#the work of literary translation
Explore tagged Tumblr posts
Text
Another round of book reviews, covering a number of new and classic horror and fantasy novels.
#t. kingfisher#what feasts at night#the hacienda#Isabel Cañas#The butcher of the forest#premee mohamed#the library at mount char#scott hawkins#octavia butler#the parable of the talents#seanan mcguire#mislaid in parts half known#the work of literary translation#Clive Scott#howls moving castle#dianna wynne jones#alex michaelides#the fury#Bloom#delilah s dawson#spell bound#f.t. lukens#pedro paramo#juan rulfo#book reviews
0 notes
Text
i reread captive prince trilogy for the third or fourth time recently
#captive prince#laurent of vere#damianos of akielos#are these their tags. i don't know i don't usually go here#art#digital art#fanart#not my first time reading this trilogy but first time reading it after having read berserk#which made me go I SEEE. I SEEEEEEEE a lot#also. when i was in australia there was a literary festival happening and i signed up to see a panel with cs pacat in it#but she unfortunately had to cancel :((( it was still a very good panel though. naomi novik was there#(i started reading a czech copy of temeraire years ago but didn't get very far in at all im sorry)#anyway ive been wanting to draw this since may. but travel and artfight happened a lot#and now that i finally got around to it it's been a STRUGGLE#translating how i see them in my head to paper. poses not working as i want. scrapping an entire lineart i spent several hours on#but i think i captured the exact vibes i wanted in the end...!!#please enjoy it
322 notes
·
View notes
Text
i finally got a translating job, which i will be paid actual money for! however:
1. it’s a book my department is publishing so i can’t be named as a translator because taking on extra jobs inside your own department is forbidden by the director. so its a pseudonym and a contract in my bfs name
and 2. now i spend my free time translating and don’t have time to write my silly little stories :(
so like. no pain no gain i guess 🫠
#ill take that anyway because i want a translator portfolio and experience (and money yes) but its a bit frustrating#when i said i want to be a literary translator i meant as my PRIMARY JOB. not a side gig beside it#but until im secured and got enough work to survive i wont quit my current one#arnold’s laments
8 notes
·
View notes
Text
sharing this article from today about HB. 🤍
Nominated for "Best Feature Film" at the Golden Rooster Award: "Hidden Blade": a hidden arrow that breaks the unspoken rules of box office for literary and artistic films
A classic is a kind of work,
It continues to give rise to clouds of criticism of it,
And keep getting rid of it,
It never completes what it has to say.
Hidden Blade, whose global box office is still rising, is the box office ceiling for domestic literary and artistic films. The background of this performance is that serious films have encountered an era of shallow reading, the industry and the public have been torn apart, and box office has become an undercurrent sweeping everything. However, because literary films do not conform to the shallow entertainment psychology, their niche nature is predicted by bloodthirsty and crude evaluations, and they are ahead of schedule. They are killed by film placement rate.
The true mission of film︱Making culture visible
The turbulent clouds and red color in the broad field of vision are somewhat incompatible with the festive atmosphere of the Lunar New Year. Released on the first day of the Lunar New Year, it is a kind of performance art in itself... It is very cliché, and it is exactly the same as the self-deprecation of super commercial films. As a spy war literary film, "Hidden Blade" has achieved a breakthrough in innovative expression of Chinese films, and its heterogeneity is unique among domestic films.
The dramatic tension of too many movies relies entirely on scenes and special effects, which disappear once they leave the theater. "Hidden Blade" creates a huge psychological magnetic field, which is still exciting even if it is separated from the audio-visual environment. The tone threshold of "Hidden Blade" is not some kind of contempt for the audience, but the ultimate respect for the audience, history, and movies.
Literary films are a type of film relative to the concept of commercial films. They focus on artistic expression and cultural connotation, and try to pursue higher aesthetic values and cultural significance. Their production is also different from commercial films: commercial films pursue commercial interests or mass entertainment, and take the movie box office as the main goal, while literary films focus on the artistry and cultural connotation of the film.
Transgressing norms and offending common sense, art films are pioneers of film. They often fail but expand the boundaries of film. There are two literary classics in the history of world cinema, "The Shawshank Redemption" and "Westward Journey". They failed miserably at the box office when they were first released. However, they accumulated a large number of die-hard fans through the later dissemination of images. After years of accumulation, they became indelible classics.
