרם׃ 2 כל שריג בי אשר איננו עשה פרי יסירנו ואשר יעשה פרי יטהרנו להרבות את פריו׃ 3 אתם כעת מטהרים בעבור דברי אשר דברתי אליכם׃ 4 עמדו בי ואני בכם כאשר השריג בל יעשה פרי מאליו אם לא יעמד בגפן כן גם אתם אם לא תעמדו בי׃ 5 אנכי הוא הגפן ואתם השריגים העמד בי ואני בו הוא יעשה פרי לרב כי בלעדי לא תוכלון עשות מאומה׃ 6 איש אשר לא יעמד בי השלך כשריג החוצה וייבש וילקטום וישליכום אל תוך האש והיה לבער׃ 7 והיה אם תעמדו בי ודברי יהיו בכם ככל חפצכם תשאלו ויעשה לכם׃ 8 בזאת נכבד אבי בעשותכם פרי לרב והייתם לי לתלמידים׃ 9 כאשר אהבני אבי אהבתי אתכם גם אני ואתם עמדו באהבתי׃ 10 אם תשמרו את מצותי תעמדו באהבתי כאשר שמרתי גם אני את מצות אבי ועמדתי באהבתו׃ 11 את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם׃ 12 הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם׃ 13 אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו׃ 14 ואתם ידידי אתם אם תעשו את אשר אני מצוה אתכם׃ 15 לא אקרא לכם עוד עבדים כי העבד איננו ידע את אשר יעשה אדניו כי אם אמרתי ידידי אתם כי כל אשר שמעתי מאת אבי הודעתי אתכם׃ 16 לא אתם בחרתם בי כי אם אנכי בחרתי בכם והפקדתי אתכם ללכת ולעשות פרי ופריכם יקום והיה כל אשר תשאלו מאבי בשמי יתן לכם׃ 17 את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו׃ 18 אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה׃ 19 אלו מן העולם הייתם כי אז אהב העולם את אשר לו ויען כי אינכם מן העולם כי אם בחרתי אתכם מתוך העולם לכן העולם ישנא אתכם׃ 20 זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו׃ 21 אבל כל זאת יעשו לכם בעבור שמי כי לא ידעו את שלחי׃ 22 לולא באתי ודברתי אליהם לא היה בהם חטא ועתה לא יוכלון להתנצל על חטאתם׃ 23 השנא אתי ישנא גם את אבי׃ 24 לולא עשיתי בתוכם את המעשים אשר איש זולתי לא עשה לא היה בהם חטא ועתה ראו וישנאו גם אתי גם את אבי׃ 25 אך למלאת דבר הכתוב בתורתם שנאת חנם שנאוני׃ 26 ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי׃ 27 וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי׃ arrowup arrowright 016 1 את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃ 2 הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃ 3 וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃ 4 אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃ 5 ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃ 6 אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת׃ 7 אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם׃ 8 והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃ 9 על החטא כי לא האמינו בי׃ 10 ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃ 11 ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃ 12 עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃ 13 ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃ 14 הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃ 15 כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃ 16 הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃ 17 ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי׃ 18 ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר׃ 19 וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני׃ 20 אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון׃ 21 האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם׃ 22 וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃ 23 וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם׃ 24 עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃ 25 את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי׃ 26 ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם׃ 27 כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי׃ 28 מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃ 29 ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל׃ 30 עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת׃ 31 ויען אתם ישוע עתה תאמינו׃ 32 הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃ 33 את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃ arrowup arrowright 017 1 את אלה דבר ישוע וישא עיניו השמימה ויאמר אבי הנה באה השעה פאר את בנך למען גם בנך יפארך׃ 2 כאשר נתת לו השלטן על כל בשר למען יתן חיי עולמים לכל אשר נתת לו׃ 3 ואלה הם חיי העולמים לדעת אתך אשר אתה לבדך אל אמת ואת ישוע המשיח אשר שלחת׃ 4 אני פארתיך בארץ כליתי פעלך אשר צויתני לעשות׃ 5 ועתה פארני אתה אבי עמך בכבוד אשר היה לי עמך טרם היות העולם׃ 6 את שמך הודעתי לבני האדם אשר נתתם לי מתוך העולם לך היו ולי נתת אתם ואת דברך נצרו׃ 7 ועתה ידעו כי כל אשר נתת לי מעמך הוא׃ 8 כי הדברים אשר נתת לי נתתי להם והם קבלום ויכירו באמת כי מעמך יצאתי ויאמינו כי אתה שלחתני׃ 9 אני בעדם אעתיר לך לא בעד העולם אעתיר כי אם בעד אלה אשר נתת לי כי לך המה׃ 10 וכל אשר לי לך הוא ושלך שלי ונתפארתי בהם׃ 11 ואני אינני עוד בעולם והם בעולם המה ואני בא אליך אבי הקדוש נצר בשמך את אשר נתתם לי למען יהיו אחד כמנו׃ 12 בהיותי עמהם בעולם אני נצרתי אתם בשמך את אשר נתתם לי שמרתי ולא אבד מהם איש זולתי בן האבדון למלאת דבר הכתוב׃ 13 ועתה הנני בא אליך ואלה אני מדבר בעולם למען תמלא להם שמחתי בקרבם׃ 14 אני נתתי להם את דברך והעולם שנא אתם יען כי לא מן העולם המה כאשר גם אנכי לא מן העולם אני׃ 15 ולא אעתיר לך אשר תקחם מן העולם רק שתצרם מן הרע׃ 16 מן העולם אינמו כאשר גם אנכי אינני מן העולם׃ 17 קדש אתם באמתך דברך אמת הוא׃ 18 כאשר אתה שלחת אתי אל העולם כן גם אני שלחתי אתם אל העולם׃ 19 והתקדשתי בעדם למען יהיו גם הם מקדשים באמת׃ 20 אולם לא לבד בעד אלה אנכי מעתיר לך כי אם גם בעד המאמינים בי על פי דברם׃ 21 למען יהיו כלם אחד כאשר אתה אבי בי אתה ואני בך והיו גם המה בנו כאשר למען יאמין העולם כי אתה שלחתני׃ 22 ואני נתתי להם את הכבוד אשר נתת לי למען יהיו אחד כאשר אנחנו אחד נחנו׃ 23 אני בהם ואתה בי למען יהיו משלמים לאחד ולמען ידע העולם כי אתה שלחתני ואהבת אתם כאשר אהבתני׃ 24 אבי חפצתי כי גם הם אשר נתתם לי יהיו עמי באשר אהיה אני למען יחזו את כבודי אשר נתת לי כי אהבתני לפני מוסדות עולם׃ 25 אבי הצדיק הן העולם לא ידעך ואני ידעתיך ואלה הכירו כי אתה שלחתני׃ 26 ואני הודעתים את שמך ואוסיף להודיעם למען תהיה בם האהבה אשר אהבתני ואני אהיה בהם׃ arrowup arrowright 018 1 ויהי ככלות ישוע לדבר את הדברים האלה ויצא החוצה עם תלמידיו מעבר לנחל קדרון ושם גן ויבא בו הוא ותלמידיו׃ 2 וגם יהודה מוסרו ידע את המקום כי פעמים רבות נועד שמה ישוע עם תלמידיו׃ 3 ויקח יהודה את הגדוד ומשרתים מאת הכהנים הגדולים והפרושים ויבא שמה בנרות ובלפידים ובכלי נשק׃ 4 וישוע ידע את כל אשר יבא עליו ויצא ויאמר אליהם את מי תבקשו׃ 5 ויענו ויאמרו את ישוע הנצרי ויאמר אליהם ישוע אני הוא וגם יהודה מוסרו עמד אצלם׃ 6 ויהי בדבר ישוע אליהם אני הוא ויסגו אחור ויפלו ארצה׃ 7 ויסף וישאל אתם את מי תבקשו ויאמרו את ישוע הנצרי׃ 8 ויען ישוע הלא אמרתי לכם אני הוא לכן אם אתי תבקשו הניחו לאלה וילכו׃ 9 למלאת הדבר אשר אמר מאלה אשר נתת לי לא אבד לי אף אחד׃ 10 ולשמעון פטרוס חרב וישלפה ויך את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו הימנית ושם העבד מלכוס׃ 11 ויאמר ישוע אל פטרוס השב חרבך אל נדנה הכי לא אשתה את הכוס אשר נתן לי אבי׃ 12 אז תפשו הגדוד ושר האלף ומשרתי היהודים את ישוע ויאסרהו׃ 13 ויוליכהו בראשונה אל חנן והוא חתן קיפא אשר שמש בכהנה גדולה בשנה ההיא׃ 14 הוא קיפא אשר יעץ את היהודים כי טוב אשר איש אחד יאבד בעד כל העם׃ 15 ושמעון פטרוס ותלמיד אחר הלכו אחרי ישוע והתלמיד ההוא היה נודע לכהן הגדול ויבא עם ישוע לחצר הכהן הגדול׃ 16 ופטרוס עמד מחוץ לפתח ויצא התלמיד האחר המידע לכהן הגדול וידבר אל השערת ויבא את פטרוס פנימה׃ 17 ותאמר האמה השערת אל פטרוס הלא גם אתה מתלמידי האיש הזה ויאמר אינני׃ 18 והעבדים והמשרתים בערו אש גחלים כי עת קר היתה ויעמדו שם ויתחממו וגם ��טרוס עמד עמם ומתחמם׃ 19 וישאל הכהן הגדול את ישוע על תלמידיו ועל לקחו׃ 20 ויען אתו ישוע אנכי בגלוי דברתי אל העולם ותמיד למדתי בבית הכנסת ובבית המקדש אשר כל היהודים נקהלים שמה ולא דברתי דבר בסתר׃ 21 ומה תשאל אתי שאל נא את השמעים מה שדברתי אליהם הנם יודעים את אשר אמרתי׃ 22 ויהי כדברו הדברים האלה ויך אחד המשרתים העמד שמה את ישוע על הלחי ויאמר הכזאת תענה את הכהן הגדול׃ 23 ויען אותו ישוע אם רעה דברתי תנה עד כי רעה היא ואם טוב מדוע תסטרני׃ 24 וישלחהו חנן אסור בזקים אל קיפא הכהן הגדול׃ 25 ושמעון פטרוס עמד ומתחמם ויאמרו אליו הלא גם אתה מתלמידיו ויכחש ויאמר אינני׃ 26 ויאמר איש מעבדי הכהן הגדול והוא מודע לאשר קצץ פטרוס את אזנו הלא ראיתיך עמו בתוך הגן׃ 27 ויסף פטרוס לכחש ופתאם קרא התרנגול׃ 28 ויוליכו את ישוע מבית קיפא אל בית המשפט ויהי בבקר השכם והמה לא נכנסו אל בית המשפט למען אשר לא יטמאו כי אם יאכלו את הפסח׃ 29 ויצא פילטוס אליהם ויאמר על מה תאשימו את האיש הזה׃ 30 ויענו ויאמרו אליו לולא היה זה עשה רע כי עתה לא הסגרנהו אליך׃ 31 ויאמר אליהם פילטוס קחהו אתם עמכם ועשו משפטו כתורתכם ויאמרו אליו היהודים אין לנו רשיון להמית איש׃ 32 למלאת דבר ישוע אשר דבר לרמז אי זה מות עתיד הוא למות׃ 33 וישב פילטוס אל בית המשפט ויקרא אל ישוע ויאמר אליו האתה הוא מלך היהודים׃ 34 ויען אתו ישוע המלבך תדבר זאת או אחרים הגידו לך עלי׃ 35 ויען פילטוס האף אנכי יהודי הלא עמך וראשי הכהנים הסגירוך אלי מה עשית׃ 36 ויען ישוע מלכותי איננה מן העולם הזה אם היתה מלכותי מן העולם הזה כי אז נלחמו לי משרתי לבלתי המסר ביד היהודים ועתה מלכותי איננה מפה׃ 37 ויאמר אליו פילטוס אם כן אפוא מלך אתה ויען ישוע אתה אמרת כי מלך אנכי לזה נולדתי ולזה באתי בעולם להעיד לאמת כל אשר הוא מן האמת ישמע בקולי׃ 38 ויאמר אליו פילטוס מה היא האמת ואחרי דברו זאת יצא שנית אל היהודים ויאמר אליהם אני לא מצאתי בו כל עון׃ 39 הן מנהג הוא בכם כי אשלח לכם איש אחד חפשי בפסח היש את נפשכם כי אשלח לכם את מלך היהודים׃ 40 ויוסיפו ויצעקו לאמר לא את האיש הזה אלא את בר אבא ובר אבא היה מרצח׃ arrowup arrowright 019 1 אז לקח פילטוס את ישוע וייסרהו בשוטים׃ 2 וישרגו אנשי הצבא עטרת קצים וישימו אתו על ראשו ויעטהו לבוש ארגמן׃ 3 ויאמרו שלום לך מלך היהודים ויכהו על הלחי׃ 4 ויצא פילטוס עוד החוצה ויאמר אליהם הנני מוציא אתו אליכם למען תדעו כי לא מצאתי בו כל עון׃ 5 וישוע יצא החוץ ועליו עטרת הקצים ולבוש הארגמן ויאמר אליהם פילטוס הנה האדם׃ 6 ויהי כאשר ראהו הכהנים הגדולים והמשרתים ויצעקו לאמר הצלב הצלב ויאמר אליהם פילטוס קחהו אתם והצליבהו כי אנכי לא מצאתי בו אשמה׃ 7 ויענו היהודים תורה יש לנו ועל פי תורתנו חיב מות הוא כי עשה עצמו לבן אלהים׃ 8 ויהי כשמע פילטוס את הדבר הזה ויאסף לרא עוד׃ 9 וישב ויבא אל בית המשפט ויאמר אל ישוע מאין אתה ולא השיבו ישוע דבר׃ 10 ויאמר אליו פילטוס אלי לא תדבר הלא ידעת כי יש לאל ידי לצלבך ויש לאל ידי לשלחך׃ 11 ויען ישוע לא היתה לך רשות עלי לולא נתן לך מלמעלה לכן עון המסגיר אתי אליך גדול מעונך׃ 12 אז יבקש פילטוס לשלחו והיהודים צעקו ויאמרו אם תשלח את זה ��ינך אהב לקיסר כי כל המתנשא להיות מלך מרד הוא בקיסר׃ 13 ויהי כשמע פילטוס את הדבר הזה הוציא את ישוע החוצה וישב על כסא המשפט במקום הנקרא בשם רצפה ובלשונם גבתא׃ 14 ואז היתה הכנת הפסח והשעה ��שעה הששית ויאמר אל היהודים הנה מלככם והם צעקו טול טול צלב אתו׃ 15 ויאמר אליהם פילטוס הצלב אצלב את מלככם ויענו ראשי הכהנים אין לנו מלך כי אם הקיסר׃ 16 אז מסרו אליהם להצליבו ויקחו את ישוע ויוליכהו׃ 17 וישא את צלבו ויצא אל המקום הנקרא מקום הגלגלת ובלשונם גלגלתא׃ 18 ויצלבו אתו שמה ושני אנשים אחרים עמו מזה אחד ומזה אחד וישוע בתוך׃ 19 ופילטוס כתב על לוח וישם על הצלב וזה מכתבו ישוע הנצרי מלך היהודים׃ 20 ויהודים רבים קראו את המכתב הזה כי המקום אשר נצלב שם ישוע היה קרוב אל העיר והמכתב היה בלשון עבר יון ורומי׃ 21 ויאמרו ראשי כהני היהודים אל פילטוס אל נא תכתב מלך היהודים כי אם אשר אמר אני מלך היהודים׃ 22 ויען פילטוס ויאמר את אשר כתבתי כתבתי׃ 23 ויהי כאשר צלבו אנשי הצבא את ישוע ויקחו את בגדיו ויחלקום לארבעה חלקים לאיש איש חלק אחד וגם את כתנתו והכתנת לא היתה תפורה כי אם מעשה ארג מלמעלה ועד קצה׃ 24 ויאמרו איש אל אחיו אל נא נקרעה לקרעים אך נפיל עליה גורל למי תהיה למלאת דבר הכתוב יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל ויעשו כן אנשי הצבא׃ 25 ועל יד צלב ישוע עמדו אמו ואחות אמו מרים אשת קלופס ומרים המגדלית׃ 26 וירא ישוע את אמו ואת תלמידו אשר אהב עמדים אצלו ויאמר אל אמו אשה הנה זה בנך׃ 27 ואחר אמר אל תלמידו הנה זאת אמך ומן השעה ההיא אסף אתה התלמיד אל ביתו׃ 28 ויהי מאחרי כן כאשר ידע ישוע כי עתה זה כלה הכל למען ימלא הכתוב כלו אמר צמאתי׃ 29 ושם כלי מלא חמץ ויטבלו ספוג בחמץ וישימהו על אזוב ויקריבהו אל פיו׃ 30 ויקח ישוע את החמץ ויאמר כלה ויט את ראשו ויפקד את רוחו׃ 31 ולמען לא תשארנה הגויות על הצלב ביום השבת כי ערב שבת היה וגדול יום השבת ההוא שאלו היהודים מן פילטוס לשבר את שוקיהם ולהוריד אתם׃ 32 ויבאו אנשי הצבא וישברו את שוקי הראשון והשני הנצלבים עמו׃ 33 ויבאו אל ישוע ובראתם כי כבר מת לא שברו את שוקיו׃ 34 אך אחד מאנשי הצבא דקר בחנית את צדו וכרגע יצא דם ומים׃ 35 והראה זאת העיד ועדותו נאמנה והוא יודע כי האמת יגיד למען גם אתם תאמינו׃ 36 כי כל זאת היתה למלאת הכתוב ועצם לא תשברו בו׃ 37 ועוד כתוב אחר אמר והביט אליו את אשר דקרו׃ 38 ויהי אחרי כן בא יוסף הרמתי והוא תלמיד ישוע אך בסתר מפני היהודים וישאל מאת פילטוס אשר יתנהו לשאת את גופת ישוע וינח לו פילטוס ויבא וישא את גופת ישוע׃ 39 ויבא גם נקדימון אשר בא לפנים בלילה אל ישוע ויבא ערוב מר ואהלות כמאה ליטרין׃ 40 ויקחו את גופת ישוע ויחתלוה בתכריכין עם הבשמים כאשר נהגים היהודים לקבר את מתיהם׃ 41 ובמקום אשר נצלב שם היה גן ובגן קבר חדש אשר לא הושם בו איש עד עתה׃ 42 שם שמו את ישוע כי ערב שבת היה ליהודים והקבר קרוב׃ arrowup arrowright 020 1 ויהי באחד בשבת לפנות הבקר בעוד חשך ותבא מרים המגדלית אל הקבר ותרא את האבן מוסרה מעל הקבר׃ 2 ותרץ ותבא אל שמעון פטרוס ואל התלמיד האחר אשר חשק בו ישוע ותאמר אליהם הנה נשאו את האדון מקברו ולא ידענו איפה הניחהו׃ 3 ויצא פטרוס והתלמיד האחר וילכו אל הקבר׃ 4 וירוצו שניהם יחדו וימהר התלמיד האחר לרוץ ויעבר את פטרוס ויבא ראשונה אל הקבר׃ 5 וישקף אל תוכו וירא את התכריכין מנחים אך לא בא פנימה׃ 6 ויבא שמעון פטרוס אחריו והוא נכנס אל הקבר וירא את התכריכין מנחים׃ 7 והסודר אשר היתה על ראשו איננה מנחת אצל התכריכין כי אם מקפלת לבדה במקומה׃ 8 ויבא שמה גם התלמיד האחר אשר בא ראשונה אל הקבר וירא ויאמן׃ 9 כי לא הבינו עד עתה את הכתוב אשר קום יקום מעם המתים׃ 10 וישובו התלמידים וילכו אל ביתם׃ 11 ומרים עמדה בוכיה מחוץ לקבר ויהי בבכותה ותשקף אל תוך הקבר׃ 12 ותרא שני מלאכים לבושי לבנים ישבים במקום אשר שמו שם את גופת ישוע אחד מראשותיו ואחד מרגלותיו׃ 13 ויאמרו אליה אשה למה תבכי ותאמר אליהם כי נשאו מזה את אדני ולא ידעתי איפה הניחהו׃ 14 ויהי בדברה זאת ותפן אחריה ותרא את ישוע עמד ולא ידעה כי הוא ישוע׃ 15 ויאמר אליה ישוע אשה למה תבכי את מי תבקשי והיא חשבה כי הוא שמר הגן ותאמר אליו אדני אם אתה נשאת אתו מזה הגידה נא לי איפה הנחתו ולקחתיו משם׃ 16 ויאמר אליה ישוע מרים ותפן ותאמר אליו רבוני הוא מורה׃ 17 ויאמר אליה ישוע אל תגעי בי כי עוד לא עליתי אל אבי אך לכי נא אל אחי ואמרי אליהם אני עלה אל אבי ואביכם ואל אלהי ואלהיכם׃ 18 ותבא מרים המגדלית ותספר אל התלמידים כי ראתה את האדון וכזאת דבר אליה׃ 19 ויהי לעת ערב ביום ההוא והוא אחד בשבת כאשר נסגרו דלתות הבית אשר נקבצו שם התלמידים מיראת היהודים ויבא ישוע ויעמד ביניהם ויאמר אליהם שלום לכם׃ 20 ובדברו זאת הראה אתם את ידיו ואת צדו וישמחו התלמידים בראותם את האדון׃ 21 ויסף ישוע לדבר אליהם שלום לכם כאשר שלח אתי האב כן אנכי שלח אתכם׃ 22 ויהי בדברו זאת ויפח בהם ויאמר אליהם קחו לכם את רוח הקדש׃ 23 והיה כל אשר תסלחו את חטאתם ונסלח להם ואשר תאשימו יאשמו׃ 24 ותומא אחד משנים העשר הנקרא דידומוס לא היה בתוכם כבוא ישוע׃ 25 ויגידו לו התלמידים הנשארים ראה ראינו את האדון ויאמר אליהם אם לא אראה בידיו את רשם המסמרות ואשים את אצבעתי במקום המסמרות ואשים את ידי בצדו לא אאמין׃ 26 ויהי מקצה שמונת ימים ותלמידיו שנית פנימה ותומא עמהם ויבא ישוע והדלתות מסגרות ויעמד ביניהם ויאמר שלום לכם׃ 27 ואחר אמר אל תומא שלח אצבעך הנה וראה את ידי ושלח את ידך הנה ושים בצדי ואל תהי חסר אמונה כי אם מאמין׃ 28 ויען תומא ויאמר אליו אדני ואלהי׃ 29 ויאמר אליו ישוע יען ראית אתי האמנת אשרי המאמינים ואינם ראים׃ 30 והנה גם אתות אחרים רבים עשה ישוע לעיני תלמידיו אשר לא נכתבו בספר הזה׃ 31 אך אלה נכתבו למען תאמינו כי ישוע הוא המשיח בן אלהים ולמען יהיו לכם המאמינים חיי עולם בשמו׃ arrowup arrowright 021 1 ויהי אחרי כן ויסף ישוע הגלות אל תלמידיו על ים טיבריה וכה נגלה אליהם׃ 2 שמעון פטרוס ותומא הנקרא דידומוס ונתנאל מקנה אשר בארץ הגליל ובני זבדי ועוד שנים אחרים מתלמידיו ישבו יחדו׃ 3 ויאמר אליהם שמעון פטרוס הנני הלך לדיג ויאמרו אליו גם אנחנו נלך עמך ויצאו וימהרו לרדת אל האניה ובלילה ההוא לא אחזו מאומה׃ 4 הבקר אור וישוע עמד על שפת הים ולא ידעו התלמידים כי ישוע הוא׃ 5 ויאמר אליהם ישוע בני היש לכם אכל מאומה ויענו אתו אין׃ 6 ויאמר להם השליכו המכמרת מימין לאניה ותמצאו וישליכו ולא יכלו עוד למשך אתה מרב הדגים׃ 7 ויאמר התלמיד ההוא אשר ישוע אהבו אל פטרוס זה הוא האדון ויהי כשמע שמעון פטרוס כי הוא האדון ויחגר את מעילו כי עירום היה ויתנפל אל הים׃ 8 והתלמידים הנשארים באו בספינה כי לא הרחיקו מן היבשה כי אם כמאתים אמה וימשכו את המכמרת עם הדגים׃ 9 ויהי כצאתם אל היבשה ויראו שם גחלי אש ערוכים ודגים עליהם ולחם לאכל׃ 10 ויאמר אליהם ישוע הביאו הלם מן הדגים אשר אחזתם עתה׃ 11 ויעל שמעון פטרוס וימשך את המכמרת אל היבשה והיא מלאה דגים גדולים מאה וחמשים ושלשה ולא נקרעה המכמרת אף כי רבים היו׃ 12 ויאמר אליהם ישוע באו ברו לחם ואין גם אחד בתלמידים אשר מלאו לבו לשאל אתו מי אתה כי ידעו אשר הוא האדון׃ 13 ויבא ישוע ויקח את הלחם ויתן להם וגם את הדגים׃ 14 וזאת היא הפעם השלישית אשר נגלה ישוע אל תלמידיו אחרי קומו מעם המתים׃ 15 ויהי אחרי אכלם אמר ��שוע אל שמעון פטרוס שמעון בן יונה התאהב אתי יותר מאלה ויאמר אליו כן אדני אתה ידעת כי אהבתיך ויאמר אליו רעה את טלאי׃ 16 ויאמר אליו עוד הפעם שמעון בן יונה התאהב אתי ויאמר אליו כן אדני אתה ידעת כי אהבתיך ויאמר אליו נהג את צאני׃ 17 ויאמר אליו פעם שלישית שמעון בן יונה התאהב אתי ויתעצב פטרוס על כי אמר אליו בשלישית התאהב אתי ויאמר אליו אדני את כל אתה יודע וידעת כי אהבתיך ויאמר אליו ישוע רעה את צאני׃ 18 אמן אמן אני אמר לך בהיותך צעיר לימים אתה חגרת את עצמך ותלך אל אשר חפצת והיה כאשר תזקן ופרשת כפיך ואחר יחגרך ונשאך אל אשר לא תחפץ׃ 19 וכל זאת דבר לרמז על המיתה אשר יכבד בה את האלהים ויהי ככלותו לדבר ויאמר אליו לך אחרי׃ 20 ויפן פטרוס וירא את התלמיד אשר ישוע אהבו הלך אחריהם הוא הנפל על לבו בעת הסעודה וגם שאל אדני מי הוא זה אשר ימסרך׃ 21 ויהי בראות אתו פטרוס ויאמר אל ישוע אדני וזה מה הוא׃ 22 ויאמר אליו ישוע אם חפצי כי ישאר עד באי מה לך ולזאת אתה לך אחרי׃ 23 על כן יצא הדבר הזה בין האחים כי התלמיד ההוא לא ימות וישוע לא אמר לו כי לא ימות אך אמר אם חפצי כי ישאר עד באי מה זה לך׃ 24 זה הוא התלמיד המעיד על אלה ואשר כתב כל זאת וידענו כי עדותו נאמנה׃ 25 ויש עוד מעשים רבים אחרים אשר עשה ישוע ואם יכתבו כלם לאחד אחד אחשבה כי גם העולם כלו לא יכיל את הספרים אשר יכתבו אמן׃ arrowup arrowright . İncil YUHANNA 9 Eylül 2019 Ezeli Kelâm 1 1 Başlangıçta Kelâma vardı. Kelâm Allah’la birlikteydi Ve Kelâm Allah’ın kendisiydi. 