The core of the value counterattack between the two works is still that gold will always shine.The former's exploration of human nature and social systems has created a milestone in modern cinema, while the latter's postmodern deconstructive stream of consciousness has won resonance in an era of subversion of tradition.
As a cultural carrier, movies are the most intuitive and transparent value expression of the thoughts of the times. Although most of the classics handed down from ancient times are not the true understanding of the thinkers' era, they have been accepted by the public after years of precipitation. As a result, classics continue to increase in value over the course of history. This is the power of classics and the reason why we respect classics.
As early as in "The Death of Romance", Cheng Er used lines to express his feelings, "Movies are made for the audience of the next century." Look, for artists who break through the context of their times, the feedback they receive from the times is often lagging or misaligned, although this misalignment itself is precisely the connotation of the avant-garde. Yes, art films have always been a disadvantaged group in the industry that suffers at the box office.
In contrast to the tragic box office situation, the ambition and strength of literary films in film art awards. This is also the reason why "Hidden Blade" recently swept the 36th Golden Rooster Awards, with 8 major nominations and caused controversy among public opinion.
The existence of "Hidden Blade" is indeed an isolated example of a domestic literary film. With a box office of 931 million, it is not only the highest-grossing film in director Cheng Er's career, it is even several times the total box office of all his previous works! It's so stunning that "Hidden Blade" has always been criticized by the public, expelled from the art film camp by default in the name of "removing the highest score"!
"No one knows your name, but your achievements are immortal." The grand proposition of the unknown hero in "Hidden Blade" is more sentimental about family and country than any of Cheng Er's previous works. And does this main theme of "greatness, light, and justice" fit in with the art film's original understanding of "the world, society, and life" for individuals and the authorial expression of film language?
"Hidden Blade" is not the first of its kind to draw on commercial marketing for a literary film. At that time, "Fireworks in the Day" was announced as a romantic suspense film, and it received similar reviews and received double box office revenue. It can be seen that only true literature and art dare to joke about "super commercial films".
Cheng Er responded to this joke in an interview with "China News Weekly", "I was editing the film that day, and then they came in with their mobile phones to show me, and said that everyone still thought it was too literary, and I said let's just type a line. Come out - a super commercial film. This is a joke, and indeed no one put such a slogan in the trailer."
He said that he just found it interesting and that there was nothing to rebel about and it was not worth rebelling against. Confidence and relaxation are often qualities of an artist. These qualities make people stand out like fireflies in the dark, allowing the public to quickly pick them up from the crowd. And Cheng Er slowly titled a serious film "super commercial film" because of his humor.
Movies are not just an art of light and shadow | they are also an art that can cultivate people
Low box office is not the standard for art films. “When art is dressed in shabby clothes, it is easiest for people to recognize it as art.” However, this is not an essential representation of art, but the quality of the audience that needs to be improved. The complaints faced by "Hidden Blade" are the same as those faced by literary films as a whole, which is the contradiction between the film's authorial expression and public acceptance.
But does literature and art have to be a niche? Does it deserve to be obscure and slow-paced? Come to think of it, no one is more qualified to answer than "Hidden Blade", who has boiled the black water into a world of wealth and led the public's aesthetic appreciation with niche art!
The most representative narrative style of Cheng Er's films is "flashback narrative", which established his unique creative and imaging style. It invites the audience to participate, rely on brain supplements to build together, and gain the pleasure of decoding. It is a true "understanding", and it is easy to be confused if you don't understand. Such films pursue aesthetics and reflection, and are usually aimed at more mature and artistic audiences.
Movies are products of the cultural industry and are essentially consumed cultural products. In the context of the influx of capital and hot money into the film market and the industrialized mass production of film culture, commercial films are certainly high-return cultural snacks tailored for audiences. Even the creators of literary and artistic films are hard-pressed to avoid being judged by box office success . "The concept of influence or even kidnapping.
It is common for literary films to sell less than 5 million yuan. From Chen Zheyi softly asking the sky, "Why are elegant and gentle people scolded?" to Huang Xufeng angrily choking netizens, "I have no merit but hard work." There is no antidote in the world. The reason why literary and artistic films are criticized is often because in the fast-food era of shallow reading, literary and artistic films have to embrace the sinking market and attract non-target audiences in order to pursue box office.
But movies are just products? No, it is still a cultural expression and a carrier of social values. Comparing movies to products, then literary and artistic films are obviously not fast-moving consumer goods. When facing capital and the market, how can they be in line with the public while not losing their authorial nature? Cheng Er said, "Good-looking art films are also good commodities, and excellent commercial films are also a kind of art."