2 Kelâm ezelden beri Allah’la birlikteydi. 3 Allah her şeyi Kelâm’ı vasıtasıyla yarattı. Allah’ın Kelâmı vasıtasıyla yaratılmamış Hiçbir şey yoktur. 4 Kelâm hayatın kaynağıdır, Bu hayat bütün insanlara nur oldu. 5 Nurb karanlığıc aydınlattı. Karanlık nuru söndüremedi. 6 Allah, Yahya adında birini gönderdi. 7 Yahya nur Olan’a şahitlik etmek için geldi. Allah onu nura şahitlik etsin ve bütün insanlar bu nur vasıtasıyla imana kavuşsun diye gönderdi. 8 Yahya nurun kendisi değildi. Vazifesi nura şahitlik etmekti. 9 Dünyaya gelip her insanı aydınlatan hakiki nur buydu. 10 O dünyadaydı. Dünya O’nun vasıtasıyla yaratıldı, fakat dünya O’nu tanımadı. 11 Kendi ülkesine geldi, fakat kendi halkı O’nu kabul etmedi. 12 Kendisini kabul eden herkese Allah’ın evlâdı olma hakkını verdi. Bunlar, Kelâm’a iman edenlerdir. 13 Böyleleri insan soyundan, insan iradesinden veya tabii yoldan doğan çocuklar değildir. Allah’ın gücüyle ruhen yeniden doğarlar. 14 Kelâm insan olup aramızda yaşadı. O’ndaki ululuğu, Allah’ın biricik semavî Oğlu’nund ululuğunu gördük. O, Allah’ın lütfuyla ve hakikatiyle doludur. 15 Yahya O’nu kast ederek şöyle dedi: "‘Benden sonra gelecek biri var, O benden üstündür. Çünkü O benden önce de vardı’ dediğim kişi budur." 16 Kelâm Allah’ın lütfuyla doludur. Hepimiz O’nun sayesinde sayısız lütfa kavuştuk. 17 Allah, Musa Peygamber vasıtasıyla şeriatı verdi. Lütfunu ve kendisiyle ilgili hakikati ise İsa Mesih vasıtasıyla gösterdi. 18 Allah’ı hiç kimse görmemiştir. Fakat semavî Baba Allah’ın bağrından gelen ve özde Allah olan biricik semavî Oğul, Allah’ı bize tanıttı. Yahya Mesih’e şahitlik ediyor 19 Kudüs’te bulunan Yahudi yetkililer Yahya’ya bazı rahipler ve Levililere gönderdi. Bunlar Yahya’ya, "Sen kimsin?" diye sordular. 20 Yahya onlarla hiç çekinmeden konuştu, "Ben Mesih değilim" diye açıkça bildirdi. 21 O zaman Yahya’ya, "Öyleyse sen kimsin? İlyas mısın?" diye sordular. Yahya, "Hayır, İlyas değilim" dedi. Bu kez, "Sen beklediğimiz peygamber misin?" diye sordular. Yahya, "Hayır, değilim" dedi. 22 Bunun üzerine ona, "Sen kimsin? Kim olduğunu söyle de bizi gönderen yetkililere verecek bir cevabımız olsun" dediler. 23 Yahya onlara Yeşaya Peygamber’in şu sözleriyle cevap verdi: "Ben, ‘Rab için düz bir yol hazırlayın’ diye çölde haykıran kişiyim."f 24 Yahya’ya gönderilen bu adamlar Ferisig mezhebindendi. 25 Ferisiler Yahya’ya sordular: "‘Mesih değilim; İlyas veya beklediğiniz peygamber de değilim’ diyorsun. Öyleyse söyle, insanları neden vaftiz ediyorsun?" 26 Yahya Ferisilere şöyle cevap verdi: "Ben insanları suyla vaftiz ediyorum. Fakat aranızda birisi var, siz daha O’nu tanımıyorsunuz. 27 Benden sonra gelecek olan O’dur. Ben O’nun çarıklarının bağcıklarını çözmeye bile lâyık değilim." 28 Bu olaylar, Şeria Irmağı’nın karşı yakasındaki Beytanya şehrinde geçti. Yahya insanları burada vaftiz ediyordu. Kurban kuzusu İsa 29 Yahya ertesi gün İsa’nın kendisine doğru geldiğini görünce şöyle dedi: "İşte Allah Kuzusu!h Dünyanın günahını ortadan kaldıran O’dur. 30 Kendisi hakkında, ‘Benden sonra gelecek olan biri var, O benden üstündür. Çünkü O benden önce vardı’ dediğim kişi işte budur. 31 O’nu tanımıyordum, fakat İsrail halkı O’nun Mesih olduğunu görüp anlasın diye insanları suyla vaftiz etmeye geldim." 32 Yahya daha sonra şunları söyledi: "Mukaddes Ruh’un gökten bir güvercin gibi indiğini ve O’nun üzerine konduğunu gördüm. 33 O’nu ben de tanımıyordum. Fakat insanları suyla vaftiz etmem için beni gönderen Allah, ‘Mukaddes Ruh’un indiğini ve birinin üzerinde durduğunu göreceksin. İnsanları Mukaddes Ruh’la vaftiz edecek olan O’dur’ dedi. 34 Ben de gördüm; bu yüzden O’nun Allah’ın semavî Oğlu olduğuna şahitlik ediyorum." İsa’nın ilk şakirtleri 35 Yahya ertesi gün iki şakirdiyle birlikteydi. 36 İsa’nın oradan geçtiğini görünce, "İşte Allah Kuzusu!" dedi. 37 Yahya’nın bu sözünü işiten iki şakirt İsa’nın ardından gittiler. 38 İsa arkasına döndü, bunların peşinden geldiğini gördü. Onlara, "Ne istiyorsunuz?" dedi. Onlar, "Rabbi, nerede oturuyorsun?" diye sordular (‘Rabbi’, hocam anlamına gelir). 39 İsa onlara, "Gelin, görün" dedi. İki şakirt İsa’yla birlikte gittiler, O’nun yaşadığı yeri gördüler. Saat dört sularıydı. Günün geri kalan kısmını İsa’nın yanında geçirdiler. 40 Bu şakirtler Yahya’nın İsa hakkındaki sözlerini duyduktan sonra İsa’nın peşinden gitmişlerdi. Bunlardan biri, Simun Petrus’un kardeşi Andreas’tı. 41 Andreas’ın ilk yaptığı şey gidip kardeşi Simun’u bulmak oldu. Ona, "Mesih’i bulduk" dedi. Mesih, meshedilmişi anlamına gelir. 42 Ardından Simun’u İsa’ya götürdü. İsa, Simun’a baktı ve şöyle dedi: "Sen Yuhanna’nın oğlu Simun’sun. Bundan sonra sana Kefas denilecek." Kefas veya Petrus, kaya demektir. 43 Ertesi gün İsa Celile bölgesine gitmeye karar verdi. Oraya varınca Filipus’u buldu ve ona, "Ardımdan gel" dedi. 44 Filipus, tıpkı Andreas ve Petrus gibi Beytsayda şehrindendi. 45 Filipus Natanel’i buldu ve ona, "Musa’nın Tevrat’ta hakkında yazdığı ve peygamberlerin söz ettiği kişiyi bulduk. O, Yusuf Oğlu Nasıralı İsa’dır" dedi. 46 Natanel Filipus’a, "Nasıra mı? Nasıra’dan iyi bir şey çıkar mı?" diye sordu. Filipus Natanel’e, "Gel, kendin gör" diye cevap verdi. 47 İsa, Natanel’in kendisine doğru geldiğini görünce onu işaret edip, "İşte saf ve itimada lâyık bir İsrailoğlu!" dedi. 48 Natanel İsa’ya, "Beni nereden tanıyorsun?" diye sordu. İsa ona, "Filipus daha çağırmadan önce seni incir ağacının altında gördüm" dedi. 49 O zaman Natanel, "Rabbi, sen Allah’ın semavî Oğlu’sun! İsrail’in Kralı’sın!" dedi. 50 Bunun üzerine İsa Natanel’e, "‘Seni incir ağacının altında gördüm’ dediğim için mi inanıyorsun? Bundan çok daha büyük şeyler göreceksin!" dedi. 51 Ardından onlara şöyle dedi: "Emin olun, göğün açıldığını, Allah’ın meleklerinin İnsanoğluj üzerine inip yükseldiklerini göreceksiniz."k 002 Kana köyündeki düğün 21 İki gün sonra Celile’nin Kana köyünde bir düğün vardı. İsa’nın annesi de oradaydı. 2 İsa’yla şakirtleri de düğüne davetliydi. 3 Düğünün ortasında şarap tükendi. Bunun üzerine annesi İsa’ya, "Şarapları kalmadı" dedi. 4 İsa, "Anne, bunu neden bana söylüyorsun? Benim zamanım daha gelmedi" dedi. 5 Annesi ise hizmetkârlara, "Size ne derse yapın" dedi. 6 Orada taştan yapılmış altı su küpü duruyordu. Yahudiler bu suyu temizlikle ilgili dini kaideleri yerine getirmek için kullanırlardı. Bu küplerin her biri seksen ile yüz yirmi litre su alırdı. 7 İsa hizmetkârlara, "Küpleri suyla doldurun" dedi. Bunun üzerine küpleri ağızlarına kadar doldurdular. 8 Ardından yine hizmetkârlara, "Şimdi küplerden biraz su alıp düğün reisine götürün" dedi. Hizmetkârlar İsa’nın dediğini yaptılar. 9 Düğün reisi hizmetkârların kendisine getirdiği suyu tattı; su şarap olmuştu. Şarabın nereden geldiğini bilmiyordu, ancak küpten su alan hizmetkârlar biliyorlardı. Düğün reisi damadı çağırıp 10 şöyle dedi: "Herkes önce en iyi şarabı sunar, misafirlerin gönlü hoş olunca da ucuz şarabı sunar. Fakat sen en iyi şarabı bu ana kadar saklamışsın." 11 Celile’nin Kana köyünde meydana gelen bu olay, İsa’nın yaptığı alâmetlerin ilkidir. İsa bu alâmet sayesinde ululuğunu gösterdi; şakirtleri de O’na iman ettiler. 12 Bundan sonra İsa, annesi, kardeşleri ve şakirtleriyle birlikte Kefarnahum’a gitti, orada birkaç gün kaldı. İsa satıcıları mabet alanından kovuyor (Matta 21:12-13; Markos 11:15-17; Luka 19:45-46) 13 Yahudilerin Fısıh Bayramıa yaklaşıyordu. İsa bu bayramı kutlamak için Kudüs’e gitti. 14 Mabedi ziyareti sırasında dış avluda sığır, koyun ve güvercin satanları, para bozmak için tezgâh açanları gördü. 15 İpten bir kamçı yaptı, bütün satıcıları hayvanlarıyla birlikte mabet alanından kovdu. Para bozanların tezgâhlarını devirdi, paralarını etrafa saçtı. 16 Güvercin satanlara, "Bunları buradan kaldırın! Semavî Babam’ın evini pazar yerine çevirmeyin!" dedi. 17 Bu olay, İsa’nın şakirtlerine Zebur’daki şu sözleri hatırlattı: "Evin için gösterdiğim gayret beni yakıp tüketecek."b 18 Yahudiler, "Bunları hangi yetkiyle yapıyorsun? Bize nasıl bir alâmet göstereceksin?" diye sordular. 19 İsa onlara şöyle cevap verdi: "Bu mabedi yıkın, ben onu üç günde yeniden kuracağım." 20 Yahudiler, "Bu mabedi inşa etmek kırk altı sene sürdü. Sen onu üç günde nasıl kuracaksın?" dediler. 21 İsa’nın sözünü ettiği mabet kendi bedeniydi. 22 İsa dirilince, şakirtleri O’nun bu sözünü hatırladılar. Mukaddes yazılara ve İsa’nın bu sözüne iman ettiler. 23 İsa Fısıh Bayramı için Kudüs’teydi; yaptığı alâmetleri gören birçok kişi O’na iman etti. 24 Fakat İsa niyetlerini bildiği için onlara güvenmedi. 25 İnsanlar hakkında hiç kimsenin O’na bir şey açıklamasına ihtiyacı yoktu. Çünkü insanların kalplerini ve düşüncelerini biliyordu. 003 İsa ve Nikodim 31 Ferisi mezhebinden Nikodim adında bir adam vardı. Yahudilerin ileri gelenlerinden biriydi. 2 Nikodim bir gece İsa’nın yanına geldi, "Hocam, seni Allah’ın gönderdiğini biliyoruz. Allah’ın yardımı olmadan, hiç kimse senin elinden çıkan bu alâmetleri yapamaz" dedi. 3 İsa, Nikodim’e şöyle cevap verdi: "Emin ol, bir kimse yeniden doğmadıkçaa Allah’ın Hükümranlığı’nıb göremez." 4 Nikodim İsa’ya, "Yetişkin bir insan nasıl yeniden doğabilir? Annesinin rahmine girip tekrar doğabilir mi?" diye sordu. 5 İsa ona şöyle dedi: "Emin ol, sudan ve Ruh’tan doğmayan hiç kimse Allah’ın Hükümranlığı’na giremez. 6 Bedenden doğan kişi ancak bedensel hayata sahiptir. Mukaddes Ruh’un gücüyle yeniden doğansa ruhsal hayata da sahiptir. 7 Sana, ‘Yeniden doğmalısınız’ dediğime şaşma. 8 Rüzgârc dilediği yerde eser. Sesini işitebilirsin, fakat nereden geldiğini ve nereye gideceğini bilemezsin. İşte Ruh’tan doğan herkes böyledir." 9 Nikodim İsa’ya sordu: "Bu nasıl mümkün olabilir?" 10 İsa şöyle cevap verdi: "Sen İsrail’de şeriat hocası olduğun halde bunları anlamıyor musun? 11 Emin ol, biz bildiğimizi söylüyoruz, gördüğümüze şahitlik ediyoruz. Ancak sizler şahitliğimizi kabul etmiyorsunuz. 12 Bu dünyayla ilgili söylediklerime inanmıyorsanız, semayla ilgili söylediklerime nasıl inanacaksınız? 13 Semadan inmiş olan İnsan’dan başka hiç kimse semaya çıkmadı. 14 İsrail halkı çöldeyken Musa yılanı havaya kaldırdı.d Aynı şekilde İnsanoğlu’nun da yukarı kaldırılması gerekir. 15 O zaman O’na iman eden herkes ebedî hayata kavuşacak." 16 Allah dünyayı öyle çok sevdi ki, biricik semavî Oğlu’nu feda etti. Öyle ki, O’na iman eden helâk olmasın, ebedî hayata kavuşsun. 17 Allah semavî Oğlu’nu dünyaya gönderdi. Amacı dünyayı yargılayıp mahkûm etmek değildir, dünyayı semavî Oğlu vasıtasıyla kurtarmaktır. 18 Allah’ın semavî Oğlu’na iman eden mahkûm olmaz. Fakat O’na iman etmeyen şimdiden mahkûm olmuştur. Çünkü Allah’ın biricik semavî Oğlu’na iman etmemiştir. 19 İnsanların mahkûm olmalarının sebebi şudur: Nur dünyaya geldi, fakat insanlar nuru istemediler. Kötülük yaptıkları için karanlığı sevdiler. 20 Kötülük yapmayı âdet edinen kişi nurdan nefret eder. Nura yaklaşmaz, çünkü nur onun yaptıklarını açığa çıkarır. 21 Fakat hakikat yolundan giden herkes, amellerini Allah’a dayanarak işlediğini göstermek için nura gelir. İsa Yahya’dan üstündür 22 İsa bundan sonra şakirtlerini yanına alıp Yahudiye diyarına gitti. Orada onlarla birlikte bir süre kaldı ve insanları vaftiz etti. 23 Bu sırada Yahya, Salim kasabasının yakınındaki Aynon köyünde insanları vaftiz ediyordu. Orada bol su vardı. İnsanlar vaftiz olmak için Yahya’ya gidiyorlardı. 24 Yahya henüz zindana atılmamıştı. 25 Onun şakirtlerinden birkaçı, temizlikle ilgili dini kaideler konusunda bir Yahudi’yle tartışmaya başladı. 26 Sonra Yahya’nın yanına geldiler; ona şöyle dediler: "Hocam, Şeria Irmağı’nın karşı kıyısında görüştüğün, kendisinden herkese söz ettiğin adam var ya, işte o kişi insanları vaftiz ediyor. Birçok insan da O’na gidiyor." 27 Yahya onlara şu cevabı verdi: "Allah vermedikçe insan hiçbir şey alamaz. 28 Size, ‘Ben Mesih değilim. Allah beni sadece O’nun yolunu hazırlamak üzere gönderdi’ dediğime kendiniz şahitsiniz. 29 Geline kime aitse damatf odur. Sağdıç ise damada yardım eder ve onun gelişini dört gözle bekler. Damadın sesini işitip geldiğini görünce sevinir. İşte bu yüzden ben de şimdi seviniyorum. O geldiği için sevincim tamamlandı. 30 O yücelmeli, bense küçülmeliyim." Semadan gelen İsa herkesten üstündür 31 Semadan gelen, herkesten üstündür. Dünyadan olan, dünyaya aittir. Dünyevi şeylerden söz eder. Fakat semadan gelen, herkesten üstündür. 32 O, gördüklerine ve işittiklerine şahitlik eder; fakat insanlar O’nun şahitliğini kabul etmez. 33 O’nun şahitliğine inanan, Allah’ın hakikati söylediğine mühür basmış olur. 34 Çünkü Allah’ın gönderdiği Kişi Allah’ın sözlerini nakleder. Allah O’na Ruhu’nu ölçüsüz verir. 35 Semavî Baba semavî Oğul’u sever. Her şeyi O’nun eline teslim etmiştir. 36 Semavî Oğul’a iman eden, ebedî hayata sahip olur. Fakat semavî Oğul’a itaat etmeyen, bu hayata sahip olamaz. Böyleleri Allah’ın gazabından kurtulamaz. 004 İsa ve Samiriyeli kadın 41 Ferisiler, İsa’nın Yahya’dan daha çok şakirt topladığını ve vaftiz ettiğini duydular. İsa Ferisilerin bunu duyduklarını öğrendi. 2 Aslında İsa’nın kendisi değil, şakirtleri vaftiz ediyordu. 3 İsa bunun üzerine Yahudiye’den ayrıldı; Celile bölgesine geri dönmek üzere yola çıktı. 4 Ancak Celile’ye gitmek için Samiriye’den geçmesi gerekiyordu. 5 Samiriye’nin Sihar şehrine vardı. Sihar, Yakub’una oğlu Yusuf’a vermiş olduğu tarlanın yakınındadır. 6 Yakub’un kuyusu da burada bulunuyor. İsa yaptığı yolculuktan yorulmuştu; dinlenmek için kuyunun başına oturdu. Öğle vaktiydi. 7 Samiriyelib bir kadın su çekmek için kuyuya geldi. İsa kadına, "Su ver içeyim" dedi. 8 O sırada İsa’nın şakirtleri yiyecek almak için şehre gitmişlerdi. 9 Kadın İsa’ya, "Sen Yahudi’sin bense Samiriyeli bir kadınım" dedi, "Nasıl olur da benden su istersin?" Çünkü Yahudiler Samiriyelileri hakir görürlerdi. 10 İsa şu cevabı verdi: "Allah’ın sana neler verebileceğinden haberin yok. Senden su isteyenin kim olduğunu da bilmiyorsun. Eğer bilseydin benden dilerdin, ben de sana hayat suyunu verirdim." 11 Kadın İsa’ya, "Efendim, kuyu derin, su çekecek kovan da yok. Hayat suyunu nereden bulacaksın? 12 Sen atamız Yakub’dan daha mı büyüksün? Bu kuyuyu bize o verdi. Hem kendisi hem oğulları hem de hayvanları bu kuyudan içtiler" dedi. 13 İsa şöyle cevap verdi: "Bu kuyudan içen herkes yine susayacak. 14 Fakat benim vereceğim sudan içen, asla susamayacak. Benim vereceğim su tükenmeyen bir pınardır. Ondan içen ebedî hayata kavuşur." 15 Kadın, "Efendim, bu suyu bana ver, bir daha ne susayayım, ne de su çekmek için buraya kadar geleyim" dedi. 16 İsa, "Git kocanı çağır ve buraya gel" dedi. 17 Kadın, "Benim kocam yok" cevabını verdi. İsa, "Kocam yok demekle doğruyu söyledin" dedi. 18 "Çünkü daha önce beş kocaya vardın, fakat şimdi birlikte yaşadığın adam kocan değil. Doğru söyledin." 19 Bunun üzerine kadın, "Efendim, şimdi anladım ki, sen bir peygambersin" dedi. 20 "Atalarımız Allah’a bu dağda ibadet ettiler. Fakat siz Yahudiler Allah’a Kudüs’te ibadet edilmeli diyorsunuz." 21 İsa kadına, "Bana inan!" dedi, "Öyle bir saat geliyor ki, Allah’a ne Kudüs’te ne de bu dağda ibadet edeceksiniz. 22 Siz kime ibadet ettiğinizi bilmiyorsunuz. Oysa biz kime ibadet ettiğimizi biliyoruz. Çünkü kurtuluş Yahudilerdendir. 23 Ama yürekten ibadet edenlerin, semavî Baba’ya ruhen ve hakikaten ibadet edecekleri saat geliyor. İşte o saat geldi. Semavî Babamız Allah insanların kendisine böyle ibadet etmesini istiyor. 24 Allah ruhtur. Bu yüzden O’na ibadet edenler de ruhen ve hakikaten ibadet etmelidirler." 25 Kadın, "Mesih denilen Kurtarıcı’nın geleceğini biliyorum. O gelince bize her şeyi açıklayacak" dedi. 26 Bunun üzerine İsa, "Seninle konuşan ben O’yum" dedi. 27 Bu sırada İsa’nın şakirtleri geri geldi. İsa’nın bir kadınla konuştuğunu görünce şaştılar. Fakat hiçbiri kadına, "Ne istiyorsun?" ya da İsa’ya, "O kadınla neden konuşuyorsun?" demedi. 28 Kadın su testisini orada bırakıp şehre döndü, önüne gelen herkese şöyle dedi: 29 "Gelin, yaptığım her şeyi bana söyleyen adamı görün. Acaba o Mesih olabilir mi?" 30 Bunun üzerine şehir halkı İsa’yı görmeye gitti. 31 Bu arada İsa’nın şakirtleri, "Hocam, bir şeyler ye!" diye yalvardılar. 32 İsa onlara, "Sizin hiç bilmediğiniz bir yemeğim var" dedi. 33 Şakirtler birbirlerine, "Acaba biri O’na yemek mi getirdi?" diye sordular. 34 İsa şöyle dedi: "Benim yemeğim, beni gönderenin isteğini yerine getirmek ve bana verdiği işi tamamlamaktır. 35 Ekin ektiğinizde, ‘Ekinleri biçmeye daha dört ay var’ dersiniz, değil mi? Fakat ben size, başınızı kaldırın, tarlalara bakın diyorum. Ekinler sararmış, biçilmeye hazırdır. 36 Eken ve biçen birlikte sevinsinler diye biçen kişi şimdiden ücretini alır ve ebedî hayat için ürün toplar. 37 ‘Biri eker, başkası biçer’ sözü bu bakımdan doğrudur. 38 Ben sizi, emek vermediğiniz bir ürünü biçmeye gönderiyorum. Emeği başkaları verdi, sizse onların emeğine ortak oldunuz." 39 "Yaptığım her şeyi bana söyledi" diyerek İsa’ya şahitlik eden kadının sözleri sayesinde o şehirde birçok Samiriyeli İsa’ya iman etti. 40 Bunlar İsa’ya gittiler, kendileriyle kalması için O’na yalvardılar. Bunun üzerine İsa orada iki gün kaldı. 41 O’nun sözlerini işiten daha birçok kişi iman etti. 42 Bu kişiler kadına, "Başlangıçta senin bize söylediklerin üzerine İsa’ya iman etmiştik. Fakat şimdi O’nu kendimiz işittiğimiz için iman ediyoruz. Artık O’nun hakikaten dünyanın Kurtarıcısı olduğunu biliyoruz" dediler. İsa bir memurun oğluna şifa veriyor (Matta 8:5-13; Luka 7:1-10) 43 İki gün sonra İsa oradan ayrılıp Celile’ye gitti. 44 Daha önce, peygamberlerin kendi memleketlerinde saygı görmediğini söylemişti. 45 Celile’ye vardığında yöre halkı O’nu sevinçle karşıladı. Çünkü onlar da Fısıh Bayramı’nı Kudüs’te kutlamış ve İsa’nın orada yaptığı her şeyi görmüşlerdi. 46 İsa Celile’nin Kana köyünü tekrar ziyaret etti. Daha önce bu köyde suyu şaraba çevirmişti. Orada önemli bir saray memuru yaşardı; oğlu Kefarnahum şehrinde hasta yatıyordu. 47 Memur, İsa’nın Yahudiye’den Celile’ye geldiğini duyunca kalkıp yanına gitti. Kendisiyle Kefarnahum’a gitmesi ve ölüm döşeğindeki oğlunu iyileştirmesi için yalvardı. 48 İsa ona, "Sizler alâmetler ve harikalar görmedikçe bana iman etmeyeceksiniz" dedi. 49 Saray memuru İsa’ya, "Efendim, ne olur çocuğum ölmeden yetiş!" dedi. 50 İsa ona, "Git, oğlun iyileşecek" dedi. Adam İsa’nın sözüne güvendi ve evine döndü. 51 Daha yoldayken, köleleri adamı karşıladılar, "Oğlun iyileşti" diye haber verdiler. 52 Adam, "Oğlum ne zaman iyileşti?" diye sordu. Köleleri, "Dün öğlen saat bir sularında ateşi düştü" dediler. 53 Çocuğun babası bu saatin İsa’nın kendisine, "Oğlun iyileşecek" dediği saat olduğunu fark etti. Bunun üzerine hem kendisi hem de bütün ev halkı İsa’ya iman ettiler. 54 Bu, İsa’nın Yahudiye’den Celile’ye döndükten sonra yaptığı ikinci alâmetti. 005 İsa havuzdaki kötürüme şifa veriyor 51 İsa bundan sonra Yahudilerin bir bayramı nedeniyle Kudüs’e gitti. 2 Kudüs’te, Koyun Kapısı’nın yanında Aramice’dea Beytesta denilen beş eyvanlı bir havuz vardı. 3-4 Birçok kör, kötürüm ve felçli hasta bu eyvanların altında yatardı. 5 Orada yatanlar arasında otuz sekiz senedir hasta olan bir adam vardı. 6 İsa adamı gördü, uzun zamandan beri hasta olduğunu anladı. "İyileşmek ister misin?" diye sordu. 7 Adam İsa’ya, "Efendim, su çalkalandığında havuza inmeme yardım edecek kimse yok. Tam suya girecekken bir başkası benden önce giriyor" diye cevap verdi. 8 İsa, "Ayağa kalk! Şilteni topla ve yürü" dedi. 9 Adam o anda şifa buldu. Şiltesini toplayıp yürümeye başladı. O gün Şabat Günü’ydü.b 10 Bu olayı duyan Yahudi yetkililer İsa’nın şifa verdiği adama, "Bugün Şabat Günü, şilteni toplaman caiz değildir" dediler. 11 Adam onlara şu cevabı verdi: "Bana şifa veren kişi, ‘Şilteni topla ve yürü’ dedi." 12 Bunun üzerine Yahudi yetkililer adama, "Sana kim ‘Şilteni topla ve yürü’ dedi?" diye sordular. 13 Adam kendisine bunu söyleyenin kim olduğunu bilmiyordu. Orası kalabalıktı, İsa da onu iyileştirdikten sonra sessiz sedasız gitmişti. 14 Bu olaydan sonra İsa adamı mabette gördü. Ona, "Bak, iyileştin. Artık günah işleme, başına daha kötü bir şey gelmesin" dedi. 15 Adam oradan ayrıldı ve Yahudi yetkililerin yanına gitti. Onlara, kendisine İsa’nın şifa verdiğini söyledi. 16 Yahudiler Şabat Günü böyle işler yaptığı için İsa’yı sıkıştırmaya başladılar. 17 İsa onlara, "Semavî Babam hiç durmadan çalışıyor; ben de çalışıyorum" dedi. 18 Bunun üzerine Yahudi yetkililer İsa’yı öldürmeye daha çok azmettiler. Çünkü sadece Şabat Günü’yle ilgili emirleri çiğnemekle kalmamış, ‘Allah Babam’dır’ diyerek kendini Allah’la bir tutmuştu. İsa Allah’ın yetkisine sahiptir 19 İsa, Yahudi yetkililere şöyle dedi: "Emin olun, semavî Oğul kendiliğinden hiçbir şey yapamaz. Ancak semavî Babası’ndan gördüğü işleri yapabilir. Semavî Baba ne yaparsa Oğul da aynısını yapar. 20 Baba Oğul’u sever ve yaptığı her şeyi O’na gösterir. O’na bunlardan çok daha büyük işler gösterecektir. O zaman hepiniz şaşacaksınız. 21 Semavî Baba nasıl ölüleri diriltip hayat veriyorsa, semavî Oğul da dilediğine hayat verir. 22 Semavî Baba kimseyi yargılamaz. Bütün yargılama yetkisini semavî Oğul’a verdi. 23 Bu sebeple semavî Baba’ya hürmet eden herkes Oğul’a da hürmet eder. Oğul’a hürmet etmeyen, O’nu göndermiş olan semavî Baba’ya da hürmet etmez. 24 "Emin olun, söylediklerimi duyup beni gönderene iman eden, ebedî hayata sahip olur. Böyle biri asla cehenneme mahkûm olmaz; çünkü ölümden hayata geçmiştir. 25 Emin olun, ölülerin de Allah’ın semavî Oğlu’nun sesini duyacakları ve duyanların ebedî hayata kavuşacakları saat geliyor, geldi bile. 26 Semavî Baba nasıl hayatın kaynağıysa, Oğul’u da hayat kaynağı yaptı. 27 O’na bütün insanları yargılama yetkisini verdi. Çünkü O İnsanoğlu’dur. 28 Buna şaşmayın. Bütün ölülerin, mezarlarında O’nun sesini işitecekleri saat geliyor. 29 O zaman hepsi mezarlarından çıkacaklar. İyilik yapmış olanlar ebediyen yaşamak, kötülük yapmış olanlarsa mahkûm olmak üzere dirilecekler. 30 Ben kendiliğimden hiçbir şey yapamam. Allah’tan işittiğime göre hükmederim ve benim hükmüm adildir. Çünkü kendi isteğimi değil, beni gönderenin isteğini yerine getiririm." İsa kimliğini açıklıyor 31 "Eğer kendim için şahitlik edersem şahitliğim geçerli olmaz. 32 Ancak benim için şahitlik eden başka biri vardır. O’nun benim için ettiği şahitlik geçerlidir. 33 Siz Yahya’ya adamlar gönderdiniz, o da size hakikati söyledi. 34 Bunları size, insanların şahitliğine dayandığım için değil, günahlarınızdan kurtulasınız diye söylüyorum. 35 Yahya yanan ve ışık saçan bir çıra gibiydi. Bir süre için onun ışığıyla sevindiniz. 36 Ama benim şahitliğim Yahya’nınkinden daha büyüktür. Tamamlamam için semavî Babam’ın bana verdiği işler var; yapmakta olduğum bu işler beni semavî Baba’mın gönderdiğine şahitlik ediyor. 37 Beni gönderen semavî Babam da benim için şahitlik etmektedir. Fakat siz O’nun sesini hiçbir zaman duymadınız. Neye benzediğini de bilmiyorsunuz. 38 Beni semavî Baba gönderdi. Fakat bana iman etmediğiniz için O’nun kelâmı içinizde yaşamıyor. 39 Mukaddes yazıları dikkatle araştırıyorsunuz; çünkü size ebedî hayat vereceğini düşünüyorsunuz. Aynı mukaddes yazılar bana da şahitlik ediyor! 40 Ama siz ebedî hayata kavuşmak için bana gelmek istemiyorsunuz. 41 "Sizin ya da başka bir insanın övgüsünü istemiyorum. 42 Fakat sizi bilirim, içinizde Allah sevgisi yoktur. 43 Semavî Babam’ın adına geldim, yine de beni kabul etmiyorsunuz. Oysa başka biri kendi adına gelse, onu kabul edersiniz! 44 Birbirinizden övgü kabul ediyor, fakat tek olan Allah’ın övgüsünü kazanmaya çalışmıyorsunuz. Bu durumda nasıl iman edebilirsiniz? 45 Sizi semavî Baba’nın huzurunda suçlayacağımı sanmayın. Sizi suçlayacak olan, umut bağladığınız Musa’dır. 46 Musa’ya iman etseydiniz bana da iman ederdiniz. Çünkü o benim hakkımda yazdı. 47 Fakat onun yazdıklarına iman etmezseniz benim sözlerime nasıl iman edeceksiniz?" 006 İsa beş binden fazla kişiyi doyuruyor (Matta 14:13-21; Markos 6:30-44; Luka 9:10-17) 61 İsa bundan sonra Celile Gölü’nün, yani Taberiye Gölü’nün karşı yakasına geçti. 2 Büyük bir kalabalık peşinden gidiyordu. Çünkü gösterdiği alâmetlere, yaptığı şifa mucizelerine şahit olmuşlardı. 3 İsa yüksek bir tepeye çıktı; şakirtleriyle birlikte yamaca oturdu. 4 Yahudilerin Fısıh Bayramı yaklaşıyordu. 5 İsa başını kaldırıp etrafına baktı, büyük bir kalabalığın kendisine doğru geldiğini gördü. Filipus’a, "Bütün bu insanları doyurmaya yetecek ekmeği nereden bulacağız?" diye sordu. 6 İsa bu soruyu, Filipus’u imtihan etmek için sormuştu. Kendisi ne yapacağını biliyordu. 7 Filipus İsa’ya şöyle cevap verdi: "İki yüz dinarlıka ekmek bile her birinin birer lokma yemesine yetmez!" 8 Simun Petrus’un kardeşi ve İsa’nın şakirdi olan Andreas şöyle dedi: 9 "Şurada beş arpa ekmeğiyle iki balığı olan bir çocuk var. Fakat bunlar bu kadar insana yetmez ki!" 10 İsa onlara, "Herkese oturmasını söyleyin" dedi. Orası çayırlık bir bölgeydi. Böylece herkes yere oturdu. Sadece erkeklerin sayısı yaklaşık beş bin kadardı. 11 İsa ekmekleri alıp Allah’a şükretti. Sonra oturmuş yemek bekleyen insanlara dağıttı. Aynı şekilde balıklardan da istedikleri kadar verdi. 12 Herkes doyasıya yedi. İsa şakirtlerine, "Artakalan balık ve ekmek parçalarını toplayın. Hiçbir şey ziyan olmasın" dedi. 13 Bunun üzerine şakirtler artakalanları topladılar. İnsanlar yemeye başladıklarında sadece beş arpa ekmeği vardı. Ancak şakirtler, herkes yedikten sonra artakalan parçalarla on iki sepet doldurdular. 14 Halk İsa’nın yaptığı bu alâmeti gördükten sonra, "Dünyaya gelecek olan peygamberb hakikaten budur" dedi. 15 İsa, halkın gelip kendisini zorla kral ilan edeceğini biliyordu. Bu yüzden oradan ayrıldı, tek başına yine tepeye çekildi. İsa suyun üzerinde yürüyor (Matta 14:22-27; Markos 6:45-52) 16 Akşam olunca İsa’nın şakirtleri göl kıyısına indiler. 17 Hava kararmıştı, İsa henüz yanlarına gelmemişti. Bir tekneye bindiler, gölün karşı yakasındaki Kefarnahum şehrine doğru yol almaya başladılar. 18 Şiddetli bir rüzgâr esiyordu, gölde dalgalar giderek büyüdü. 19 Yaklaşık beş kilometre kürek çektikten sonra İsa’nın gölün üzerinde yürüyerek tekneye yaklaştığını gördüler, korkuya kapıldılar. 20 İsa onlara, "Korkmayın, benim!" diye seslendi. 21 Bunun üzerine şakirtler İsa’yı sevinçle tekneye aldılar. Tekne hemen o anda gitmek istedikleri kıyıya ulaştı. Halk İsa’yı arıyor 22 Gölün karşı yakasında kalan halk ertesi gün, önceden kıyıda tek bir tekne bulunduğunu hatırladı. İsa’nın şakirtleriyle birlikte o tekneye binmediğini, şakirtlerinin O’nsuz gittiğini anladı. 23 Önceki gün İsa’nın şükretmesinin ardından yemek yedikleri yerin yakınına, Taberiye şehrinden gelen başka tekneler yanaştı. 24 İsa’nın ve şakirtlerinin orada olmadığını görünce o teknelere bindiler, İsa’yı aramak üzere Kefarnahum’a gittiler. Hayat ekmeği 25 Halk İsa’yı gölün karşı yakasında buldu. O’na, "Hocam, buraya ne zaman geldin?" diye sordular. 26 İsa şu cevabı verdi: "Size doğrusunu söyleyeyim, yaptığım alâmetleri gördüğünüz için değil, yemek yiyip doyduğunuz için beni arıyorsunuz. 27 Yok olup giden dünyevî yiyecek için değil, ebedî hayat sağlayan yiyecek için çalışın. Bunu size İnsanoğlu olarak ben vereceğim. Çünkü semavî Baba Allah bana bu yetkiyi verdi." 28 Halk İsa’ya sordu: "Ne yapmalıyız? Allah’ın bizden beklediği ameller nedir?" 29 İsa cevap verdi: "Allah’ın sizden beklediği amel, O’nun gönderdiği kişiye iman etmenizdir." 30 Bunun üzerine halk şöyle dedi: "Sana iman etmemiz için bize nasıl bir alâmet göstereceksin? Ne yapacaksın? 31 Atalarımız çölde manc yediler. Zebur’da yazılmış olduğu gibi, ‘Yemeleri için onlara gökten ekmek verdi.’"d 32 İsa onlara dedi ki, "Emin olun, o gün gökten ekmeği Musa vermedi. Gökten hakiki ekmeği semavî Babam verir. 33 Allah’ın ekmeği, semadan inen ve dünyaya hayat veren ekmektir." 34 O zaman İsa’ya, "Efendimiz, bize her zaman bu ekmeği ver" dediler. 35 İsa onlara şöyle dedi: "Hayat veren ekmek Ben’im. Bana gelen asla acıkmaz, bana iman eden asla susamaz. 36 Ama size söyledim, beni ve yaptığım alâmetleri gördünüz, yine de iman etmiyorsunuz. 37 Semavî Babam’ın bana verdiği herkes bana gelecek, bana geleni asla geri çevirmem. 38 Çünkü ben kendi isteğimi değil, beni gönderen Allah’ın isteğini yerine getirmek için semadan indim. 39 Beni gönderenin isteği, bana vermiş olduğu insanların hiçbirini kaybetmemem, Kıyamet gününde hepsini diriltmemdir. 40 Çünkü semavî Babam’ın isteği, semavî Oğul’u gören ve O’na iman eden herkesin ebedî hayata kavuşmasıdır. Böylelerini Kıyamet gününde dirilteceğim." 41 "Gökten inmiş olan ekmek Ben’im" dediği için oradaki Yahudiler İsa’ya karşı söylenmeye başladılar. 42 "Yusuf’un oğlu İsa değil mi bu? Annesini de babasını da tanıyoruz. Şimdi nasıl oluyor da, gökten indiğini söylüyor?" dediler. 43 İsa onlara şöyle cevap verdi: "Kendi aranızda söylenmeyi bırakın. 44 Beni gönderen semavî Babam bir kimsenin kalbini bana döndürmedikçe o kimse bana gelemez. Bana gelenleri Kıyamet gününde dirilteceğim. 45 Peygamberlerin kitaplarında şöyle yazılıdır: ‘Allah kendi yollarını onların hepsine öğretecektir.’e Semavî Baba’yı işiten ve O'ndan öğrenen herkes bana gelir. 46 Bu, bir kimsenin semavî Baba’yı gördüğü anlamına gelmez. Semavî Baba’yı sadece Allah’tan gelen görmüştür. 47 Emin olun, iman edenin ebedî hayatı vardır. 48 Hayat veren ekmek Ben’im. 49 Atalarınız çölde man yemelerine rağmen öldüler. 50 Ama semadan inen öyle bir ekmek var ki, ondan yiyen ölmeyecek. 51 Semadan inmiş olan hayat ekmeği Ben’im. Bu ekmekten yiyen ebediyen yaşayacaktır. Vereceğim ekmek benim kendi bedenimdir. İnsanlar bunun sayesinde ebedî hayata kavuşacaklar." 52 Bu sözler üzerine Yahudiler kendi aralarında tartışmaya başladılar. "Bu adam yememiz için bedenini bize nasıl verebilir?" dediler. 53 İsa onlara şöyle dedi: "Emin olun, İnsanoğlu’nun bedenini yemeden ve kanını içmeden ebedî hayata sahip olamazsınız. 54 Bedenimi yiyip kanımı içen kişi ebedî hayata kavuşur. Ben onu Kıyamet gününde dirilteceğim. 55 Benim bedenim hakiki yiyecektir; kanım da hakiki içecektir. 56 Bedenimi yiyip kanımı içen benim sayemde yaşar, ben de onun hayatında yaşarım. 57 Beni gönderen, ezelden beri hayat kaynağı olan semavî Baba Allah’tır. Ben O’nun sayesinde yaşarım. İşte benim bedenimden yiyen de benim sayemde ebediyen yaşayacaktır. 58 Semadan inmiş olan ekmek budur. Atalarınızın çölde yediği man gibi değildir. Onlar man yemelerine rağmen öldüler. Oysa bu ekmeği yiyen ebediyen yaşayacaktır." 59 İsa bu sözleri, Kefarnahum’daki havrada vazederken söyledi. Birçok şakirt İsa’yı terk ediyor 60 İsa’nın bu sözlerini duyan birçok şakirt, "Bu sözler çok ağır. Bunları kim kabul edebilir?" dedi. 61 İsa söylediği sözler karşısında şakirtlerinin yakındığını anladı ve şöyle dedi: "Sözlerim sizi şaşırttı mı? 62 Peki ya İnsanoğlu’nun önceden bulunduğu semaya çıktığını görseniz ne yapacaksınız? 63 Hayat veren, Mukaddes Ruh’tur. Bedenin bunda payı yoktur. Size söylediğim sözler Allah’ın hayat veren Ruhu’ndandır. 64 Ama aranızda iman etmeyenler var." İsa kimlerin iman etmediğini ve kendisine kimin ihanet edeceğini en başından beri biliyordu. 65 "Size, ‘Semavî Babam’ın bana sevk etmediği hiç kimse bana gelemez’ dememin sebebi budur" dedi. 66 İsa’nın bu sözleri üzerine şakirtlerin birçoğu O’nu terk etti ve O’nu izlemekten vazgeçti. 67 O zaman İsa on iki havarisine, "Siz de mi beni terk etmek istiyorsunuz?" diye sordu. 68 Simun Petrus şu cevabı verdi: "Efendimiz, biz kime gidebiliriz? Ebedî hayat veren sözler sendedir. 69 Sana iman ediyoruz. Şu kanaate vardık, sen Allah’ın mukaddes Elçisi’sin." 70 İsa şöyle karşılık verdi: "Siz on iki havariyi ben seçmedim mi? Buna rağmen içinizden biri İblis’tendir!" 71 İsa, Simun İskariyot’un oğlu Yahuda’dan söz ediyordu. Yahuda, on iki havariden biri olduğu halde İsa’ya ihanet edecekti. 007 İsa ve kardeşleri 71 Bundan sonra İsa Celile bölgesinde dolaşmaya başladı. Yahudi önderler O’nu öldürmeyi tasarladıklarından ötürü Yahudiye bölgesinde dolaşmak istemiyordu. 2 Yahudilerin Çardak Bayramıa yaklaşmıştı. 3 Bu yüzden kardeşleri İsa’ya, "Buradan ayrıl, Yahudiye’ye git. O zaman oradaki şakirtlerin de senin yaptığın alâmetlere şahit olur. 4 Kendini herkese tanıtmak isteyen biri yaptıklarını gizlemez. Madem bu alâmetleri yapıyorsun, kendini dünyaya göster!" dediler. 5 Kendi kardeşleri bile İsa’ya inanmıyordu. 6 İsa onlara şöyle dedi: "Benim zamanım daha gelmedi. Fakat sizin için her zaman uygundur. 7 Dünya sizden nefret etmez. Fakat benden nefret ediyor. Çünkü ben insanlara, yaptıklarının kötü olduğunu söylüyorum. 8 Siz bayramı kutlamaya gidin. Ben gelmeyeceğim. Çünkü benim zamanım daha gelmedi." 9 İsa bu sözleri söyledi ve Celile bölgesinde kaldı. 10 Kardeşleri bayramı kutlamaya gitti. Peşlerinden İsa da yola çıktı; alenen değil, gizlice Kudüs’e gitti. 11 Yahudi önderler bayram kutlamaları sırasında İsa’yı aradılar, "O adam nerede?" diye sordular. 12 Halk arasında İsa hakkında birçok söylenti dolaşıyordu. ��çlerinden bazıları, "İyi adamdır" derken bazıları, "Hayır, halkı saptırıyor" dedi. 13 Ancak halk Yahudi önderlerden korktuğu için hiç kimse İsa hakkında açıkça konuşmadı. İsa Yahudiye’de vazediyor 14 Bayramın yarısı geçmişti. İsa mabede gitti, vazetmeye başladı. 15 Yahudi önderler hayret içinde kaldı; "Bu adamın hiç tahsili yok, nasıl bu kadar çok şey biliyor?" dediler. 16 İsa şöyle cevap verdi: "Vazettiklerim bana ait değil, beni gönderene aittir. 17 Allah’ın isteğini yerine getirmek isteyen, vazettiklerimin Allah’tan mı olduğunu yoksa kendi adıma mı konuştuğumu bilecektir. 18 Kendi adına konuşan, kendini yüceltir. Ancak kendini göndereni yücelten doğru ve adildir. 19 Musa size Tevrat’ı vermedi mi? Fakat hiçbiriniz Tevrat’a itaat etmiyorsunuz. Beni neden öldürmek istiyorsunuz?" 20 Halk, "Seni cin çarpmış! Seni öldürmek isteyen de kim?" dedi. 21 İsa şöyle cevap verdi: "Ben bir alâmet yaptım, hepiniz şaşkına döndünüz. 22 Musa Tevrat’ta oğullarınızı sünnet etmenizi emretti. Bu yüzden insanları Şabat Günü’nde bile sünnet edersiniz. Aslında bu Musa’dan değil, atalarınızdan kalma bir gelenektir. 23 Tevrat’ın sünnetle ilgili emrini bozmamak için çocuklarınızı Şabat Günü bile sünnet edersiniz; öyleyse birine Şabat Günü şifa verdim diye neden kızıyorsunuz? 24 Dış görünüşe göre hükmetmeyin. Adil olun, hakikate göre hükmedin." İsa, Mesih midir? 25 Kudüs’lü bazı Yahudiler, "Öldürmek istedikleri adam bu değil mi?" dediler. 26 "Bakın, açıkça konuşuyor, O’na hiçbir şey demiyorlar. Acaba önderler O’nun hakikaten Mesih olduğuna mı kanaat getirdiler? 27 Biz bu adamın nereden geldiğini biliyoruz. Oysa Mesih geldiğinde hiç kimse O’nun nereden geldiğini bilmeyecek." 