When it comes to art, most people may think that art is highbrow, aloof, and far away from daily life. And this is not the case. Yu Hua said in the roadshow of "The Mistake by the River", what does it mean to understand? In fact, it is whether it can overlap with our own life experience. If there is overlap, you can understand it. If there is no overlap, you can't understand it. That's normal.
In this explanation, understanding or not understanding is not profound. And Cheng Er has always said that the audience should not be underestimated. People who watch movies are influenced by their own likes and dislikes. Whatever they feel is what they have. Whether they understand or not is not that important.
The audience should not be too demanding to understand, and the artist should also be down-to-earth. Art for the sake of art is not true art. "Hidden Blade" is not only a literary film, but also a literary footnote to Chinese films, because it truly expresses the cruelty of history but is still full of artistic beauty. Cheng Er is very familiar with the history of the Republic of China and knows the intricate relationships between characters.
"Hidden Blade" is composed of real historical details as fine as twists and turns. When I say I can’t understand it, I’m not expressing disdain, but living in China, it’s difficult to understand the history of 5,000 years of civilization, but there is absolutely no threshold for mastering the history of the Anti-Japanese War! It is understandable that one cannot appreciate the narrative technique due to aesthetic differences, but the Internet atrocities of selling one’s soul for five cents and tainting the theme of the film are unforgivable.
There is no universal set of aesthetic rules in the world, but artists try to legislate aesthetics. Every era has its own branded dogma, until the next generation of artists establishes their own profession. Therefore, Gombrich exorcized art and said, "There is no art, only artists." He hoped that the world would stop enshrining art in shrines and use mystery and sacredness to Feeling separates oneself from the work.
There is also a similar "death of the author theory" in the literary field, which means that the author is as if dead when the work is born, and the interpretation and evaluation of the work are left to the readers. That is, there are a thousand Hamlets for a thousand readers, and there is no standard answer.
Just like we cannot require every movie to go straight to the international film festival awards, but also to hit the hearts of the audience and be a classic that will be passed down forever. We cannot require every movie viewer to have high film literacy from the beginning, and to be able to get the spiritual resonance of the creative intention. The growth of movies, filmmakers, and movie audiences requires more tolerant soil and space.
Of course, there is really little space left for literary and artistic films in theaters now! No matter at home or abroad, when the public unanimously agrees that "artistic films deserve low box office", please understand that the industry should leave some room for exploration for artistic films. Allow them to be ignorant of the customs, and only on the soil of tolerance can viable artistic flowers bloom.
Social aesthetic value orientation︱The purpose and driving force of movies
"A lame dog walks through the bombed street scene." One day, Cheng Er took a pen filled with ink and wrote this sentence on the paper. At that time, no one, including himself, knew it, but it was becoming the starting point for a movie called "Hidden Blade," and this moment of brutal aesthetics became the famous scene of the movie.
Personal aesthetics are free, but social aesthetics has a paradigm. Education and social culture will influence and standardize aesthetics and shape aesthetic orientation. Different eras and different environments have different aesthetic orientations, and different aesthetic orientations make people make different value choices. That is to say, no matter how free the aesthetics and how diverse the values are, as long as the rice is sown, it will never grow into tares.
Art and commerce are the two legs of movies. Art movies are full of vitality, and commercial movies are lively. When the leg of literature and art is lame, it is not unfair that Chinese films have been reduced from regulars on the awards podium at international film festivals to regulars on the red carpet.
Yes, there is indeed a "silver-like pewter tip" in the name of art. When artistic conscience is marginalized by desire, the so-called art becomes only a barren and pale flower shelf that cannot withstand scrutiny and argumentation. But "Hidden Blade" allows us to see how an exquisite literary film is polished and shaped, and even simple film layouts contain shooting skills.
Generally, it is the director's habit to record the scene first, then the actors perform, and the cameraman follows the camera movement, but this is not the case on Cheng Er's set. Wang Yibo once mentioned that the crew respects the actors very much. The filming scene is very quiet. Once the mood enters the state, the photographer shoots directly. After the scene is finished, the filming will be finished. The filming will never interrupt the actors' brewing emotions.