28 İsa o sırada mabette vaaz etmeye devam ediyordu. Yüksek sesle şöyle dedi: "Beni tanıyorsunuz. Nereden geldiğimi de biliyorsunuz. Ben kendiliğimden gelmedim. Beni semavî Babam gönderdi. O, itimada lâyık olan Allah’tır. Siz O’nu tanımıyorsunuz. 29 Ben O’nu tanırım. Çünkü ben O’ndanım. Beni O gönderdi." 30 Bunun üzerine O’nu yakalamak istediler. Fakat hiç kimse O’na elini bile süremedi. Çünkü O’nun zamanı henüz gelmemişti. 31 Halktan birçok kişi O’na iman etti. Şöyle diyorlardı: "Mesih gelince bu adamın yaptıklarından daha mı çok alâmet yapacak?" Yahudi önderlerin tavrı 32 Ferisiler halkın İsa hakkında bu şekilde fısıldaştığını duydular. Başrahipler ve Ferisiler mabet muhafızlarını O’nu yakalamaya gönderdiler. 33 Bu sırada İsa etrafındakilere şöyle dedi: "Kısa bir süre daha sizinleyim. Sonra beni gönderen semavî Babam’ın yanına döneceğim. 34 O zaman beni arasanız bile bulamayacaksınız. Çünkü siz benim bulunduğum yere gelemezsiniz." 35 Yahudi önderler kendi aralarında şöyle konuştular: "Onu bulamayacağız da ne demek? Nereye gidecek ki? Acaba diğer halklar arasında yaşayan Yahudilere mi gidecek? Yoksa gidip Greklere mi vazedecek? 36 ‘Beni arasanız bile bulamayacaksınız. Benim bulunduğum yere siz gelemezsiniz’ diyor. Ne demek istiyor?" İsa Mukaddes Ruh’tan söz ediyor 37 Bayramın son ve en önemli günü İsa ayağa kalkıp yüksek sesle şöyle dedi: "Bir kimse susamışsa bana gelsin, içsin. 38 Tevrat’ta yazılmış olduğu gibi, bana iman edenin içinden hayat veren su ırmakları akacaktır."b 39 Bunu, kendisine iman edenlerin kavuşacağı Mukaddes Ruh’la ilgili olarak söylüyordu. Mukaddes Ruh henüz verilmemişti. Çünkü İsa henüz ölmemişti, dirilip arşa yükselmemişti. Halk İsa hakkında tartışıyor 40 Halktan bazıları bu sözleri duyunca, "Bu adam hakikaten beklediğimiz peygamberdir" dediler. 41 Bazılarıysa, "Bu adam Mesih’tir" dedi. Başkaları, "Hayır, Mesih Celile’den gelmeyecek!" dediler. 42 "Tevrat’ta Mesih’in Davud’un soyundan olacağı ve Davud’un yaşadığı Beytlehem şehrinden çıkacağı yazılı değil mi?" 43 Böylece halk İsa yüzünden ikiye bölündü. 44 Bazıları O’nu yakalamak istediler. Ancak hiç kimse O’na el süremedi. Yahudi önderler iman etmiyor 45 Mabet muhafızları geri döndüklerinde başrahipler ve Ferisiler onlara, "O’nu neden getirmediniz?" diye sordular. 46 Muhafızlar, "Şimdiye kadar hiç kimse bu adam gibi konuşmadı!" diye cevap verdiler. 47 O zaman Ferisiler şöyle dedi: "Ne oldu? Yoksa sizi de mi kandırdı? 48 Önderlerden veya Ferisilerden hiç O’na iman eden oldu mu? 49 Ama bu halk Tevrat’ı bilmiyor; Allah’ın lâneti altındadır!" 50 İçlerinden biri, daha önce İsa’yla görüşmüş olan Nikodim, 51 "Tevrat’a göre bir adamı dinlemeden, ne yaptığını öğrenmeden hakkında hüküm verilir mi?" diye sordu. 52 Önderler Nikodim’e şöyle cevap verdi: "Yoksa sen de mi Celile’densin? Git Tevrat’ı araştır. Celile’den hiçbir peygamber çıkmadığını göreceksin." 53 Bundan sonra herkes evine gitti. 008 Zinada yakalanan kadın 81 İsa ise Zeytin Dağı’na gitti. 2 Ertesi sabah erkenden yine mabede döndü. Cemaat toplanınca kalkıp vaaz etmeye başladı. 3 Din âlimleri ve Ferisiler, zina eden bir kadını getirdiler, orta yere çıkarıp İsa’ya şöyle sordular: 4 "Hoca, bu kadın zina ederken suçüstü yakalandı. 5 Musa Tevrat’ta böylelerini taşlayarak öldürmemizi emrediyor. Sen ne diyorsun?" 6 Bu soruyu İsa’yı zor duruma düşürmek için sormuşlardı. O’nu suçlayacak bir bahane arıyorlardı. İsa yere eğildi ve parmağıyla toprağa bir şeyler yazmaya başladı. 7 Yahudi önderler aynı soruyu durmadan tekrarladılar. Bunun üzerine İsa doğruldu ve şöyle dedi: "Aranızda günah işlememiş biri varsa ilk taşı o atsın!" 8 Ardından yine yere eğildi, toprağa yazmaya devam etti. 9 Din âlimleri ile Ferisiler bu sözü duyunca, en yaşlılarından başlayarak bir bir orayı terk ettiler, İsa’yı yalnız bıraktılar. Kadın orta yerde kalakaldı. 10 İsa tekrar doğruldu ve kadına, "Diğerleri nerede? Seni mahkûm eden olmadı mı?" diye sordu. 11 Kadın, "Hayır, Efendim" dedi. Bunun üzerine İsa, "Ben de seni mahkûm etmiyorum. Git ve artık günah işleme" dedi. Dünyanın ışığı 12 Bundan sonra İsa yeniden halka vaaz etmeye başladı; şöyle dedi: "Ben dünyanın ışığıyım. Peşimden gelen asla karanlıkta kalmaz, hayat veren ışığa kavuşur." 13 Ancak Ferisiler İsa’ya, "Sen kendi kendine şahitlik ediyorsun. Şahitliğin kabul edilmez"a dediler. 14 İsa onlara şöyle cevap verdi: "Kendi kendime şahitlik etsem bile şahitliğim doğrudur. Çünkü nereden geldiğimi ve nereye gideceğimi biliyorum. Fakat siz benim nereden geldiğimi ve nereye gideceğimi bilmiyorsunuz. 15 Siz insan aklıyla hüküm veriyorsunuz. Ben kimseye hükmetmem. 16 Ama hükmetsem bile benim hükmüm doğrudur. Çünkü ben yalnız değilim. Ben ve beni gönderen semavî Baba birlikte hükmederiz. 17 Allah Tevrat’ta açıkça emretti, iki şahit yeterlidir. 18 Ben kendime şahitlik ediyorum, bu bir; beni gönderen semavî Baba da bana şahitlik ediyor, bu da iki." 19 O zaman İsa’ya, "Peki baban nerede?" diye sordular. İsa şu cevabı verdi: "Siz ne beni ne de semavî Babam’ı tanırsınız. Eğer beni tanısaydınız, semavî Babam’ı da tanırdınız." 20 İsa bu sözleri mabet alanında vaaz ederken, bağışların toplandığı yerin yanında söyledi. Ancak hiç kimse O’nu yakalamaya kalkmadı. Çünkü henüz yakalanacağı saat gelmemişti. Dünyevî insanlar İsa’yı anlamıyor 21 İsa cemaate şöyle seslendi: "Ben aranızdan ayrılacağım. Beni arayacaksınız, fakat günah içinde öleceksiniz. Siz benim gideceğim yere gelemezsiniz." 22 Bunun üzerine Yahudi önderler birbirlerine sordular, "Acaba kendini mi öldürecek? Bu yüzden mi ‘Benim gideceğim yere siz gelemezsiniz’ diyor?" 23 İsa şöyle devam etti: "Siz aşağıdansınız, bense yukarıdanım. Siz bu dünyaya aitsiniz, bense bu dünyaya ait değilim. 24 Bu yüzden ‘günah içinde öleceksiniz’ dedim. Ben ezelden beri varım. Buna iman etmezseniz, günahlarınız bağışlanmadan öleceksiniz." 25 O’na, "Peki sen kimsin?" diye sordular. İsa şöyle cevap verdi: "En başından beri size ne dediysem O’yum. 26 Sizinle ilgili söyleyebileceğim çok şey var, sizi birçok konuda mahkûm edebilirim; fakat etmeyeceğim. Çünkü ben insanlara sadece beni gönderenden duyduklarımı iletiyorum. O yalnız hakikati söyler." 27 İsa’nın kendilerine Allah’tan söz ettiğini anlamadılar. 28 Bunun için onlara açıkça şöyle dedi: "Beni yukarı kaldırdığınızb zaman anlayacaksınız ki İnsanoğlu Ben’im. Hiçbir şeyi kendiliğimden yapmam, semavî Babam’ın bana öğrettiği gibi konuşurum. 29 Beni gönderen semavî Babam beni destekler. Ben daima O’nu hoşnut edeni yaparım. Bu yüzden beni desteksiz bırakmadı." 30 İsa’nın bu sözlerini duyan birçok kişi O’na iman etti. Hakikat insanı hür kılar 31 İsa kendisine iman eden Yahudilere şöyle dedi: "Benim sözüme itaat ederseniz hakikaten şakirtlerim olursunuz. 32 Hakikati bileceksiniz ve hakikat sizi hür kılacak." 33 Yahudiler İsa’ya, "Biz İbrahim’in soyundanız, hiçbir zaman kimsenin kölesi olmadık. Nasıl olur da hür kalacağımızı söylersin?" dediler. 34 İsa şöyle cevap verdi: "Emin olun ki, günah işleyen, günahın kölesidir. 35 Hiçbir köle, ev halkının üyesi değildir. Fakat oğul, ailenin ebedî üyesidir. 36 Bu sebeple Oğul sizi hür kılarsa, gerçekten hür olursunuz. 37 İbrahim’in soyundan geldiğinizi biliyorum. Buna rağmen beni öldürmek istiyorsunuz. Çünkü kalbinizde sözüme yer vermiyorsunuz. 38 Ben size semavî Babam’ın huzurunda gördüklerimi anlatıyorum, sizse babanızdan duyduklarınızı yapıyorsunuz." 39 Yahudiler İsa’ya, "Bizim babamız İbrahim’dir" diye cevap verdiler. İsa onlara şöyle dedi: "Eğer gerçekten İbrahim’in evlâtları olsaydınız, İbrahim gibi davranırdınız. 40 Oysa şimdi beni, Allah’ın emrettiği hakikati size bildiren kişiyi öldürmeye kalkıyorsunuz. İbrahim böyle yapmadı. 41 Siz babanızın yaptığını yapıyorsunuz." Bunun üzerine İsa’ya, "Biz gayrimeşru çocuklar değiliz! Bizim tek bir babamız var, o da Allah’tır" dediler. 42 İsa şöyle karşılık verdi: "Eğer Allah babanız olsaydı, beni severdiniz. Çünkü ben Allah’tan geldim ve şimdi buradayım. Ben kendiliğimden gelmedim, beni O gönderdi. 43 Söylediklerimi neden anlamıyorsunuz? Çünkü sözümü dinlemeye tahammül edemiyorsunuz. 44 Sizin babanız İblis’tir, ona aitsiniz ve onun arzularını yerine getirmek istiyorsunuz. O başlangıçtan beri katildir. Hakikate daima karşı çıkmıştır, çünkü hakikatten mahrumdur. Yalan söylemekten zevk alır. Çünkü yalancıdır, yalanın babasıdır. 45 Ama ben hakikati söylediğim için bana inanmıyorsunuz. 46 Aranızda kim benim günah işlediğimi ispat edebilir? Hakikati söylüyorsam, neden bana inanmıyorsunuz? 47 Allah’tan olan kişi Allah’ın sözlerini dinler. Sizse dinlemiyorsunuz, çünkü Allah’tan değilsiniz." İsa İbrahim’den büyüktür 48 Yahudiler İsa’ya şöyle cevap verdiler: "Cin çarpmış bir Samiriyeli olduğunu söylemekte haksız mıyız?" 49 İsa onlara şöyle dedi: "Beni cin çarpmadı. Ben yaptıklarımla semavî Babam’ı onurlandırıyorum, fakat siz beni aşağılıyorsunuz. 50 Ben kendimi yüceltmeye çalışmıyorum. Beni yüceltmek isteyen biri vardır ve asıl yargıç O’dur. 51 Emin olun, bir kimse sözüme itaat ederse ölümü asla tatmayacaktır." 52 Yahudiler şöyle karşılık verdi: "Artık seni cin çarptığına eminiz! İbrahim de, peygamberlerin hepsi de öldüler. Fakat sen, ‘Bir kimse sözüme itaat ederse ölümü asla tatmayacaktır’ diyorsun. 53 Sen babamız İbrahim’den daha mı büyüksün? İbrahim de, peygamberler de öldüler. Sen kendini ne sanıyorsun?" 54 İsa şöyle dedi: "Eğer ben kendimi yüceltirsem bunun hiçbir kıymeti olmaz. Beni yücelten, Allahımız dediğiniz semavî Babam’dır. 55 Siz O’nu tanımıyorsunuz, fakat ben tanıyorum. Eğer O’nu tanımıyorum dersem, sizin gibi yalancı olurum. Fakat ben O’nu tanıyorum ve sözüne itaat ediyorum. 56 Atanız İbrahim benim geleceğim günü göreceği için sevinip coştu. Gördü ve sevindi." 57 Yahudi önderler İsa’ya, "Sen ne diyorsun? Daha elli yaşında bile değilsin; İbrahim’i gördüğünü mü söylüyorsun?" dediler. 58 İsa onlara şöyle dedi: "Emin olun ben, İbrahim daha doğmadan vardım, ezelden beri varım." 59 Yahudi önderler bu sözler üzerine O’nu taşlamak için yerden taş aldılar. Fakat İsa gizlenip mabet alanından çıktı. 009 İsa kör doğmuş adamın gözlerini açıyor 91 İsa yolda yürürken doğuştan kör olan bir adam gördü. 2 Şakirtleri O’na şunu sordular: "Hocam, bu adam niçin kör doğdu? Buna kimin günahı sebep oldu? Kendisinin mi, yoksa anne babasının mı?"a 3 İsa onlara şöyle cevap verdi: "Ne kendisi, ne de anne babası günah işledi. Allah’ın kudreti onun hayatında görülsün diye kör doğdu. 4 Beni gönderen Allah’ın işlerini vakit gündüzken yapmalıyız. Gece olunca hiç kimse çalışamaz. 5 Bu dünyada olduğum sürece, dünyanın ışığı Ben’im." 6 İsa bunları söyledikten sonra yere tükürdü, tükürüğüyle biraz çamur yaptı, doğuştan kör adamın gözlerine sürdü. 7 Sonra ona, "Git, Şiloah Havuzu’nda yıkan" dedi. Şiloah, ‘gönderilmiş’ anlamına gelir. Adam gidip havuzda yıkandı. Geri döndüğünde gözleri görüyordu. 8 Adamın komşuları ve daha önce dilendiğini görenler, "Bakın! Eskiden şuracıkta oturup dilenen kör adam değil mi bu?" diye sordular. 9 İçlerinden bazıları, "Evet, o!" dedi. Bazılarıysa, "Hayır, o değil. Ona benzeyen başka biri" dedi. Adamın kendisi onlara, "Ben oyum" diye karşılık verdi. 10 Bunun üzerine ona sordular, "Nasıl oldu da gözlerin açıldı?" 11 Şöyle cevap verdi: "İsa adındaki adam çamur yapıp gözlerime sürdü; bana, ‘Git, Şiloah Havuzu’nda yıkan’ dedi. Ben de gidip yıkandım ve gözlerim açıldı." 12 Adama, "Nerede o?" diye sordular. O da, "Bilmiyorum" dedi. Ferisiler adamı sorguya çekiyor 13 Eskiden kör olan adamı Ferisilerin yanına götürdüler. 14 İsa’nın çamur yapıp adamın gözlerini açtığı gün Şabat Günü’ydü. 15 Bu yüzden Ferisiler eskiden kör olan adama gözlerinin nasıl açıldığını sordular. Onlara şöyle cevap verdi: "İsa gözlerime çamur sürdü. Sonra yıkandım, artık görebiliyorum." 16 Ferisilerden bazıları, "Bu adam Tevrat’ın Şabat Günü’yle ilgili emrini çiğniyor. Allah’tan gelmiş olamaz" dediler. Bazı Ferisiler ise, "Fakat günahkâr biri olsa böyle alâmetleri nasıl yapabilir?" dedi. Böylece Ferisiler ikiye bölündü. 17 Eskiden kör olan adama dönüp, "Gözlerini açtığına göre sen bu adam hakkında ne diyeceksin?" diye sordular. Adam onlara şöyle cevap verdi: "O bir peygamberdir." 18 Yahudi önderler bu adamın eskiden kör olduğuna ve şimdi gözlerinin açıldığına inanmadılar. Bu yüzden adamın anne babasını çağırttılar. 19 Onlara, "Bu adam sizin oğlunuz mu? Kör doğduğunu söylüyorsunuz, peki şimdi nasıl oluyor da görüyor?" diye sordular. 20 Anne babası şöyle cevap verdi: "Bu bizim oğlumuz. Onun doğuştan kör olduğunu biliyoruz. 21 Ama nasıl oldu da görmeye başladı, bilmiyoruz. Gözlerini açanın kim olduğunu da bilmiyoruz. Kendisine sorun. Kendisi size cevap verebilecek yaştadır." 22 Yahudi önderlerden korktukları için böyle konuştular. Çünkü Yahudi önderler, İsa’nın Mesih olduğunu açıkça söyleyen herkesi havra dışı etmeye kararlıydılar. 23 Anne babanın eskiden kör olan oğulları için, "Kendisi size cevap verebilecek yaştadır" demesinin sebebi buydu. 24 Bunun üzerine eskiden kör olan adamı tekrar çağırdılar ve ona şöyle dediler: "Allah’ın hakkı için doğruyu söyle. Biz bu adamın günahkâr olduğunu biliyoruz." 25 Adam, "Günahkâr olup olmadığını bilemem. Bildiğim tek şey, eskiden kördüm; şimdiyse görebiliyorum" diye cevap verdi. 26 Ona, "Sana ne yaptı? Gözlerini nasıl açtı?" diye sordular. 27 Adam, "Size demin söyledim. Fakat beni dinlemediniz. Şimdi neden tekrar duymak istiyorsunuz? Yoksa siz de mi O’nun şakirdi olmak istiyorsunuz?" diye cevap verdi. 28 Yahudi önderler bunun üzerine adama sövüp dediler ki, "O’nun şakirdi sensin, biz değiliz! Biz Musa’nın şakirtleriyiz. 29 Allah’ın Musa’yla konuştuğunu biliyoruz. Fakat bu adamın nereden geldiğini bile bilmiyoruz." 30 Adam onlara şöyle karşılık verdi: "Hayret! O benim gözlerimi açtı, fakat siz O’nun nereden geldiğini bilmiyorsunuz. 31 Allah günahkârları dinlemez, bunu biliyoruz, fakat kendisine secde eden ve itaat eden kişiyi dinler. 32 Bir kimsenin doğuştan kör bir adamın gözlerini açtığı bugüne kadar hiç duyulmuş mu? 33 Bu adam Allah’tan olmasaydı, hiçbir şey yapamazdı." 34 Yahudi önderler buna karşılık, "Sen tamamen günah içinde doğmuş bir adamsın! Sen mi bize ders vereceksin?" dediler; adamı havra dışı ettiler. Ruhsal körlük 35 İsa, Yahudi önderlerin adamı havra dışı ettiklerini duydu. Onu buldu, "İnsanoğlu’na iman ediyor musun?" diye sordu. 36 Adam, "Efendim, O kimdir? Söyle de kendisine iman edeyim" dedi. 37 İsa, "Sen O’nu zaten gördün. Şimdi konuştuğun kişi İnsanoğlu’dur" diye cevap verdi. 38 Adam, "Evet Rab, iman ediyorum!" dedi ve önünde secde etti. 39 İsa şöyle dedi: "Ben bu dünyaya hüküm için geldim. Kör olanlar görecek; görenlerse kör olacak." 40 Oradaki Ferisilerden bazıları İsa’nın bu sözlerini işittiler. O’na, "Yoksa biz de mi körüz?" diye sordular. 41 İsa, "Kör olsaydınız günahınız olmazdı; fakat şimdi, ‘Görüyoruz’ dediğiniz için hâlâ günah içindesiniz" dedi. 010 Çoban ve koyunları 101 İsa şöyle dedi: "Emin olun, koyun ağılına kapıdan girmeyen kişi hırsız ve hayduttur. 2 Sürünün çobanı ağıla kapıdan girer. 3 Bekçi ona kapıyı açar. Koyunlar çobanın sesini tanır. O da koyunlarının her birini adıyla çağırır ve dışarı çıkarır. 4 Bütün koyunlarını dışarı çıkarınca önlerinden gider. Koyunlar onu izler, çünkü onun sesini tanırlar. 5 Yabancı birinin peşinden gitmezler, ondan kaçarlar. Çünkü onun sesini tanımazlar." 6 İsa onlara bu misali anlattı; fakat onlar ne demek istediğini anlamadılar. İyi çoban 7 Bunun üzerine İsa onlara yeniden şöyle seslendi: "Emin olun, ben koyunların kapısıyım. 8 Benden önce gelenlera hırsız ve hayduttu. Koyunlar onları dinlemedi. 9 Kapı Ben’im. Bir kimse benim vasıtamla içeri girerse ebedî kurtuluşa kavuşur. Girer, çıkar ve otlakb bulur. 10 Hırsız sadece çalıp öldürmek ve yok etmek için gelir. Fakat ben insanlar hayata, bereketli hayata kavuşsunlar diye geldim. 11 "Ben iyi çobanım. İyi çoban, koyunları için canını feda eder. 12 Koyunları gütmek için parayla tutulan işçiyse çoban gibi değildir. Koyunlara sahip çıkmaz. Kurdun geldiğini görünce koyunları bırakıp kaçar. Kurt koyunlara saldırır ve sürüyü dağıtır. 13 İşçi kaçar; çünkü parayla tutulmuştur, koyunlar için endişe duymaz. 14-15 Ben iyi çobanım. Semavî Babam beni tanır, ben de O’nu tanırım. Aynı şekilde koyunlarımı tanırım, koyunlarım da beni tanırlar. Onlar için canımı veririm. 16 Bu ağıldan olmayan başka koyunlarım da var. Onları da getirmeliyim. Benim sesimi duyacaklar. Böylece tek sürü ve tek çoban olacak.c 17 Semavî Babam beni sever, çünkü canımı tekrar geri almak üzere feda ederim.d 18 Hiç kimse canımı alamaz. Ben onu kendim veririm. Canımı vermeye ve sonra da geri almaya kudretim var. Bunu yapmamı semavî Babam emretti." 19 İsa’nın bu sözleri üzerine Yahudi önderler yine ikiye bölündü. 20 İçlerinden birçoğu, "O’nu cin çarpmış, delidir. O’nu neden dinliyorsunuz?" dedi. 21 Bazılarıysa, "Bunlar cin çarpmış birinin söyleyeceği sözler değil. Cin körün gözlerini açabilir mi?" dediler. Yahudi önderler İsa’ya karşı çıkıyor 22 Mevsim kıştı, Kudüs’te Mabedi Takdis Bayramıe kutlanacaktı. 23 İsa mabet alanında, Süleyman’ın Eyvanı’nda geziniyordu. 24 Yahudi önderler O’nun etrafını sardılar ve O’na, "Bizi daha ne kadar tereddüt içinde bırakacaksın? Eğer Mesih’sen bize açıkça söyle" dediler. 25 İsa şöyle cevap verdi: "Size daha önce söyledim, fakat inanmıyorsunuz. Semavî Babam’ın adıyla yaptıklarım size kim olduğumu gösteriyor. 26 Ama siz bana iman etmiyorsunuz, çünkü benim koyunlarım değilsiniz. 27 Benim koyunlarım sesime kulak verir. Ben onları tanırım, onlar da peşimden gelir. 28 Ben koyunlarıma ebedî hayat veririm. Onlar asla helâk olmazlar. Hiç kimse onları benim elimden kapamaz. 29 Onları bana veren semavî Babam her şeyden üstündür. Hiç kimsenin gücü, onları Babam’ın elinden kapmaya yetmez. 30 Ben ve semavî Babam biriz." 31 Bunun üzerine Yahudi önderler yerden taş toplayıp yine İsa’yı taşlamaya kalkıştılar. 32 İsa onlara şöyle dedi: "Aranızda semavî Baba Allah’ın gücüyle birçok harika şey yaptım. Bunların hangisinden ötürü beni taşlamak istiyorsunuz?" 33 Yahudi önderler İsa’ya şöyle cevap verdi: "Yaptığın harika şeylerden ötürü seni taşlamayız. Sen Allah’a küfrediyorsun; insan olduğun halde kendini Allah’la bir tutuyorsun." 34 O zaman İsa şunları söyledi: "Zebur’da, ‘İlahlarsınız dedim’f diye yazılmıştır. 35 Allah, kelâmını kime gönderdiyse o kişileri ilahlar diye çağırır. Allah’ın kelâmı her zaman doğrudur. 36 Semavî Baba Allah beni takdis edip dünyaya gönderdi. O halde, ‘Allah’ın semavî Oğlu’yum’ dediğim için bana nasıl olur da ‘Allah’a küfrediyorsun’ dersiniz? 37 Eğer semavî Babam’ın istediği şeyleri yapmıyorsam, bana iman etmeyin. 38 Ama semavî Babam’ın istediği şeyleri yapıyorsam, bana iman etmeseniz bile yaptığım işlere iman edin. O zaman semavî Baba’nın bende, benim de semavî Baba’da olduğumu bilecek ve anlayacaksınız." 39 Bu sözlerinden sonra İsa’yı tekrar yakalamaya çalıştılar. Fakat O ellerinden sıyrılıp kurtuldu. 40 İsa bundan sonra Şeria Irmağı’nın karşı kıyısına, Yahya’nın insanları ilk vaftiz ettiği yere gitti ve orada kaldı. 41 Halktan birçok kişi O’nun yanına geldi; "Yahya hiç mucize yapmadı, fakat bu adam hakkında söylediği her şey doğru çıktı" diyorlardı. 42 Orada birçok kişi İsa’ya iman etti. 011 Lazar’ın ölümü 111 Beytanya köyünde Lazar adında bir adam yaşardı. Lazar hastaydı. Onun Meryem ve Marta adında iki kız kardeşi vardı. 2 Meryem, Rab’bin ayaklarına hoş kokulu yağ döken ve sonra da saçlarıyla kurulayan kadındı. 3 Meryem ve Marta İsa’ya, "Efendimiz, sevgili dostun Lazar hastalandı" diye haber yolladılar. 4 İsa bu haberi alınca, "Bu hastalık ölümle sonuçlanmayacak. Allah’a izzet getirecek ve Allah’ın semavî Oğlu’nun övülmesine hizmet edecek" dedi. 5 İsa Marta’yı, kız kardeşi Meryem’i ve Lazar’ı severdi. 6 Lazar’ın hasta olduğunu duyunca hemen Beytanya’ya gitmedi, bulunduğu yerde iki gün daha kaldı. 7 Sonra şakirtlerine, "Haydi, Yahudiye’ye geri dönelim" dedi. 8 Şakirtleri, "Hocam, Yahudiye halkı seni daha yeni taşlamaya kalktı. Şimdi oraya geri mi döneceksin?" diye sordular. 9 İsa şöyle cevap verdi: "Günün on iki saati aydınlık değil mi? Bir kimse gündüz vakti yürürse tökezleyip düşmez. Çünkü dünyanın ışığı sayesinde önünü görür. 10 Ama gece yürüyen, ışıktan mahrum olduğu için tökezler." 11 Sonra, "Dostumuz Lazar uyudu, fakat onu uyandırmaya gideceğim" dedi. 12 Şakirtleri, "Efendimiz, uyuyorsa iyileşecektir" dediler. 13 İsa aslında Lazar’ın öldüğünü kastediyordu. Fakat şakirtleri Lazar’ın uyuduğunu sanmışlardı. 14 Bunun üzerine İsa açıkça, "Lazar öldü" dedi. 15 "Öldüğünde yanında olmadığıma seviniyorum. Sizin için de seviniyorum, çünkü bu vesileyle bana iman edeceksiniz. Şimdi Lazar’ın yanına gidelim." 16 ‘İkiz’ adıyla anılan Tomas diğer şakirtlere, "Haydi biz de gidelim ve O’nunla birlikte ölelim!" dedi. İsa, diriliş ve hayattır 17 İsa Beytanya’ya vardı. O varmadan dört gün önce Lazar mezara konmuştu. 18 Beytanya Kudüs’ten sadece üç kilometre uzaklıktaydı. 19 Birçok Yahudi, kardeşlerini kaybeden Meryem ile Marta’yı teselli etmeye gelmişti. 20 Marta İsa’nın geldiğini duydu; O’nu karşılamaya çıktı. Meryem ise evde kaldı. 21 Marta İsa’ya, "Efendimiz, eğer burada olsaydın kardeşim ölmezdi. 22 Ama şimdi bile, Allah’tan ne dilersen yerine getireceğini biliyorum" dedi. 23 İsa, "Kardeşin dirilecek" dedi. 24 Marta, "Evet, Kıyamet gününde dirileceğini biliyorum" dedi. 25 İsa, "Diriliş ve hayat Ben’im. Bana iman eden, ölse de yaşayacaktır. 26 Bu dünyada yaşarken bana iman eden asla ölmez. Buna iman ediyor musun?" dedi. 27 Marta İsa’ya, "Evet Efendim! Beklediğimiz Allah’ın semavî Oğlu Mesih olduğuna iman ediyorum" cevabını verdi. İsa ağlıyor 28 Marta bunu söyledikten sonra kardeşi Meryem’in yanına döndü. Onu bir kenara çekti, "Hoca burada ve seni çağırıyor" dedi. 29 Meryem bunu duyunca hemen yerinden kalktı, İsa’yı karşılamaya gitti. 30 İsa henüz şehre girmemişti. Marta’nın kendisini karşıladığı yerde duruyordu. 31 Meryem ile Marta’yı teselli etmek için evde bulunan Yahudiler Meryem’in kalkıp apar topar dışarı çıktığını gördüler. Ağlamak için mezara gideceğini sanarak onu takip ettiler. 32 Meryem İsa’nın yanına vardı. O’nu görünce ayaklarına kapandı, "Efendimiz, eğer burada olsaydın kardeşim ölmezdi" dedi. 33 Meryem’le arkasından gelen Yahudiler ağlıyordu; İsa’nın içini hüzün kapladı, yüreği sızladı. 34 "Onu nereye koydunuz?" diye sordu. İsa’ya, "Efendimiz, gel gör" dediler. 35 İsa ağladı. 36 Bunu gören Yahudiler, "Bakın, Lazar’ı ne kadar çok seviyormuş!" dediler. 37 İçlerinden bazıları ise şöyle dedi: "Bu adam körün gözlerini açtı; Lazar’ın ölmesine de engel olamaz mıydı?" İsa Lazar’ı ölümden diriltiyor 38 İsa büyük üzüntü içinde mezara vardı. Lazar’ın yatırıldığı mezar bir mağaraydı. Ağzı büyük bir taşla kapatılmıştı. 39 İsa, "Taşı çekin!" dedi. Lazar’ın kız kardeşi Marta, "Efendimiz, kardeşim öleli dört gün oldu. Artık kokmuştur" dedi. 40 İsa Marta’ya şöyle dedi: "Sana, ‘İman edersen Allah’ın kudretini göreceksin’ demedim mi?" 41 Mağaranın ağzını kapatan taşı yana yuvarladılar. İsa başını göğe kaldırdı ve dua etti: "Semavî Baba, beni işittiğin için sana şükrediyorum. 42 Beni her zaman işittiğini biliyorum. Fakat bunu, etrafımda duran kalabalık beni senin gönderdiğine iman etsin diye söylüyorum." 43 Bundan sonra yüksek sesle, "Lazar, dışarı çık!" diye bağırdı. 44 Ölmüş olan Lazar, mezardan dışarı çıktı. Elleri ve ayakları keten bezlerle sarılıydı. Yüzü bir peşkirle örtülüydü. İsa yanındakilere, "Onu çözün, bırakın gitsin" dedi. Yahudi önderler İsa’yı öldürmeyi tasarlıyor (Matta 26:1-5; Markos 14:1-2; Luka 22:1-2) 45 Meryem’e gelen ve İsa’nın yaptıklarını gören birçok Yahudi, İsa’ya iman etti. 46 Ama içlerinden bazıları Ferisilere gidip İsa’nın yaptıklarını anlattı. 47 Bunun üzerine başrahipler ve Ferisiler Yahudi Yüksek Meclisi’nia topladılar. "Ne yapacağız? Bu adam birçok alâmet yapıyor. 48 Eğer böyle devam etmesine izin verirsek herkes O’na iman edecek. Romalılar da gelip mabedimizi ve halkımızı yok edecek" dediler. 49 O sene başrahip olan ve toplantıda bulunan Kayafa, "Sizler hiçbir şey bilmiyorsunuz!" dedi. 50 "Bütün halk yok olacağına, halk uğruna tek bir adamın yok olması daha iyidir. Bunu anlamıyor musunuz?" 51 Kayafa bunu kendiliğinden söylemedi. O sene başrahipti, İsa’nın Yahudi halkı uğruna öleceğine dair kehanette bulunuyordu. 52 İsa sadece Yahudi halkı için değil, Allah’ın dört bir yana dağılmış bütün evlâtları için ölecekti. Böylece Allah onları bir araya getirip tek bir halk yapacaktı. 53 Yahudi önderler o günden sonra İsa’yı öldürmeyi tasarladılar. 54 Bu sebeple İsa Yahudiler arasında alenen dolaşamaz oldu. Çöle yakın Efrayim şehrine gitti. Şakirtleriyle birlikte orada kaldı. 55 Yahudilerin Fısıh Bayramı yaklaşıyordu. Taşrada yaşayan birçok kişi, bayramdan önce gerekli hazırlıkları yapmak ve arınmak için Kudüs’e gitti. 56 Orada İsa’yı aramaya başladılar. Mabette birbirlerine, "Ne dersiniz? Sizce bayramı kutlamaya gelecek mi?" diye sordular. 57 Başrahiplerle Ferisiler İsa’yı yakalamak için nerede olduğunu bilenlerin haber vermesini emretmişlerdi. 012 İsa Beytanya’da (Matta 26:6-13; Markos 14:3-9) 12 1 İsa, Fısıh Bayramı’ndan altı gün önce Beytanya köyüne gitti. Lazar da orada yaşardı, İsa onu ölümden diriltmişti. 2 Orada İsa için bir ziyafet hazırladılar. Marta misafirlere hizmet ediyor, Lazar da İsa’yla birlikte sofrada oturuyordu. 3 Meryem, yarım litre kadar saf hintsümbülü yağıa getirdi ve İsa’nın ayaklarına döktü. Bu çok değerli bir yağdı. Ardından İsa’nın ayaklarını kendi saçlarıyla kuruladı. Hintsümbülü yağının hoş kokusu bütün eve yayıldı. 4 İsa’nın şakirtlerinden biri, daha sonra kendisine ihanet edecek olan Yahuda İskariyot da oradaydı. Yahuda şöyle dedi: 5 "Bu yağ en az üç yüz dinarb eder. Neden satıp parasını fakirlere dağıtmadık?" 6 Bunu, fakirleri düşündüğü için söylemedi. Aslında o bir hırsızdı. Toplanan bağışların saklandığı ortak para kesesi ondaydı; bu keseden para aşırıyordu. 7 İsa şöyle karşılık verdi: "Kadını rahat bırak. Gömüleceğim gün için beni hazırlasın. 8 Fakirler her zaman aranızda olacak.c Fakat ben her zaman aranızda olmayacağım." Başrahipler Lazar’ı öldürmeyi tasarlıyor 9 Yahudilerden büyük bir kalabalık İsa’nın Beytanya’da olduğunu duydu; O’nu görmek için oraya gittiler. Aynı zamanda İsa’nın ölümden dirilttiği Lazar’ı görmek istiyorlardı. 10 Başrahipler Lazar’ı da öldürmeyi tasarlıyorlardı. 11 Çünkü Lazar’ın ölümden dirildiğini duyan birçok Yahudi onlara sırt çeviriyor, İsa’ya iman ediyordu. İsa Kudüs’e giriyor (Matta 21:1-11; Markos 11:1-11; Luka 19:28-40) 12 Ertesi gün büyük bir kalabalık Fısıh Bayramı’nı kutlamak için Kudüs’e geldi. Kalabalık İsa’nın da Kudüs’e gelmekte olduğunu duydu. 13 Ellerine hurma dalları aldılar, O’nu karşılamaya çıktılar. Hep bir ağızdan şöyle bağırdılar: "Yaşasın İsrail’in Kralı! Rab’bin adıyla gelen mübarek olsun!"d 14 İsa bir sıpa bulup üzerine bindi. Bu olay Tevrat’ta önceden şöyle bildirilmişti: 15 "Korkma ey Kudüs halkı! İşte Kralın sıpaya binmiş geliyor."e 16 İsa’nın şakirtleri önce bu sözleri anlamadılar. Fakat İsa ölüp dirilince bu sözlerin O’nun hakkında yazıldığını, halkın bu sözleri O’nun için söylediğini anladılar. 17 İsa Lazar’ı ölümden diriltip mezardan dışarı çıkmasını emrettiğinde birçok Yahudi bu olaya şahit oldu. Bu insanlar İsa’nın yaptıklarını herkese anlattılar. 18 İsa’nın bu olağanüstü alâmeti yaptığını işiten halk da O’nu karşılamaya çıkmıştı. 19 Bu yüzden Ferisiler, "Görüyorsunuz, elimizden bir şey gelmiyor. Bütün dünya O’nun peşine takıldı!" dediler. Grekler İsa’yı görmek istiyor 20 Fısıh Bayramı’nda ibadet etmek için Kudüs’e gelenler arasında bazı Greklerf de vardı. 21 Celile’nin Beytsayda şehrinden olan Filipus da oradaydı. Bu Grekler Filipus’un yanına geldiler, "Efendimiz, İsa’yı görmek istiyoruz" diye rica ettiler. 22 Filipus gidip bunu Andreas’a bildirdi. Andreas ve Filipus birlikte gidip İsa’ya haber verdiler. 23 İsa onlara şöyle dedi: "İnsanoğlu’nun ölüp dirileceği zaman geldi. 24 Emin olun, buğday tanesi toprağa düşüp ölmezse tek başına kalır. Fakat toprağa düşüp ölürse daha çok ürün verir. 25 Canını seven onu kaybedecektir. Fakat bu dünyada canını gözden çıkaran onu kurtaracak, ebedî hayata kavuşacaktır. 26 Bana hizmet etmek isteyen ardımdan gelsin. Ben neredeysem, bana hizmet edenler de orada olacaktır. Semavî Baba Allah, bana hizmet edeni ödüllendirecektir. İsa öleceğini bildiriyor 27 "Şimdi yüreğim sıkılıyor. Ne diyeyim? ‘Semavî Baba, beni bu sıkıntılı saatten kurtar’ mı diyeyim? Fakat ben sıkıntı çekmek için bu saate geldim. 28 Semavî Baba, adını yücelt!" O anda semadan bir ses duyuldu: "Adımı yücelttim, yine yücelteceğim." 29 Orada bulunan halk sesi işitti; gök gürültüsü sandı. Bazılarıysa, "Bir melek O’nunla konuştu!" dediler. 30 İsa onlara şöyle karşılık verdi: "Bu ses benim için değil, sizin için bir alâmettir. 31 Dünyanın mahkûm olacağı zaman gelmiştir. Bu dünyanın hükümdarı olan Şeytan mağlup olacak. 32 Yerden yukarı kaldırıldığım zaman bütün insanları kendime çekeceğim." 33 İsa ‘yukarı kaldırılacağım’ demekle nasıl öleceğini ima ediyordu. 34 Halk İsa’ya şunu sordu: "Tevrat’ta Mesih’in ebediyen dünyada kalacağı yazılmıştır. Öyleyse nasıl oluyor da, ‘İnsanoğlu yukarı kaldırılacaktır’ diyorsun? Kim bu İnsanoğlu?" 35 İsa şöyle cevap verdi: "Nurg kısa bir süre daha aranızda olacaktır. Nurunuz varken yürüyün, karanlıkta kalmazsınız. Karanlıkta yürüyen kişi nereye gittiğini bilemez. 36 Bu yüzden Nur aranızdayken O’na iman edin. Böylece nur evlâtları olursunuz." İsa sözlerini bitirdikten sonra oradan ayrıldı; halktan gizlendi. 37 İsa birçok alâmet yaptı. Halk bunları kendi gözleriyle gördü; fakat yine de O’na iman etmediler. 38 Böylece Yeşaya Peygamber’in söylemiş olduğu şu sözler yerine gelmiş oldu: "Rab gücünü, kudretini gösterdi; Fakat halk yine de verdiğimiz habere inanmadı."h 39 İman etmemelerinin sebebi buydu. Yeşaya Peygamber, başka bir yerde de şöyle dedi: 40 "Allah onların gözlerini kör etti, Zihinlerini kararttı. Bu yüzden gözleri görmeyecek, Akılları ermeyecek Ve bana dönmeyecekler. Dönselerdi, onlara şifa verirdim."i 41 Yeşaya Peygamber, İsa’nın ihtişamını görmüş ve bu yüzden O’nun hakkında konuşmuştu. 42 Halktan birçokları İsa’ya iman etti. Aralarında din âlimleri bile vardı. Fakat bunlar Ferisilerden çekiniyor ve havra dışı edilmekten korkuyorlardı. Bunun için iman ettiklerini açıkça söylemediler. 43 İnsandan gelen övgüyü Allah’tan gelen övgüye tercih ettiler. 44 İsa yüksek sesle şunları söyledi: "Bana iman eden bana değil, beni gönderen Allah’a iman etmiş olur. 45 Beni gören de beni göndereni görmüş olur. 46 Ben bu dünyaya nur olarak geldim. Bana iman eden hiç kimse karanlıkta kalmayacak. 47 Ben dünyaya insanları yargılamak için gelmedim; kurtarmak için geldim. Bu yüzden söylediklerimi duyup da yerine getirmeyeni ben yargılamam. 48 Beni reddedeni, söylediklerimi kabul etmeyeni yargılayacak biri vardır: Söylediğim sözler, böylelerini Kıyamet gününde yargılayacaktır. 49 Ben kendi adıma konuşmuyorum. Beni gönderen semavî Baba Allah, ne söylemem ve ne vazetmem gerektiğini bana emretti. 50 O’nun emirleri ebedî hayat sağlar. Bunun için ne söylüyorsam, semavî Baba’nın bana emrettiği gibi söylüyorum." 013 İsa şakirtlerinin ayaklarını yıkıyor 13 1 Fısıh Bayramı arifesiydi. İsa dünyadan ayrılıp semavî Baba Allah’a döneceği zamanın geldiğini biliyordu. Bu dünyada kendisine iman edenleri ezelden ebede kadar sevdi. 2 İsa şakirtleriyle birlikte akşam yemeği yiyordu. Bunlardan biri, Simun İskariyot’un oğlu Yahuda’ydı. Şeytan, Yahuda’nın yüreğine İsa’ya ihanet etme niyetini koymuştu bile. 3 Semavî Baba Allah İsa’ya her şeyin üzerinde yetki vermiştir. İsa bunu biliyordu. Ayrıca, kendisinin Allah’tan geldiğini ve Allah’a geri döneceğini de biliyordu. 4 Bu sebeple yemek sırasında sofradan kalktı ve üstlüğünü çıkardı. Bir havlu alıp beline doladı. 5 Sonra leğene su doldurdu, şakirtlerinin ayaklarını yıkadı, beline doladığı havluyla kuruladı. 6 Sıra Simun Petrus’a geldi. Petrus O’na, "Olmaz Efendimiz, sen mi ayaklarımı yıkayacaksın?" dedi. 7 İsa Petrus’a, "Şimdi ne yaptığımı bilmiyorsun. Fakat daha sonra anlayacaksın" diye karşılık verdi. 8 Petrus, "Hayır! Benim ayaklarımı asla yıkamayacaksın" dedi. İsa, "Eğer yıkamazsam benim yanımda yerin olamaz" dedi. 9 Petrus İsa’ya, "Efendimiz, öyleyse sadece ayaklarımı değil, ellerimi ve başımı da yıka!" dedi. 10 İsa ona şöyle dedi: "Bir kimse yıkanmışsa temizdir. Ayaklarının yıkanmasından başka ihtiyacı yoktur. Sizler temizsiniz, fakat hepiniz değil." 11 İsa kendisine kimin ihanet edeceğini biliyordu. "Hepiniz temiz değilsiniz" demesinin sebebi buydu. 12 İsa şakirtlerinin ayaklarını yıkadıktan sonra üstünü giydi, yeniden sofraya oturdu. Şakirtlerine, "Bunu neden yaptığımı anladınız mı?" diye sordu. 13 "Siz bana, ‘Hocamız’, ‘Efendimiz’ diye hitap ediyorsunuz. Doğru söylüyorsunuz, çünkü öyleyim. 14 Ben Efendiniz ve Hocanız olduğum halde ayaklarınızı yıkıyorsam, sizler de birbirinizin ayaklarını yıkamalısınız. 15 Bunu size örnek olmak için yaptım. Siz de başkalarına, benim size hizmet ettiğim gibi hizmet edin. 16 Emin olun, köle efendisinden üstün değildir. Elçi de kendisini gönderenden üstün değildir. 17 Artık bunları biliyorsunuz. Yerine getirirseniz ne mutlu size!" İsa’ya ihanet (Matta 26:20-25; Markos 14:17-21; Luka 22:21-23) 18 "Hepiniz için söylemiyorum. Ben seçtiklerimi bilirim. Fakat Zebur’da yazılı olan ‘Ekmeğimi yiyen kişi bana ihanet etti’a sözü yerine gelmelidir. 19 Bunları size önceden bildiriyorum. Ben ezelden beri varım. Bunlar gerçekleştiğinde bana iman edesiniz diye söylüyorum. 20 Emin olun, benim gönderdiğim herhangi bir kişiyi kabul eden, beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni gönderen semavî Baba Allah’ı kabul etmiş olur." 21 İsa bunları söyledikten sonra yüreğinde büyük bir sıkıntı duydu. Şakirtlerine açıkça, "Size şunu söyleyeyim, sizlerden biri bana ihanet edecek" dedi. 22 Şakirtler birbirlerine bakakaldılar. İsa’nın kimden söz ettiğini merak ediyorlardı. 23 Şakirtlerden biri, sofrada İsa’nın yanı başında oturuyordu. İsa onu çok severdi. 24 Simun Petrus bu şakirde, İsa’nın kimden söz ettiğini sorması için işaret etti. 25 O da İsa’ya iyice yaklaştı, "Efendimiz, kimdir o?" diye sordu. 26 İsa şöyle cevap verdi: "Ekmeği sahana batırıp kime verirsem, odur." Sonra ekmeği sahana batırıp Simun İskariyot’un oğlu Yahuda’ya verdi. 27 Yahuda ekmeği alır almaz Şeytan içine girdi. İsa Yahuda’ya, "Yapacağını tez yap!" dedi. 28 Sofradakilerin hiçbiri İsa’nın Yahuda’ya neden böyle dediğini anlamadılar. 29 Para kesesi Yahuda’da duruyordu. Bu yüzden bazıları İsa’nın ona, "Bayram için gerekli şeyleri al" ya da "Yoksullara sadaka ver" demek istediğini sandılar. 