In the later stage, Cheng Er slept directly in the studio and only did one thing every day, cut, cut, cut! Thanks to his almost fanatical work status, Cheng Er didn't even get exposed to the sun last year! It took seven years to sharpen a sword, just for a different Chinese movie. Incorporate the main melody into genre movies, and use the language and audio-visual rhythm of genre movies to achieve innovative expression of the main melody theme.
"A truly good movie must be more commercial than commercial and more artistic than art. For me, what I have always wanted to do is to be more commercial than commercial and more artistic than artistic." Cheng Er said this and did the same.
Cheng Er's images are full of subtle metaphors. Puppet Manchukuo, Shanghai, and Hong Kong, the spiritual narrative about the city in "Hidden Blade" permeates the architectural language of Rongzhai, No. 76, No. 567 Xiafei Road, Central Market, and Man Mo Temple; it is hidden in Japanese, Shanghai dialect, The mixture of pidgin and Cantonese arouses emotional resonance and deep thinking in the audience.
The Puppet Manchukuo, which only exists in the dialogue between Watanabe and Mr. Ye, is like a ghost with the chill of a daydream; the isolated island in Shanghai, which occupies the main part of the film, exudes luxury and inconsistency in its exquisiteness; and Hong Kong, as the hub of the international anti-Japanese united front, is full of human fireworks, revealing a simple and soothing world.
Dark clouds are pressing down, devastation is everywhere, and at the end of the tunnel, the historical information in the image of the current situation is compressed into a minimalist narrative, waiting to be decompressed. Until the dark wormhole of the theater, the historical words in the spy war narrative rushed towards us...
The anti-Japanese drama consumes misery, the anti-war themes are reproduced in large numbers, and the massacres cause psychological discomfort... In the past, expressions of the history of national suffering often followed the rules of exposing cruelty, exposing blood, and even exchanging violence for violence. What is shocking about "Hidden Blade" is that it uses beauty to overcome ugliness. It is amazing: It turns out that suffering can be interpreted calmly, with warmth and depth! "You can't get involved in the frame," is the domineering determination of the man behind the scenes.
Light and heavy, cold and warm, it completes the unfinished soul judgment on a country's sin of aggression in reality. In the sense of cultural export, "Hidden Blade" integrates the isolated history of China's anti-Japanese resistance into the world narrative of the great history of World War II.
It is a message from the times to the times. In the theater, "Hidden Blade" makes us feel the power of literature and art. After walking out of the theater, you will naturally understand what the merits of the unknown are!
#wang yibo#hidden blade#hidden blade movie#accio victuuri translation#ITS TIME FOR HIDDEN BLADE REWATCH EVERYONE!!!!!!#i might as well play it while in working lol#THIS >>> they are killed by film placement rate.#THIS IS A LONG READ SO BE WARNED. ITS GOOD THO. i have a feeling WYB will dominate domestic literary film genre so yeah ~
41 notes
·
View notes
Text
alright fellas my plan for this week is to translate the last More,Blood mini drama (to post Friday I think) and I'm also diving straight into that Mukami short story from the Grand Edition booklet because I honestly can't help myself and the premise sounds TOO fun (to post next week?)
#keep an eye on my masterpost for the exact dates that I'll post next!#translating something more literary makes me want to pick up the novelization again too aaaaa#translating the novelization in its entirety (9 chapters left) is my goal for the rest of this year.......#i got distracted these past few days because i got really into beading jewellery all of a sudden#i'm having a sleepover with my friends this weekend and we always plan the most clichéd activities (it's the absolute best i love them sm)#and we're going to make friendship bracelets but i figured i should know how beading works before that so yeah i'm a bit obsessed now lol#i had the exact same thing with crocheting the past two years. i'm well on my way to becoming a young grandma
13 notes
·
View notes
Text
I'm currently pitching literary agents, and I've been pleasantly surprised to learn that some agents working in traditional publishing find success in fan fiction to be a great selling point for new authors. And not even in instances where you're trying to file off the serial numbers, or to bring a big fic audience with you. They just recognize that if you can write stories that people actually want to read that's the best thing to prove that you could have a career. More so than publications in literary journals or MFA's.