30 Yahuda, İsa’nın kendisine verdiği ekmeği yedi. Sonra hemen çıkıp gitti. Gece olmuştu. Birbirinizi sevin 31 Yahuda gittikten sonra İsa şunları söyledi: "Semavi İnsan’ın ölüp dirileceği ve semavî Baba Allah’ın yanına yükseltileceği zaman gelmiş bulunuyor. Allah da O’nun sayesinde yüceltilecek. 32 Allah İnsanoğlu sayesinde yüceltilince Allah da O’nu yüceltecek. Ve bunu hemen yapacak. 33 Yavrularım, kısa bir süre daha sizinleyim. Beni arayacaksınız. Fakat Yahudi önderlere daha önce söylediğim gibi şimdi size de söylüyorum, siz benim gideceğim yere gelemezsiniz. 34 Size yeni bir emir veriyorum: Birbirinizi sevin. Birbirinizi benim sizi sevdiğim gibi sevin. 35 Birbirinizi severseniz herkes benim şakirtlerim olduğunuzu anlayacaktır." Petrus’un inkârı önceden bildiriliyor 36 Simun Petrus, "Efendimiz, nereye gidiyorsun?" diye sordu. İsa, "Gideceğim yere şimdi peşimden gelemezsin. Fakat daha sonra geleceksin" diye cevap verdi. 37 Petrus, "Efendimiz, neden şimdi peşinden gelemeyeyim? Senin için ölmeye bile hazırım!" dedi. 38 İsa, "Benim için ölmeye bile hazır olduğunu söylüyorsun; fakat emin ol, horoz ötmeden önce beni tanıdığını üç kez inkâr edeceksin" diye cevap verdi. 014 Yol, hakikat ve hayat 141 İsa şakirtlerine şöyle dedi: "Yüreğiniz sıkılmasın. Allah’a iman edin. Bana da iman edin. 2 Semavî Babam’ın evinde kalacak çok yer vardır. Öyle olmasa size söylerdim. ‘Oraya size yer hazırlamak için gideceğim’ der miydim? 3 Gidip size yer hazırladıktan sonra geri döneceğim. Benim bulunduğum yerde olabilmeniz için gelip sizi yanıma alacağım. 4 Gideceğim yerin yolunu biliyorsunuz." 5 Tomas, "Efendimiz, nereye gideceğini bile bilmiyoruz. Yolu nasıl bilebiliriz?" dedi. 6 İsa şu cevabı verdi: "Yol, hakikat ve hayat Ben’im. Ben olmadan hiç kimse semavî Baba Allah’a ulaşamaz. 7 Beni gerçekten tanırsanız, semavî Babam’ı da tanırsınız. Artık O’nu tanıyorsunuz. O’nu gördünüz." 8 Filipus, "Efendimiz, bize semavî Baba’yı göster. Başka şey istemeyiz" dedi. 9 İsa ona şöyle cevap verdi: "Filipus, bu kadar zamandır aranızdayım. Beni hâlâ tanımadın mı? Beni görmüş olan, semavî Babam’ı da görmüştür. Nasıl olur da, ‘Bize semavî Baba’yı göster’ dersin? 10 Benim semavî Baba’da olduğuma, semavî Baba’nın da bende olduğuna iman etmiyor musun? Size söylediklerim sadece benim sözlerim değildir. Semavî Baba içimde yaşıyor ve kendi işlerini yapıyor. 11 Ben semavî Baba’da yaşıyorum, semavî Baba da içimde yaşıyor. Buna iman edin. Hiç değilse, semavî Baba’nın benim vasıtamla yaptıklarından dolayı iman edin. 12 "Emin olun, benim yaptıklarımı bana iman eden de yapacak; hatta daha büyük işler yapacak. Çünkü ben semavî Babam’a gidiyorum. 13 Benim adımla dileyeceğiniz her şeyi yerine getireceğim. O zaman insanlar benim vasıtamla semavî Baba’nın ihtişamını görecek. 14 Benim adımla ne dilerseniz yapacağım. Vaat edilen Mukaddes Ruh 15 "Beni seviyorsanız emirlerimi yerine getirirsiniz. 16 Semavî Babam’dan isteyeceğim, O da size başka bir Yardımcıa gönderecek. Yardımcı ebediyen sizinle birlikte olacak. 17 O Hakikat Ruhu’dur.b Dünya O’nu kabul edemez. Çünkü O’nu göremez ve tanıyamaz. Ancak siz O’nu tanıyorsunuz. Çünkü O aranızda yaşıyor ve içinizde olacaktır. 18 Sizi öksüz bırakmayacağım. Size geri döneceğim. 19 Kısa bir süre sonra diğer insanlar artık beni göremeyecek. Fakat siz beni göreceksiniz. Ben ebediyen yaşadığım için siz de ebediyen yaşayacaksınız. 20 O gün geldiğinde semavî Babam’da olduğumu anlayacaksınız. Sizin bende olduğunuzu, benim de sizde olduğumu bileceksiniz. 21 Beni sevenler, emirlerimi kabul edip onları yerine getirenlerdir. Beni sevenleri semavî Babam da sever. Ben de onları seveceğim ve kendimi onlara göstereceğim." 22 Yahuda (İskariyot değil) İsa’ya, "Efendimiz, kendini dünyada yaşayanlara göstermeden bize nasıl göstereceksin?" diye sordu. 23 İsa ona şöyle cevap verdi: "Beni seven, sözlerime itaat eder. Semavî Babam da onu sever. Babam ve ben gelip o kişinin hayatında mesken kurarız. 24 Beni sevmeyen, sözlerime itaat etmez. Benden işittiğiniz bu sözler benim kendi sözlerim değil, beni gönderen semavî Babam’ın sözleridir. 25 "Bunları size, ben daha aranızdayken söylüyorum. 26 Ama semavî Babam’ın benim adıma size göndereceği Yardımcı, yani Mukaddes Ruh size her şeyi öğretecek. Söylediğim her şeyi size hatırlatacak. 27 "Size selâmetimi bırakıyorum. Bu selâmet, dünyanın verebileceğinden farklı bir selâmettir. Sıkılmayın, korkmayın. 28 ‘Şimdi gidiyorum, fakat size döneceğim’ dediğimi duydunuz. Eğer beni seviyorsanız, buna sevinmelisiniz. Çünkü semavî Babam’a gidiyorum. Babam benden üstündür. 29 Size bunları daha şimdiden söylüyorum. Böylece her şey olup bittiğinde iman edeceksiniz. 30 Artık sizinle uzun uzun konuşmayacağım. Çünkü bu dünyanın hükümdarı olan Şeytan geliyor. Onun benim üzerimde hiçbir etkisi yoktur. 31 Ama dünyanın semavî Baba’yı sevdiğimi anlaması gerekiyor. Bu yüzden Babam’ın bana emrettiği her şeyi yerine getireceğim. "Haydi kalkın, buradan gidelim." 015 Asma ve dallar 151 "Ben hakiki asmayım. Semavî Babam da bağcıdır. 2 Bana ait olup da meyve vermeyen her dalı kesip atar. Meyve veren her dalı daha çok ürün versin diye budayıp temizler. 3 Size bildirdiğim söz sayesinde siz şimdiden temizsiniz. 4 Dal asmada kalmalıdır. Bunun gibi, siz de bende kalmalısınız. O zaman ben de sizde kalırım. Asmada kalmayan dal kendi başına meyve veremez. Bunun gibi, sizler de bende kalmadan meyve veremezsiniz. 5 Ben asmayım, siz dallarsınız. Bende kalırsanız ve ben sizde kalırsam çok meyve verirsiniz. Benden ayrı olarak hiçbir şey yapamazsınız. 6 Bir kimse bende kalmazsa, kesilmiş bir dal gibi atılır ve kurur. Böyle dallar toplanıp ateşe atılır ve yakılır. 7 Bende kalır ve sözlerimi yerine getirirseniz, dilediğiniz her şey size verilecektir. 8 Bol meyve verirseniz, benim şakirtlerim olduğunuzu gösterirsiniz. Böylelikle semavî Babam yüceltilir. 9 "Semavî Babam beni nasıl seviyorsa, ben de sizi öyle sevdim. Sevgimle yaşayın. 10 Emirlerimi yerine getirirseniz, sevgimle yaşarsınız; tıpkı semavî Babam’ın emirlerini yerine getirdiğim ve sevgisiyle yaşadığım gibi. 11 Bunları size, bendeki sevinç sizde de olsun diye söyledim. Böylece sevinciniz tamamlanacak. 12 Size şunu emrediyorum: Sizi sevdiğim gibi siz de birbirinizi sevin. 13 Bir kimsenin gösterebileceği en büyük sevgi, dostları uğruna canını vermesidir. 14 Emirlerimi yerine getirirseniz benim dostlarım olursunuz. 15 Size artık ‘kul’ demiyorum. Çünkü kul efendisinin ne yaptığını bilmez. Size dostlarım diyorum. Çünkü semavî Babam’ın bana söylediği her şeyi size açıkladım. 16 Beni siz seçmediniz. Fakat sizi ben seçtim. Sizi, gidip meyve veresiniz ve meyveniz kalıcı olsun diye seçtim. Böylece semavî Babam benim adımla dileyeceğiniz her şeyi yerine getirecektir. 17 Size emrediyorum: Birbirinizi sevin." Dünyanın nefreti 18 İsa şöyle devam etti: "İnsanlar sizden nefret ederse, önce benden nefret ettiklerini hatırlayın. 19 Eğer dünyaya ait olsaydınız, dünya sizi kendisine aitmiş gibi severdi. Ancak siz dünyaya ait değilsiniz. Çünkü ben sizi dünyadan farklı olasınız diye seçtim. Bu sebeple dünya sizden nefret ediyor. 20 Size söylediğimi hatırlayın: ‘Köle efendisinden üstün değildir.’ Eğer bana zulmettilerse size de zulmedecekler. Benim sözümü dinledilerse sizin sözünüzü de dinleyecekler. 21 Size yapacakları her kötülüğü, bana ait olduğunuz için yapacaklar. Çünkü beni dünyaya gönderen Allah’ı tanımıyorlar. 22 Eğer dünyaya gelip onlara hakikati vazetmemiş olsaydım günahları olmazdı. Fakat artık günahlarının mazereti yoktur. 23 Benden nefret eden, semavî Babam’dan da nefret eder. 24 Onların arasında başka hiç kimsenin elinden gelmeyen alâmetler yaptım. Eğer bunları yapmamış olsaydım günahları olmazdı. Fakat yaptıklarımı görmelerine rağmen benden ve semavî Babam’dan nefret ettiler. 25 Böylece Zebur’da, ‘Benden sebepsiz yere nefret ettiler’a diye yazılmış olan söz yerine geldi. 26 "Semavî Baba’nın yanına gidince size Yardımcı’yıb göndereceğim. O, semavî Baba’nın özünden gelen Hakikat Ruhu’dur.c O geldiği zaman bana şahitlik edecek. 27 Siz de bana şahitlik edeceksiniz. Çünkü başlangıçtan beri benimle birliktesiniz. 016 161 "Bunları size, imanınızı kaybetmeyesiniz diye söyledim. 2 İnsanlar sizi havra dışı edecekler. Doğrusu öyle bir saat geliyor ki, sizleri öldürenler, Allah’a hizmet ettiklerini sanacaklar. 3 Bunları, beni ve semavî Babam’ı tanımadıkları için yapacaklar. 4 Zamanı geldiğinde bu sözleri söylemiş olduğumu hatırlayın, bütün bunları size daha şimdiden bildiriyorum. Başlangıçta bunları size söylemedim. Çünkü sizinle birlikteydim. 5 Şimdiyse beni gönderenin yanına gidiyorum. Oysa hiçbiriniz bana, ‘Nereye gidiyorsun?’ diye sormuyor. 6 Bunları söylediğim için yüreğiniz kederle doldu. 7 Ama size hakikati söylüyorum. Benim gitmem sizin menfaatinizedir. Çünkü ben gittiğimde, size Yardımcı’yı göndereceğim. Fakat gitmezsem, O size gelmez. 8 Yardımcı gelince, insanları günah, Allah’ın adaleti ve hükmü hakkında ikna edecek. 9 Günahlı olduklarını gösterecek, çünkü bana iman etmezler. 10 Allah’ın adaletini gösterecek, çünkü ben semavî Babam’ın yanına gidiyorum. Beni artık görmeyeceksiniz. 11 Allah’ın hükmünü gösterecek, çünkü bu dünyanın hükümdarı olan Şeytan mahkûm olmuştur. 12 "Size daha çok söyleyeceklerim var, fakat henüz bunlara katlanamazsınız. 13 Yardımcı, yani Hakikat Ruhu gelince yol gösterip sizi tam hakikate kavuşturacak. Çünkü kendi adına konuşmayacak. Sadece işittiğini söyleyecek ve gelecekte olacakları size bildirecek. 14 O benden aldıklarını size bildirecek ve böylece beni yüceltecek. 15 Size, ‘O benden aldıklarını size bildirecek’ dedim. Çünkü semavî Babam’ın nesi varsa benimdir." Kederiniz sevince dönüşecek 16 "Kısa süre sonra artık beni göremeyeceksiniz. Fakat kısa süre sonra beni yine göreceksiniz." 17 Şakirtlerden bazıları birbirlerine şöyle dediler: "‘Kısa süre sonra beni göremeyeceksiniz; fakat kısa süre sonra beni yine göreceksiniz. Çünkü semavî Babam’ın yanına gidiyorum’ diyor. Acaba ne demek istiyor? 18 Hem, bu ‘kısa süre’ dediği de nedir? Neden söz ettiğini anlamıyoruz." 19 İsa, şakirtlerinin kendisine soru sormak istediğini anladı. Bunun için onlara şöyle dedi: "‘Kısa süre sonra beni görmeyeceksiniz; fakat kısa süre sonra beni yine göreceksiniz’ sözleriyle ne demek istediğimi mi tartışıyorsunuz? 20 Emin olun, siz ağlayıp yas tutacaksınız, fakat dünya sevinecek. Kederleneceksiniz, fakat kederiniz sevince dönüşecek. 21 Kadın çocuk doğuracağı zaman sancı çeker. Çünkü zamanı gelmiştir. Fakat bebek doğduğunda, çektiği sancıyı unutur. Dünyaya bir çocuk getirdiği için sevinir. 22 Sizler de şimdi kederleniyorsunuz, fakat sizi yine göreceğim. O zaman yürekten sevineceksiniz. Sevincinizi hiç kimse sizden alamayacak. 23 O gün geldiğinde benden hiçbir şey istemeyeceksiniz. Emin olun, benim adımla semavî Baba’dan ne dilerseniz, size verecektir. 24 Şimdiye kadar benim adımla bir şey dilemediniz. Dileyin, alacaksınız; o zaman sevinciniz tamamlanacak." İsa’nın kudreti 25 "Şimdiye kadar her şeyi size misallerle anlattım. Fakat misallerle konuşmayacağım bir zaman geliyor. Sizlere semavî Baba’yı açıkça anlatacağım. 26 O zaman semavî Baba’dan benim adımla dileyeceksiniz. Semavî Baba’dan sizin için istekte bulunacağımı söylemiyorum. 27 Baba’nın kendisi sizi seviyor. Çünkü beni sevdiniz ve Allah’tan geldiğime iman ettiniz. 28 Ben dünyaya semavî Baba’dan geldim. Şimdiyse dünyadan ayrılıp O’na dönüyorum." 29 Bunun üzerine şakirtleri İsa’ya şöyle dediler: "İşte şimdi bizimle misallerle değil, açıkça konuşuyorsun. 30 Artık senin her şeyi bildiğini anlıyoruz. Sorularımızı, daha biz sormadan cevaplıyorsun. Bu yüzden senin Allah’tan geldiğine iman ediyoruz." 31 İsa şöyle karşılık verdi: "Şimdi iman ediyor musunuz? 32 Sözlerime kulak verin. Öyle bir zaman geliyor ki, hepiniz dağılıp evlerinize döneceksiniz; beni yalnız bırakacaksınız. Bunun zamanı geldi bile. Fakat ben yalnız değilim, çünkü semavî Baba benimle birliktedir. 33 Bunları, benim sayemde selâmete kavuşasınız diye söyledim. Bu dünyada sıkıntı çekeceksiniz. Fakat cesur olun! Çünkü ben dünyayı yendim." 017 İsa şakirtleri için dua ediyor 171 İsa bunları söyledikten sonra gözlerini göğe kaldırdı, şöyle dua etti: "Semavî Baba, zaman geldi. Semavî Oğlun’u yücelt, semavî Oğul da seni yüceltsin. 2 Çünkü sen O’na bütün insanlık üzerinde yetki verdin. O’na verdiğin herkese, ebedî hayat verecek. 3 Ebedî hayat, insanların tek hakiki Allah olan seni ve gönderdiğin İsa Mesih’i tanımalarıdır. 4 Yapmam için bana verdiğin işi bitirdim. Yeryüzünde seni yücelttim. 5 Semavî Baba, şimdi beni huzurunda yücelt. Dünya yaratılmadan önce, senin bağrındayken sahip olduğum yüceliği bana ver. 6 "Dünyadan alıp bana verdiğin insanlara seni tanıttım. Senindiler, onları bana verdin. Senin kelâmına itaat ettiler. 7 Artık bana verdiğin her şeyin senden geldiğini biliyorlar. 8 Bana bildirdiğin sözleri onlara ilettim. Onlar da kabul ettiler. Senden geldiğimi hakikaten anladılar, beni senin gönderdiğine iman ettiler. 9 Şimdi onlar için dua ediyorum. Dünyadaki herkes için değil, bana verdiğin insanlar için dua ediyorum. Çünkü onlar senindir. 10 Benim olan her şey senindir, seninkiler de benimdir. Ben onların vasıtasıyla yüceltildim. 11 Artık sana geliyorum. Ben dünyada kalmayacağım, fakat şakirtlerim dünyadalar. Mukaddes semavî Baba, onları bana vermiş olduğun isminin kudretiyle koru. Onlar da bizim gibi bir olsunlar. 12 Aralarında bulunduğum sürece, onları bana verdiğin isminin kudretiyle korudum, kolladım. Mukaddes yazıların yerine gelmesi için ezelden tayin edildiği gibi, cehennemlik adamdana başka hiçbiri mahvolmadı. 13 "Şimdi sana geliyorum. Fakat bunları dünyadayken söylüyorum ki, şakirtlerim sahip olduğum sevince tamamen kavuşsun. 14 Onlara senin kelâmını bildirdim. Fakat dünya onlardan nefret etti. Çünkü ben dünyaya ait olmadığım gibi, onlar da dünyaya ait değiller. 15 Onları dünyadan almanı değil, Şeytan’dan korumanı diliyorum. 16 Ben dünyaya ait olmadığım gibi onlar da bu dünyaya ait değiller. 17 Senin kelâmın hakikattir. Onları bu hakikatle takdis et. 18 Beni dünyaya gönderdiğin gibi ben de onları dünyaya gönderdim. 19 Kendimi onlara vakfettim; öyle ki onlar da hakikaten kendilerini sana vakfetsinler. 20 "Sadece onlar için değil, onların vaazı vasıtasıyla bana iman edecek olanlar için de dua ediyorum. 21 Semavî Baba, bana iman edenlerin hepsi bir olsun. Senin bende olduğun ve benim sende olduğum gibi, onlar da bizde olsunlar. Böylece dünya beni senin gönderdiğine iman etsin. 22 Bana vermiş olduğun ihtişamı onlara verdim. Öyle ki, onlar da bizim gibi bir olsunlar. 23 Senin bende olduğun gibi ben de onlarda olacağım. Böylece hepsi mükemmel birliğe kavuşacak. O zaman dünya beni senin gönderdiğini, beni sevdiğin gibi onları da sevdiğini anlayacak. 24 Semavî Baba, bana verdiğin bütün insanların, bulunduğum yerde benimle birlikte olmalarını ve ihtişamımı görmelerini diliyorum. Bu ihtişamı bana, daha dünya yaratılmadan önce, beni sevdiğin için verdin. 25 Adil semavî Baba, dünya seni tanımıyor, fakat ben seni tanıyorum. Şakirtlerim de beni senin gönderdiğini biliyorlar. 26 Seni onlara tanıttım ve tanıtmaya devam edeceğim. Böylece bana beslediğin sevgi onlarda da olsun ve ben onlarda yaşayayım." 018 İsa tutuklanıyor (Matta 26:47-56; Markos 14:43-50; Luka 22:47-53) 181 İsa duasını bitirdikten sonra şakirtleriyle birlikte Kidron Vadisi’nin ötesine geçti. Orada bulunan bir bahçeye girdi. Şakirtleri de İsa’yla birlikteydi. 2 İsa’ya ihanet eden Yahuda bu bahçenin yerini biliyordu. Çünkü İsa şakirtleriyle sık sık orada buluşurdu. 3 Yahuda bir bölük askerle, başrahiplerle Ferisilerin gönderdiği muhafızlara yol göstererek onları bahçeye getirdi. Ellerinde fenerler, meşaleler ve silahlar vardı. 4 İsa başına gelecekleri biliyordu. Öne çıktı ve onlara, "Kimi arıyorsunuz?" diye sordu. 5 "Nasıralı İsa’yı arıyoruz" diye cevap verdiler. İsa, "Benim" dedi. O’na ihanet eden Yahuda da onlarla birlikteydi. 6 İsa "Benim" deyince geri çekilip yere düştüler. 7 İsa bir kez daha, "Kimi arıyorsunuz?" diye sordu. "Nasıralı İsa’yı" diye cevap verdiler. 8 Bunun üzerine İsa şöyle dedi: "Size ben olduğumu söyledim. Eğer aradığınız bensem, bu adamları bırakın gitsinler." 9 Bu, daha önce söylediği, ‘Bana verdiğin insanların hiçbirini feda etmedim’ sözü yerine gelsin diye oldu. 10 Bunun üzerine Simun Petrus yanında getirdiği kılıcı çekti. Başrahibin Malik adındaki kölesine vurup sağ kulağını kopardı. 11 İsa Petrus’a, "Kılıcını kınına sok! Semavî Baba’nın bana verdiği kâsedena içmem gerek" dedi. İsa Başrahip Hanan’ın Huzuruna çıkarılıyor (Matta 26:57-58; Markos 14:53-54; Luka 22:54) 12 Böylece komutanla emri altındaki askerler ve Yahudi muhafızlar İsa’yı yakalayıp bağladılar. 13 O sene Kayafa başrahiplik yapıyordu. İsa’yı önce Kayafa’nın kayınpederi Hanan’ın huzuruna çıkardılar. 14 Kayafa aynı zamanda Yahudi önderlere bütün halkın yerine tek bir adamın ölmesinin daha iyi olacağını salık veren kişiydi. Petrus İsa’yı tanıdığını inkâr ediyor (Matta 26:69-70; Markos 14:66-68; Luka 22:55-57) 15 Simun Petrus, İsa’nın diğer bir şakirdiyleb birlikte İsa’nın ardından gitti. Öteki şakirt başrahibin tanıdığı olduğundan İsa’yla birlikte başrahibin evinin avlusuna girdi. 16 Fakat Petrus dışarıda, avlu kapısının yanında bekledi. Başrahibin tanıdığı şakirt dışarıya çıkıp kapıyı bekleyen kızla konuştu ve Petrus’u içeri soktu. 17 Bekçilik yapan kız Petrus’a, "Sen de bu adamın şakirtlerinden biri değil misin?" diye sordu. Petrus, "Hayır, değilim!" diye cevap verdi. 18 Hava soğuktu, köleler ve muhafızlar yaktıkları kömür ateşinin etrafında durmuş ısınıyorlardı. Petrus da ayakta durup onlarla birlikte ısınmaya başladı. Başrahip Hanan, İsa’yı sorguya çekiyor (Matta 26:59-66; Markos 14:55-64; Luka 22:66-71) 19 Başrahip Hanan, İsa’ya şakirtleri ve vaazları hakkında sorular sordu. 20 İsa şöyle cevap verdi: "Ben dünyaya alenen seslendim. Her zaman bütün Yahudilerin toplandıkları havralarda ve mabette vaaz ettim. Hiçbir şeyi gizlice söylemedim. 21 Beni neden sorguya çekiyorsun? Konuştuklarımı beni dinleyenlere sor. Onlar ne vaaz ettiğimi biliyorlar." 22 İsa bunları söyleyince yanında duran muhafızlardan biri, "Başrahiple böyle konuşmaya nasıl cüret edersin?" dedi ve O’nu tokatladı. 23 İsa şöyle karşılık verdi: "Eğer yanlış bir şey söylediysem yanlışımı göster. Fakat söylediklerim doğruysa neden bana vuruyorsun?" 24 Bunun üzerine Hanan, İsa’yı elleri bağlı bir halde başrahip Kayafa’ya gönderdi. Petrus İsa’yı tanıdığını yine inkâr ediyor (Matta 26:71-75; Markos 14:69-72; Luka 22:58-62) 25 Simun Petrus ateşin başında durmuş ısınıyordu. Çevresindekiler ona, "Sen de o adamın şakirtlerinden biri değil misin?" diye sordular. Petrus, "Hayır, değilim" diyerek inkâr etti. 26 Başrahibin kölelerinden biri de oradaydı. Bu adam, Petrus’un kulağını kestiği kişinin akrabasıydı. Petrus’a, "Seni bahçede O’nunla birlikte görmedim mi?" diye sordu. 27 Petrus yine inkâr etti. Tam o anda horoz öttü. İsa vali Pilatus’un huzuruna çıkarılıyor (Matta 27:1-2, 11-31; Markos 15:1-20; Luka 23:1-25) 28 Yahudi muhafızlar sabah erkenden İsa’yı Kayafa’nın evinden aldılar, vali konağına götürdüler. Fakat konaktan içeri girmediler. Fısıh Bayramı’nda Fısıh yemeğini yiyebilmek için temizlikle ilgili dini kaideleri çiğnemek istemiyorlardı.c 29 Bu yüzden Pilatus dışarı çıkıp yanlarına geldi. "Bu adamı neyle suçluyorsunuz?" diye sordu. 30 Ona şöyle cevap verdiler: "Bu adam suçlu olmasaydı O’nu sana getirmezdik!" 31 Pilatus, "O’nu alın, kendi yasanıza göre yargılayın" dedi. Bunun üzerine Yahudi önderler, "Bunu yapamayız; çünkü hiç kimseyi ölümle cezalandırmaya yetkimiz yok" diye cevap verdiler. 32 Bu, İsa’nın nasıl öleceğini önceden bildirdiği söz yerine gelsin diye oldu.d 33 Pilatus tekrar vali konağına girdi. İsa’yı huzuruna çağırdı, "Sen Yahudilerin Kralı mısın?" diye sordu. 34 İsa şöyle karşılık verdi: "Bu söylediğin kendi fikrin mi, yoksa başkaları mı öyle olduğumu söyledi?" 35 Pilatus, "Ben Yahudi değilim! Seni huzuruma kendi halkın ve halkının önderleri getirdi. Ne suç işledin?" diye sordu. 36 İsa şöyle cevap verdi: "Benim hükümranlığım dünyevî bir hükümranlık değildir. Hükümranlığım dünyevî olsaydı, şakirtlerim Yahudi önderlerin eline geçmeyeyim diye mücadele ederlerdi. Benim hükümranlığım dünyaya ait değildir." 37 O zaman Pilatus, "Demek bir kralsın, öyle mi?" diye sordu. İsa, "Kral olduğumu söyleyen sensin. Ben insanlara hakikati bildirmek için doğdum ve dünyaya geldim. Hakikatten yana olan herkes sesime kulak verir" dedi. 38 Pilatus, "Hakikat nedir?" diye sordu. Sonra yine dışarı çıktı ve Yahudi önderlerin yanına gidip şöyle dedi: "Ben bu adamda hiçbir suç görmüyorum. 39 Ama âdet olduğu üzere, her Fısıh Bayramı’nda istediğiniz bir mahkûmu salıveriyorum. Bu kez Yahudilerin Kralı’nı salıvermemi ister misiniz?" 40 Ama onlar hep bir ağızdan, "Hayır, O’nu değil, Barabba’yı salıver!" diye bağırdılar. Hâlbuki Barabba bir hayduttu. 019 191 O zaman Pilatus, İsa’yı askerlerine kamçılattı. 2 Askerler dikenli dallardan bir taç yaptılar, İsa’nın başına taktılar. Ayrıca O’na mor bir kaftan giydirdiler. 3 Sırayla İsa’nın önüne geçtiler, "Yaşasın Yahudilerin Kralı!" diye alay edip tokatladılar. 4 Pilatus tekrar dışarı çıktı, kalabalığa seslendi: "Bakın! İsa’yı dışarıya, size getiriyorum. Fakat bilin ki, O’nu mahkûm edecek hiçbir sebep görmedim." 5 Bunun ardından İsa dışarı çıktı. Başında dikenli taç, sırtında da mor kaftan vardı. Pilatus Yahudilere, "İşte o adam!" dedi. 6 Başrahipler ve mabet muhafızları İsa’yı görünce, "O’nu çarmıha ger! Çarmıha ger!" diye bağırdılar. Ancak Pilatus, "O’nu alıp kendiniz çarmıha gerin! Ben O’nda hiçbir suç görmüyorum" dedi. 7 Yahudiler Pilatus’a şöyle cevap verdiler: "Bizim şeriatımıza göre O’nun ölmesi gerekiyor. Çünkü Allah’ın semavî Oğlu olduğunu söylüyor!" 8 Pilatus bunu duyunca daha da çok korktu. 9 Tekrar konağa girdi; İsa’ya, "Sen nerelisin?" diye sordu. İsa ona cevap vermedi. 10 Pilatus, "Bana cevap vermeyecek misin?" dedi. "Seni serbest bırakmaya da, çarmıha germeye de yetkim olduğunu bilmiyor musun?" 11 İsa şöyle karşılık verdi: "Allah’ın izni olmasaydı benim üzerimde hiçbir yetkin olmazdı. Bu yüzden beni senin eline teslim edenin günahı daha büyüktür." 12 Bunun üzerine Pilatus, İsa’yı serbest bırakmak istedi. Fakat Yahudiler, "Kendini kral ilan eden herkes Sezar’a isyan etmiş olur. Eğer bu adamı serbest bırakırsan Sezar’ın dostu değilsin!" diye bağırdılar. 13 Pilatus bu sözler üzerine İsa’yı dışarıya, ��Taş Döşeme’ (Aramice’de Gabbata) denilen yere çıkardı; burada bulunan yargı kürsüsüne oturdu. 14 Fısıh Bayramı’ndan önceki Hazırlık Günü’ydü.a Saat on iki sularıydı. Pilatus Yahudilere, "İşte Kralınız!" dedi. 15 Onlar, "Yok et O’nu! Yok et! Çarmıha ger!" diye bağırdılar. Pilatus, "Kralınızı çarmıha germemi mi istiyorsunuz?" diye sordu. Başrahipler, "Bizim tek bir kralımız var, o da Sezar’dır!" diye cevap verdiler. 16 Böylece Pilatus onların isteğine boyun eğdi, İsa’yı çarmıha gerilmek üzere askerlere teslim etti. İsa çarmıha geriliyor (Matta 27:32-44; Markos 15:21-32; Luka 23:26-39) 17 İsa kendi çarmıhını yüklendi. Şehirden çıktı, Aramice’de Golgota, yani Kafatası adındaki yere doğru ilerledi. 18 Orada İsa’yı çarmıha gerdiler. O’nunla birlikte iki adamı daha çarmıha gerdiler. Biri İsa’nın sağında, diğeriyse solunda duruyordu. İsa bu iki adamın ortasındaydı. 19 Pilatus bir yafta yazdırıp İsa’nın gerildiği çarmıhın üzerine astırdı. Yaftada, "NASIRALI İSA, YAHUDILERIN KRALI" diye yazılmıştı. 20 Pilatus bu sözleri İbranice, Latince ve Grekçe yazdırmıştı. İsa’nın çarmıha gerildiği yer şehre yakın olduğu için Yahudilerin birçoğu bu yaftayı okudular. 21 Başrahipler Pilatus’a şöyle dediler: "Yaftaya, ‘Yahudilerin Kralı’ diye yazma. ‘Bu adam Yahudilerin Kralıyım dedi’ diye yaz." 22 Ancak Pilatus, "Ne yazdıysam yazdım, değiştirmeyeceğim" karşılığını verdi. 23 Askerler İsa’yı çarmıha gerdikten sonra giysilerini alıp dört parçaya böldüler. Böylece her asker kendine düşen payı aldı. Ayrıca İsa’nın mintanını da aldılar. Mintan boydan boya, dikişsiz ve yekpare bir kumaştan yapılmıştı. 24 Askerler birbirlerine, "Bunu parçalamayalım. Kimin olacağına karar vermek için kura çekelim" dediler. Böylece Zebur’da önceden bildirilen şu olay yerine geldi: "Giysilerimi aralarında pay ettiler, elbisem için kura çektiler."b Askerler de Zebur’da yazılmış olduğu gibi yaptılar. 25 İsa’nın annesi çarmıhının dibinde bekliyordu. Teyzesi, Klopas’ın karısı Meryem ve Mecdelli Meryem de oradaydı. 26 İsa, annesinin ve çok sevdiği şakirdin orada durduğunu gördü. Annesine, "Anne, bu adam artık senin oğlundur" dedi. 27 Sonra şakirdine, "Artık o senin annendir" dedi. Bu şakirt o günden itibaren İsa’nın annesine kendi evinde baktı. İsa’nın ölümü (Matta 27:45-56; Markos 15:33-41; Luka 23:44-49) 28 İsa her şeyin tamamlandığını biliyordu. Zebur’da yazılanlar yerine gelsin diye, "Susadım"c dedi. 29 Askerler bir sünger alıp orada duran ucuz şaraba batırdılar. Sonra süngeri bir dalın ucuna takıp İsa’nın ağzına uzattılar. 30 İsa şarabı tattı, sonra, "Tamamlandı!" dedi. Ardından başını eğdi ve ruhunu teslim etti. 31 O gün Hazırlık Günü’ydü. Akşam olunca hem Şabat Günü hem de büyük bayram başlayacaktı. Yahudi önderler cesetlerin günbatımından sonra çarmıhta kalmasını istemiyorlardı. Bu sebeple Pilatus’tan çarmıha gerilenlerin bacaklarının kırılmasınıd ve cesetlerin kaldırılmasını istediler. 32 Böylece askerler İsa’yla birlikte çarmıha gerilmiş olan iki adamın bacaklarını kırdılar. 33 Ancak İsa’nın yanına gelince O’nun ölmüş olduğunu gördüler. Bu yüzden İsa’nın bacaklarını kırmadılar. 34 Ama askerlerden biri mızrağını İsa’nın böğrüne sapladı. Bunu yapar yapmaz İsa’nın böğründen kan ve su aktı. 35 Bu olaylara şahit olan kişie, siz de iman edesiniz diye şahitliğini size bildirmiştir. Söylediklerinin hakikat olduğunu bilir. 36 Bütün bunlar, Zebur’da önceden bildirilen şu söz yerine gelsin diye oldu: "O’nun tek bir kemiği bile kırılmayacak."f 37 Başka bir ayet de şöyle der: "Böğrünü deştikleri adama bakacaklar."g İsa mezara konuluyor (Matta 27:57-61; Markos 15:42-47; Luka 23:50-56) 38 Bundan sonra Yusuf adında Aramatyalı bir adam İsa’nın ölüsünü kaldırmak için Pilatus’a müracaat etti. Yusuf, İsa’nın şakirdiydi, ancak Yahudi önderlerden korktuğu için bunu gizliyordu. Pilatus, Yusuf’a izin verdi. Böylece Yusuf gitti, İsa’nın ölüsünü çarmıhtan indirdi. 39 Daha önce bir gece İsa’yı ziyaret eden Nikodim de Yusuf’a eşlik etti. Nikodim yanında otuz litre kadar mür ve sarısabır karışımıh getirmişti. 40 İki adam, Yahudilerin cenazeyle ilgili âdetlerini yerine getirdiler, İsa’nın bedenini hoş kokulu baharatlarla ovup keten bezlere sardılar. 41 İsa’nın çarmıha gerildiği yerde bir bahçe vardı. Bu bahçede daha önce hiçbir ölünün konmadığı boş bir mezari bulunuyordu. 42 Mezar yakındaydı ve Yahudilerin Hazırlık Günü’ydü. Bu yüzden Yusuf ile Nikodim İsa’nın cesedini oraya koydular. 020 İsa ölümden diriliyor (Matta 28:1-10; Markos 16:1-8; Luka 24:1-12) 201 Mecdelli Meryem, Pazar sabahı erkenden İsa’yı koydukları mezara gitti. Hava daha aydınlanmamıştı. Mezarın girişindeki taşın kaldırılmış olduğunu gördü. 2 Koşarak Simun Petrus ile İsa’nın çok sevdiği diğer şakirdin yanına gitti. "Efendimiz’i mezardan almışlar, nereye götürdükleri de belli değil!" dedi. 3 Petrus ile öteki şakirt dışarı çıkıp mezara yöneldiler. 4 İkisi de koşuyorlardı. Fakat öteki şakirt Petrus’tan daha hızlı koşuyordu. Mezara Petrus’tan önce vardı. 5 Eğilip içeri bakınca keten bezlerin yerde serili durduğunu gördü. Fakat içeri girmedi. 6 Ardından Simun Petrus geldi, mezara girdi. Yerde duran keten bezleri gördü. 7 İsa’nın başına sarılmış olan peşkirin de orada olduğunu fark etti. Peşkir keten bezlerle birlikte değildi. Dürülmüş halde ayrı bir yerde duruyordu. 8 Bu sırada, mezara ilk varmış olan öteki şakirt de içeri girdi. Olanları bizzat gördü ve inandı. 9 Mukaddes yazılar İsa’nın ölümden dirilmesi gerektiğini önceden bildirmişti. Fakat şakirtler bunu ancak bu olaydan sonra anladılar. İsa Mecdelli Meryem’e görünüyor (Markos 16:9-11) 10 Bundan sonra şakirtler kaldıkları yere geri döndüler. 11 Ama Meryem mezarın önünde durmuş ağlıyordu. Ağlarken eğilip mezarın içine baktı. 12 Orada, beyazlara bürünmüş iki melek gördü. Meleklerden biri İsa’nın ölüsünün daha önce yatırılmış olduğu yerin başucunda, diğeri ise ayakucunda oturuyordu. 13 Melekler Meryem’e, "Kadın, niye ağlıyorsun?" diye sordular. Meryem, "Efendim’i alıp götürmüşler. O’nu nereye koyduklarını bile bilmiyorum" diye cevap verdi. 14 Meryem bunları söyledikten sonra arkasına döndü ve İsa’nın orada, ayakta durduğunu gördü. Fakat O’nun İsa olduğunu anlamadı. 15 İsa ona, "Kadın, niye ağlıyorsun? Kimi arıyorsun?" dedi. Meryem O’nun bahçıvan olduğunu sandı, "Efendim, O’nu sen mi götürdün? Öyleyse nereye koyduğunu söyle, gidip O’nu alayım" dedi. 16 İsa ona, "Meryem!" diye seslendi. O zaman Meryem İsa’ya döndü, "Rabbuni!" dedi. Rabbuni, Aramice’de hocam demektir. 17 İsa, "Bana tutunma!" dedi. "Henüz semavî Babam’ın yanına yükselmedim. Git şakirt kardeşlerime şunu söyle: ‘Semavi Babam’ın ve Babanız’ın, Allahım’ın ve Allahınız’ın yanına gidiyorum.’" 18 Mecdelli Meryem şakirtlerin yanına gidip, "Efendimiz’i gördüm!" dedi. Sonra İsa’nın kendisine söylediklerini onlara bildirdi. İsa şakirtlerine görünüyor (Matta 28:16-20; Luka 24:36-49) 19 O Pazar gününün akşamı şakirtler bir araya geldiler. Yahudi önderlerden korktukları için toplandıkları yerin kapısı kapalıydı. Birdenbire İsa geldi, ortalarında durdu, "Size selâmet olsun!" dedi. 20 Bunu söyledikten sonra onlara ellerini ve böğrünü gösterdi. Şakirtler Rab’bi gördükleri için sevinçle doldular. 21 Sonra İsa onlara tekrar, "Size selâmet olsun!" dedi. "Semavî Babam beni dünyaya gönderdiği gibi ben de sizi gönderiyorum." 22 Sonra onların üzerine üfledi, "Mukaddes Ruh’u alın!" dedi. 23 "Kimin günahlarını bağışlarsanız, bağışlanmış olur. Kimin günahlarını bağışlamazsanız, bağışlanmamış kalır." İsa Tomas’a görünüyor 24 İkiz diye anılan Tomas, İsa’nın on iki havarisinden biriydi. Ancak İsa öteki havarilerin yanına geldiği sırada Tomas onlarla birlikte değildi. 25 Öteki havariler Tomas’a, "Rab’bi gördük!" dediler. Fakat Tomas, "Ellerindeki çivi izlerini görmeden, yaralarına parmağımla dokunmadan ve elimi böğrüne sokmadan buna inanmam!" dedi. 26 Bundan sekiz gün sonra, İsa’nın şakirtleri yine evde bir araya toplanmışlardı. Tomas da onlarla birlikteydi. Kapılar kapalı olduğu halde İsa gelip ortalarında durdu, "Size selâmet olsun!" dedi. 27 Sonra Tomas’a dönüp, "Parmağını uzat. Ellerime bak, elini uzatıp böğrüme koy. Şüphe duymayı bırak ve iman et!" dedi. 28 Tomas O’na, "Rabbim ve Allahım!" diye karşılık verdi. 29 O zaman İsa ona, "Beni gördüğün için mi iman ettin? Beni görmeden iman edenlere ne mutlu!" dedi. Bu kitabın amacı 30 İsa şakirtlerinin gözü önünde bu kitapta yazılmamış daha birçok alâmet yaptı. 31 Bu anlatılanlarsa İsa’nın, Allah’ın semavî Oğlu Mesih olduğuna iman edesiniz diye yazılmıştır. O’na iman ederseniz, ebedî hayata kavuşursunuz. 021 İsa Celile’de görünüyor 211 Bundan sonra İsa Taberiye gölünün kıyısında şakirtlerine yine göründü. Bu şöyle oldu: 2 Simun Petrus, İkiz diye anılan Tomas, Celile’nin Kana köyünden Natanel, Zebedi’nin oğulları ve başka iki şakirt daha birlikteydiler. 3 Simun Petrus ötekilere, "Ben balık tutmaya gidiyorum" dedi. Onlar da, "Biz de seninle geliyoruz" dediler. Böylece hepsi dışarı çıkıp tekneye bindiler. Fakat o gece hiç balık tutamadılar. 4 Şafak sökerken İsa kıyıda duruyordu. Fakat şakirtler O’nun İsa olduğunu fark etmediler. 5 İsa onlara, "Çocuklar, balığınız var mı?" diye sordu. Şakirtler, "Tutamadık" diye karşılık verdiler. 6 İsa, "Ağınızı teknenin sağ yanına atın. O zaman balık tutarsınız" dedi. Bunun üzerine ağı yeniden attılar. O kadar çok balık tuttular ki, ağı tekneye çekemediler. 7 İsa’nın sevdiği şakirt, Simun Petrus’a, "Bu Rab’dir!" dedi. Petrus bunu işitince balık tutarken çıkarttığı üstünü giydi ve suya atladı. 8 Tekne karadan ancak yüz metre kadar uzaktaydı. Öteki şakirtler balıkla dolu ağı tekneyle kıyıya getirdiler. 9 Karaya çıktıklarında bir kömür ateşinin yanmakta olduğunu gördüler. Ateşte balık pişiyordu. Ayrıca ekmek de vardı. 10 İsa onlara, "Demin tuttuğunuz balıklardan bana biraz getirin" dedi. 11 Simun Petrus tekneye atladı ve ağı kıyıya çekti. Ağda tamı tamına yüz elli üç iri balık vardı. Bu kadar çok balık olduğu halde ağ yırtılmamıştı. 12 İsa onlara, "Gelin, yemek yiyin" dedi. Şakirtlerden hiçbiri O’na, "Sen kimsin?" diye sormaya yeltenmedi. Çünkü O’nun Rab olduğunu biliyorlardı. 13 İsa gidip ekmek aldı ve onlara verdi. Ayrıca onlara balık da verdi. 14 Bu, İsa’nın ölümden dirildikten sonra şakirtlerine üçüncü görünüşüydü. İsa Petrus’u yeniden vazifelendiriyor 15 Yemekten sonra İsa, Simun Petrus’a şöyle dedi: "Yuhanna oğlu Simun, beni diğer şakirtlerden daha çok seviyor musun?" Petrus, "Evet Rab, seni sevdiğimi bilirsin" diye cevap verdi. İsa, "Kuzularımıa otlat" dedi. 16 Sonra İsa ona tekrar, "Yuhanna oğlu Simun, beni seviyor musun?" diye sordu. Petrus, "Evet Rab, seni sevdiğimi bilirsin" dedi. İsa, "Koyunlarımıb güt" dedi. 17 İsa üçüncü kez, "Yuhanna oğlu Simun, beni seviyor musun?" diye sordu. Petrus, İsa’nın üçüncü kez, "Beni seviyor musun?" diye sormasına üzüldü. "Rab, sen her şeyi bilirsin. Seni sevdiğimi de bilirsin" diye karşılık verdi. İsa, "Koyunlarımı otlat" dedi. 18 Sonra şöyle devam etti: "Gençliğinde kendi kuşağını kendin bağlar, istediğin yere giderdin. Emin ol, yaşlanınca ellerini uzatacaksın, başkaları seni bağlayacak ve istemediğin yere götürecek." 19 İsa bunu, Petrus’un ne şekilde ölüp Allah’ı yücelteceğini belirtmek için söyledi. Sonra ona, "Ardımdan gel" dedi. 20 Petrus arkasına döndü ve İsa’nın sevdiği şakirdin arkalarından geldiğini gördü. Bu şakirt son akşam yemeğinde İsa’ya yaklaşıp, "Efendimiz, sana ihanet edecek olan kimdir?" diye soran kişiydi. 21 Petrus onu görünce, "Rab, peki ona ne olacak?" diye sordu. 22 İsa, "Ben tekrar gelinceye kadar onun hayatta kalmasını istesem bundan sana ne? Sen ardımdan gel!" diye karşılık verdi. 23 Bunun üzerine şakirtler arasında bir rivayet yayıldı. Bu şakirdin ölmeyeceği söyleniyordu. Hâlbuki İsa onun ölmeyeceğini söylememişti. Sadece, "Ben tekrar gelinceye kadar onun hayatta kalmasını istesem bundan sana ne?" demişti. 24 Bu olaylara şahitlik eden ve bunları kaydeden kişi işte o şakirttir. Onun şahitliğinin doğru olduğunu biliriz. 25 İsa’nın yaptığı daha birçok şey vardır. Eğer bunların hepsi bir bir kaydedilecek olsaydı, herhalde yazılan kitaplar dünyaya sığmazdı. .
0 notes
hoshvilim · 5 years ago
Text
כיצד התעוררות דתי מפינות רחוקות של כדור הארץ השפיעו על התפתחותה של כפר ישנוני בשם חיפה. בשנת 1761 הרס דאהר אל עומר בנה את חיפה מחדש במקום שבו מצויה כיום העיר התחתית. אל עומר הקיף את העיר חומה והציב עליה מגדלי-שמירה מעוגלים. בצלע ההר הקים מצודה וקרא לה בורג’ א-סלאם, כלומר: מצודת השלום.
קיימים הסברים שונים למקור השם חיפה
השורש חפ”י שפירושו בעברית לכסות, להסתיר – אולי במשמעות של הר הכרמל שמכסה על העיר.
קשר עם המילה חוף או “חוף יפה”.
השם במילה הארמית כיפא שמשמעותה סלע.
עולי רגל נוצרים מאז מסעי הצלב במאה ה-12 וה-13 גרסו שחיפה נקראה על שם הכהן הגדול בתקופתו של ישו – כייפא (“קיפא”; על פי לוקאס, ג, 2)
פירוש נוצרי נוסף מבוסס על שם פטרוס השליח, שנקרא גם “כפא”
שם הכפר כתוב ונהגה גם حَيْفَا, Χάιφα, Caifas, Caface, Ha’ipha, Caypha, Caipha. בראשית המאה ה-20 יצא גוטליב שומכר בקריאה לכתיב אחיד של שם העיר – “Haifa”.
צמיחת אוכלוסית חיפה
בשנת 1841 האוכלוסייה של חיפה הייתה 1,250 תושבים. מה גרם לכפר ערבי באמפריה העות׳מאנית לצמוח למרכז עולמי של חמש דתות: הטמפלרים הגרמנים הפרוטסטנטים, קתולים כרמליתים, אחמדים, בהאים, וכמובן יהודים ציונים.
טריסטרם מתאר את חיפה של חומות נפולות ושיטפונות של מי ביוב
[זהו אותו הנרי בייקר טריסטראם כומר וחוקר טבע שעל שמו נקרא ה״הטריסטרמית״ הידועה קולות wolf whistle הדומה לשריקה בעלת משמעות מינית כמו בסרטון טריסטרמית במצדה]
Tristram’s Grackle
הקשיבו בשניה: 2:00
youtube
youtube
בינתיים חיפה עברה צמיחת אוכלוסיה מוגברת והתפתחות כלכלית ניכרת. בשנת 1914 והאוכלוסייה גדלה למעלה מ-20,000 תושבים. עם פרוץ מלחמת העולם השנייה ב-1939, ערב פרוץ מלחמת העולם השניה, מספר התושבים בעיר היה כ-65,000 נפש.
Welayet Beirut by Mohammad R. Tamimi considered one of the major books of contemporary trips which surveys conditions in Nablus before World War I.
כעת נבדוק כיצד עלייתם של גרמנים פרוטסטנטים, בהאים, אחמדים, וכרמליתים קתולים – כולם במקביל לתנועה הציונים היהודית – השפיעו על התפתחותה של העיר חיפה: חיפה – מרכז דתות 
טמפלרים הגרמנים הפרוטסטנטים – Tempelgesellschaft בחיפה
המושבה הגרמנית בחיפה היתה מרכז הפעילות של הטמפלרים. לפי אמונתם של הטמפלרים, קירוב הגאולה יכול היה להתבצע רק באמצעות מגורים ועבודה קשה בארץ הקודש, בירושלים, שבה הם שאפו לקיים מודל של חיים אידיאליים באמצעות הקמת כפרים יצרניים. במהלך המחצית השנייה של המאה ה-19 ותחילת המאה ה-20 התיישבו מאות טמפלרים במושבות אחדות שהוקמו ברחבי ארץ ישראל, בהן עסקו בחקלאות, במלאכה, תחבורה, תיירות, אדריכלות ובמסחר.
לאחר מספר ניסיונות כושלים של קבוצות קטנות להיאחז בקרקע בעמק יזרעאל, בשנת 1868 רכשו Hoffmann and Hardegg קרקעות בחיפה והקימו את המושבה הגרמנית בחיפה, לאורך רחוב הכרמל (שד׳ בן גוריון היום) שרוחבו היה 30 מ׳. אז אוכלוסיתה של חיפה היתה 4,000 נפש. בתי המתישבים תוכננו על ידי יעקב שומאכר, אביו של גוטליב שומאכר לעיל. המתישבים ניסו לגדל ענבים על מורדות הר כרמל וחיטה בקרית אליעזר – שניהם ללא הצלחה רבה. לכן הם פנו לבני��, מלאכה, ומסחר. ישובים נוספים הוקמו ביפו, שרונה,המושבה הגרמנית בעמק רפאים, כרמלהיים  – Karmelheim במרכז הכרמל, ולהאלה, וילהלמה, ולדהיים.
בזמן מלחמת העולם השניה הזדהה הדור השלישי של הטמפלרים במושבות עם הנאצים. רבים מהם תלו את דגלי צלב הקרס על בתיהם. חלק מצעירי הטמפלרים נסעו לגרמניה להתנדב לצבא הגרמני ולחמו נגד בנות הברית. רבים גורשו מן הארץ, תחילה לקפריסין ואחר כך הצטרפו לקרוביהם באוסטרליה. הבריטים בתגובה הכניסו את כל הטמפלרים למחנות סגורים. עם פרוץ מלחמת העולם השניה שלטונות המנדט הבריטי, שראו באנשי הקהילה הגרמנית נתיני אויב והם רוכזו במחנה המעצר מזרעה והמושבות החקלאיות שרונה, ולדהיים, וילהלמה ובית לחם הגלילית, הפכו למחנות הסגר.
בוצעה חילופי שבוים – טמפלרים תמורת יהודים. בסך הכל הוחלפו בהמשך 551 יהודים תמורת 455 גרמנים.
במלחמת השחרור גרש הפלמ”ח את הטמפלרים מבתיהם לחו”ל והם לא הורשו לשוב. כחלק מהסכם השילומים בין מדינת ישראל לגרמניה בשנת 1952 הוסכם עקרונית גם על פיצוי שתשלם ישראל לטמפלרים על הרכוש שהיה להם בישראל.
התכנון של סיטי סנטר חיפה מדבר עם התכנון הטמפלרי
נמל חיפה
ב-1758, כאשר העיר נבנתה מחדש לאחר שנהרסה על ידי דאהר אל עומר, גדלו ממדיהן של הספינות והן יכלו לעגון במים עמוקים בלבד. במפרץ ליד חיפה היו מים עמוקים מספיק לספינות הגדולות, ובנוסף, הר הכרמל שימש כמגן מסופות חזקות. בנימין זאב הרצל זיהה את הפוטנציאל של חיפה. הרצל כתב בספרו “אלטנוילנד” תיאור עתידה של חיפה כעיר נמל חשובה. אולם מי שהיו הראשונים ליישם, ולהקים בחיפה נמל מודרני היו הבריטים, ששלטו בארץ ישראל לאחר מלחמת העולם הראשונה.
נמל חיפה המקורי כבר אינו מתאים לעידן המכולות. הרציף המרכזי הוא הרציף הוותיק מבין רציפי הנמל. ההוא נבנה בתקופת הבריטים בשלהי שנות ה-30 של המאה הקודמת. הרציף המערבי הוא הרציף המגוון ביותר בנמל והוא מאפשר שינוע של סוגים שונים של מטענים. מסוף המכולות המזרחי שהוקם בשנות ה-80. מסוף הכרמל המכונה ״הנמל הסיני״, יהיה המסוף המכולות הגדול בישראל. כפי שאתם יכולים לראות למטה,ממגורות דגון והנמל של חיל הים חונקים את הנוף בכיוון הים. לא קיים חוף נגיש רגלית לאיזור התיירותי של המושבה הגרמנית. משדרות בן גוריון אפילו לא רואים את הים.
דרך הציונות
השדרות נסללו בשנת 1887 על ידי אנשי המושבה הגרמנית. לעשיריה היו וילות על הכרמל. השדרות נקראו תחילה “רחוב ההר” (الجبل), והן נועדו לחבר בין העיר התחתית והמושבה הגרמנית לבין השכונה הגרמנית כרמלהיים שבמרכז הכרמל. באותה עת שררה יריבות בין הגרמנים הטמפלרים ובין הנזירים הכרמליתים, ובין היתר נסבה המחלוקת בעניין השימוש בדרכים העולות להר. לאחר הקמת מדינת ישראל, שונה שמה של הדרך ל”שדרות או”ם” כהוקרה לאומות המאוחדות על התמיכה בהקמת המדינה בכ”ט בנובמבר. עיריית חיפה שינתה שוב את שם, הפעם ל”שדרות הציונות”, כהתרסה על החלטת האו”ם החלטה 3379 שהשוותה את הציונות לגזענות. כמה סמלי שערבי שרצה ל״עלות״ מוואדי ניסנאס היה צריך לעבור בשדרות הציונות.
הבהאים בחיפה
חיפה היתה גם מרכז הדת הבהאי. באותה שנה של יסוד המושבה הגרמנית בחיפה, הובא הבהאא אללה לאיזור חיפה-עכו כאסיר של האמפריה העות׳מנית. כעבור שנים כאשר שוחרר הבהאא אללה ביקר במושבה הגרמנית מספר פעמים. הבהאא אללה ביקש מבנו, עבדול בהאא, לבנות קבר קדוש לבאב בהמשך רחוב כרמל של הטמפלרים אבל גבוה יותר במורדות הר כרמל. כמה סמלי שבתי הטמפלרים והקבר הקדוש של הבהאים הפכו לסמל של חיפה המודרנית. הטמפלרים הסכימו ברצון למקור את הקרקע על המדרון כי הכרמים שהם שתלו על המדרון לא הלציחו. זה המזל שלנו.
youtube
המרכז הבהאי העולמי הוא שוכן בצפון ישראל – בערים חיפה ועכו.
בחיפה שוכנים הגן הבהאי, הטרסות, הארכיון הבהאי הבינלאומי, בית הצדק העולמי,המרכז ללימודי הכתבים הקדושים, מרכז ההוראה הבינלאומי.
בעכו נמצא מתחם אל-באהג’ה.
הבאב
המבשרה הראשון של הדת הבאי, עלי מוחמד שיראזי   سيد علي ‌محمد شیرازی המכונה הבאב (“שער” – باب) הכריז על עצמו כהתגלותו החדשה והעצמאית של האל, והמהדי המובטח. הוא הוצא להורג בפרס בידי כיתת יורים ב-1850. עצמותיו רוסקו על ידי השלטונות, שרידיהם נשמרו בסתר בידי חסידיו הנותרים, עד אשר הועברו לקבורה במאוזוליאום בגני הבהאים שעל הכרמל בחיפה, בשנת 1909.
youtube
בהאא אללה
בהאא אללה -بهاء الله מירזא חוסיין עלי, הנביא המייסד של הדת הבהאית, היה מחסידיו של הבאב, ולטענתו, התגשמות נבואותיו של הבאב. בהאא אללה הכריז שהופעתו של הבאב בישרה את הופעתו של בהאא אללה (כשם שבנצרות יוחנן המטביל בישר את בואו של ישו; ומכאן הקשר אל קבורת שרידיו של הבאב על הר הכרמל, שכן זהו ההר של אליהו הנביא אשר על-פי המסורת יבשר את בואו של המשיח). בהאא אללה הטיף וכתב איגרות אודות הדת החדשה. גם הוא נרדף על ידי השלטונות, אך כיוון שהיה בן אצולה לא הוצא להורג, ולכן גורש לבגדאד, וב-1868, לאחר תלאות רבות, הוגלה ונכלא בידי הטורקים במצודת עכו. את שנותיו האחרונות (1879–1892), למרות היותו באופן רשמי אסיר של האימפריה העות’מאנית, בילה בהאא אללה באחוזת בהג’י מחוץ לעכו. במאי 1892, נתקף בהאא אללה בחום גבוה שעלה בהתמדה לאורך הימים הבאים, דבר שלבסוף הביא למותו ב-29 במאי 1892. הוא נקבר בקבר הקדוש הממוקם בסמוך לאחוזת בהג’י היום גני הבהאים בעכו.
youtube
הגן הבהאי חיפה
19 הטרסות מהוות את הציר המרכזי של המתחם.
19 הטרסות
הגן הבהאי
youtube
  הקבר הקדוש של הבאב – מקדש הבאב
ב-1909 הונחו שרידיו של הבאב במאוזוליאום שהוקם במקום בו ניצב כיום מקדש הבאב. בלב הגנים הבאיים בחיפה ניצב מקדש הבאב בעל כיפת הזהב, מקום מנוחתו של הנביא-המבשר של הדת הבהאית. מקדש הבאב, שהושלם ב-1953. בקצה הצפוני של הרחבה ניצב מקדש הבאב. מעל לרחבה מטפסות תשע טרסות (ספרה קדושה לדת הבהאי) במעלה הכרמל.
לקבר הקדוש של הבאב כיפת זהב. שער הכניסה מקושט בסמלי דת הבהאי. לספרה 9 משמעות מיוחדת לכן היא מופיעה באחת דתמונות. הכניסה למבנה בלבוש צנוע בלבד, יחפים ואסור לצלם בפנים. ההיכאל, כוכב מחומש, סמל הבאב. הכוכב בעל תשעת הקודקודים הוא כיום הסמל המזוהה ביותר עם הדת הבהאית. המספר 9 מזוהה עם הדת הבהאית. בגימטריה סכום האותיות במילה “בהאא” (“זוהר”) הוא תשע, וזהו המספר הגבוה ביותר המיוצג בספרה בודדת, דבר שנודעת לו משמעות סמלית של “שלמות”.
youtube
If at first you don’t succeed, try, try again. בכל זאת מצאתי צילומים של פנים קבר הבאב.
youtube
האחמדים בחיפה
גם דת האחמדים יסדו את ביתם בחיפה. האחמדיה היא פלג מוסלמי שנוסד בהודו הרואה בעצמה דת גלובלית, שאמורה לכלול בנוסף למוסלמים גם נוצרים, יהודים והינדים – בשלום ואהבה. בניגוד לתורת הגיהאד של מוסלימים, התורה האחמדית שוללת שלילה מוחלטת אלימות. לפי האמונה האחמדית, ישו היה בן-אדם שלא נצלב ולא הועלה השמימה, אלא הורד מן העץ על ידי תלמידיו, עבר להודו, ושם מת בגיל 120 בעיר סרינגר שבקשמיר.
ראשית הכפר כבאביר בהגירתה של משפחת עודה מהכפר נעלין שבשומרון ב-1850. המקום היה עד אז כפר קטן בשיפולים המערביים של הר הכרמל, מעל נחל שיח.
ב-1924 הגיע לחיפה הח’ליף מירזא בשיר א-דין מחמוד אחמד בנו של מייסד העדה האיסלמית האחמדית מירזא ע’ולאם אחמד אל-קאדיאני. בני משפחת עודה החליטו להצטרף לקהילה האחמדית.
ב-17 במרץ 1928 הועבר “מרכז המשלחת האחמדית לארצות המזרח-התיכון” מדמשק לשכונת כבאביר (שיח צלף בערבית) שבחיפה. המקום היה עד אז כפר קטן בשיפולים המערביים של הר הכרמל, מעל נחל שיח. האחמדים מקפידים לא לשדר מואזין ברמקול בבוקר כדי לא להפריע לשכניהם היהודים..
איימן עודה,יו”ר סיעת חד”ש , הוא בן כבאביר. כמה הוא התרחק מאמונת האחמדיה.
בית רוטנברג
בית רוטנברג, בשדרות הנשיא 77, היה ביתו הפרטי של פנחס רוטנברג. הבית תוכנן על ידי שמואל רוזוב ונחנך ב-1939. קורות חייו של פנחס רוטנברג היו גדושים ומגוונים, מלאי פעילות. רוטנברג הספיק להתגורר בבניין זה רק כשנה. זה פנחס רוטנברג אבי ״תחנת הכח – נהריים״.
רוטנברג נפטר בשנת 1942 לאחר מחלה קשה מאוד. בצוואתו ביקש שלא יקראו אתרים ומוסדות על שמו, והדגיש את חשיבות חינוך הנוער: “הנוער שלנו – תקוות עתידנו”. את רכושו הוריש ל״אוצר פנחס רוטנברג״ לקידום חינוך הנוער בארץ. [כמה זה שונה מפוליטיקאים של ימינו!]
פנחס רוטנברג מנכ”ל חברת החשמל בשנים 1923 – 1941 ויו”ר מועצת המנהלים של חברת החשמל 1923 – 1926 יחוס: Israel Electric Corporation (חברת החשמל לישראל)
ב-1947 הוחרם הבניין בידי הצבא הבריטי. אחרי הקמת המדינה עבר המתחם, כמו שאר מתחמי הצבא הבריטי, לרשות צה”ל. רק ב-1958 ח��ר המתחם ליעודו המקורי ותחת “אוצר פנחס רוטנברג”.
youtube
טיילת לואי
טיילת לואי שהוקמה ב-1992 לאורך רחוב יפה נוף בחיפה ממלון בי וויו – Bay View (נוף לשעבר) עד אנדרטת הקיסר ומשקיפה לנוף מפרץ חיפה. הטיילת מאשרת תצפית נהדרת על הגן הבהאי, המושבה הגרמנית, הנמל, וכל מפרץ חיפה. הטיילת נתרמה על ידי פול ומאי גולדשמידט, תושבי חיפה שעלו מדרום אפריקה, לזכר בנם לואי (אוריאל) שנהרג בתאונת דרכים.
 מסדר הכרמליתים (הקתולים)  בחיפה – מנזר סטלה מאריס
מרכז פעילות מסדר הכרמליטית על הר הכרמל. מנזר הגברים בסטלה מאריס ומנזר נפרד לנזירות נמצא גבוהה יותר על הר כרמל. הנזירות הכרמליתיות סגורות במנזר והן עוסקות בתפילה ואינן יוצאות מן המנזר. בקרן הכרמל (דיר אל-מוחרקה) נמצא מנזר כרמליתי נוסף, הנושא את שמו של אליהו הנביא, שעל פי המסורת הכרמליתית, הוא המקום שבו התחולל המאבק בין אליהו לבין נביאי הבעל. בחצר המנזר שבקרן הכרמל ניצב פסל של אליהו הנביא.
סטלה מאריס
המסדר הכרמליתי הוא מסדר נזירים קתולי שנוסד במאה ה-12 על ידי נזיר בשם ברתולד (מת לאחר 1185), בהר הכרמל. עם התמוטטות הממלכה הצלבנית, חזרו הכרמליתים לאירופה ושבו לכרמל רק במאה ה-17. ב-1767 בנו את מנזר סטלה מאריס (כוכב הים) בראש הכרמל. הכנסייה מכונה במקור “גבירתנו של הכרמל”. מרים גם מכונה גבירתנו של ימאים.
המושג “כוכב הים” במסורת הנוצרית הקתולית הוא תיאור אחד ההיבטים של הבתולה הקדושה, שבהקשר זה מוצגת כמגוננת על יורדי ים. שם המקום נקבע בשנות העשרים של המאה ה-20 על ידי קונסול ספרד בעת הקמת המגדלור החדש. לאור המסורת הנוצרית, אומץ השם בידי הכרמליתים.
הסיפור היהודי: בכנסייה יש הנצחה לנזירה יהודיה, אדית שטיין. היא היתה פילוסופית יהודייה ילידת גרמניה שהתנצרה והפכה נזירה כרמליתית בשם תרזה בנדיקטה. שטיין נספתה במחנה הריכוז אושוויץ, ולאחר מותה הוכרזה על ידי הכנסייה הקתולית בתור קדושה ובתור מרטיר.
    מצבת חיילי נפוליון: מצבת חיילי נפוליון עם כיתוב בלטינית של קינת דוד על שאול
מצבת חיילי נפוליון
פסל מרים: ב-1894 נתרם על ידי ממשלת צ’ילה פסל מרים, אם ישו. הפסל עומד על עמוד שיוצר, ככל הנראה, על בסיס שברי תותחים ממלחמת האזרחים הצ’יליאנית ב-1891.
פסל מרים
אם כבר הגעתם עד כאן, הושבילים ממליץ לבקר גם במערת אליהו.
ואדי ניסנאס
סיור בחיפה לא תהיה שלימה בלי ביקור בשכונה ערבית – ואדי ניסנאס הצמוד לשדרות הציונות של המושבה הגרמנית. משמעות השם הערבי היא הנמייה. בניגוד לשכונות כחליסה וואדי סאליב, שעברו תמורות בעקבות העליות שלאחר קום המדינה, שמרה ואדי ניסנאס במידה רבה על מאפיינים רבים של זהותה כשכונה ערבית גם לאחר קום המדינה. עד 1948 היו רוב תושבי השכונה ערבים נוצרים, אך במהלך השנים ועם חילופי האוכלוסייה הפכו המוסלמים לרוב.
youtube
מאז שנת 1993 מתקיים בוואדי ניסנאס ובשכונת המושבה הגרמנית הסמוכה אליה, פסטיבל “החג של החגים” – مهرجان عيد الأعياد, בחודש דצמבר, הסמוך לחג המולד הנוצרי ולחג החנוכה היהודי. את הפסטיבל מארגן המרכז היהודי-ערבי “בית הגפן” – שמקור שמו כרמי הגפן של ההמושבה הגרמנית.
חיפה – מרכז דתות * כיצד התעוררות דתי מפינות רחוקות של כדור הארץ השפיעו על התפתחותה של כפר ישנוני בשם חיפה. בשנת 1761 הרס דאהר אל עומר בנה את חיפה מחדש במקום שבו מצויה כיום העיר התחתית.
0 notes