#i mean it makes so much sense#but I always thought the snobby literary establishment all looked down their noses at fic#cool to think that all the wonderful work that fic writers do can also translate to other writing#thoughts on writing
40 notes
·
View notes
Text
Writing a CV really is all about lying
#''experience in literary writing'' ''five years of experience in simultaneous translation'' and it's like#i've got one story that was published in a school magazine and the simultaneous translation was just me mediating between tourists and#the owners of the place they were renting#but like that WAS simultaneous translation and i DO have a lot of experience with literary writing.#it's just that i'm lying about the specifics#i really don't wanna work thooooo#my dad was in downright shock going ''wym you have work to do aren't you on holiday?🤨''#what holiday. we got friday and monday off. and i still have this due on the 1st and another assignment on the 3rd#and i don't plan on working on easter saturday and sunday#whether i'll work tomorrow or not is also questionable bc there's a chance i'll get my period and then what
7 notes
·
View notes
Text
Someone help I wasn't this stressed even at my alapszakos záróvizsga, I think this kind little old lady would laugh at me so much if she knew I'm more scared of her opinion on my literary translation skills than I was of the so-far biggest exam of my life
#it's because I admire her a lot#and I know that I'm very young and very inexperienced in this field and bc I'm probably very#inexperienced at literature theory too#and idk maybe I didn't prepare enough or something#but I just want this to work so so so much#I got into this field I'm in for two things: interpreting and literary translation#and I have very good interpreting teachers so that's going well#but I have never had the opportunity to learn literary translation before#and especially not from someone with this much knowledge and experience and wisdom#context for this whole rant: I have a literary translation workshop event today#held by my biggest role model in this field#it's a very small circle thing like there's only me a girl I know and like two older students#so it's Scary#rambling
3 notes
·
View notes
Text
I liked doing this last week, but it will get kinda repetitive in the coming weeks. So I'm not sure if I'll do it often while I'm posting the modern/band AU, but oh well!
It's another Saturday morning in a blanket with new music. Truly all I could ever need to write.
Here's what I've been working on...
Modern/band AU is fit and ready to start posting this upcoming week. Chapter [redacted] is complete, and I'm now far enough ahead that even a few weeks of busy life won't stop a regular posting schedule. And if I keep up writing then I'll be able to post around Xmas without needing a break!
Chapter [redacted+1] has an opening sentence, which is often the hardest part.
The outline for the AU has been modified a little. Combined three chapters into one, split out another chapter into two. Probably lots of consolidation to be done otherwise. There's a weird bit in the outline that's kinda fuzzy, but I'm sure I'll knuckle my way through it since it's not thematically deep. Might even be another chapter consolidation. This fic is definitely going to be longer than the 40k I was hoping it would top out at...
Editing the previous chapters has been a fun exercise in trimming the fat! I still want there to be scenes that are just ~vibes~ but I axed 1k words and the whole thing is cleaner for it.
More Minthara/Lae'zel is in the works, but it's mostly only the skeleton of an idea as I've had to rework it multiple times. I've a little under 1k actually written, and I'm not too convinced of what it is at the moment either. Quite frustrating.
Another seedling of an idea for non-smutty Asheera/Shadowheart fics. But it's really just "Shadowheart meets Asheera's parents" and boy I'm not ready for the mixed emotions Shadowheart's going to feel in that one. You know it's not just going to be fluff.
The Gauntlet/Nightsong segment for my core Shadowheart/Asheera series has a skeleton of an outline now. The POVs have been picked, the core beats are there, and I know it's going to hurt like a motherfucker to write some of this.
#random rambling about writing#anotheropti fanfiction mind soup#OK a lot of these tags are truly mind soup so I don't advise anyone to take them as anything but letting off steam#if I was smarter I would just type the shit in these tags into a word doc and delete it lol#in which I look at the modern/band AU and wonder what I've gotten myself into#the anxiety of feeling like it's a disaster already and mentally preparing myself for that#mixed with the panic of realizing I'll be locking myself into months of it#bc I *cannot* stand having unfinished works#if you've been wondering why I'm writing as much as I can before posting anything this is why!#if I get hit with a week of hating what I've put out in the world then I can recover and still have chapters out#which is...#it's the same feeling I get when I submit writing to literary agents#except agents will tell you bluntly that they don't want it whereas people in fandom just glide by#as is everyone's right don't get me wrong#but I have severe problems with imposter syndrome and it's always worst when I'm posting longer stuff#and translating these characters to a modern setting and struggling with their characterizations gave me -10 to Will saves#so it's like “who is this for? is this for me and only me? does anyone need this? why make myself upset?”#anyways that was a lot of venting so now I write
12 notes
·
View notes
Text
Just noticed that the DoA arc is when we really started leaning into the Bungo and Stray and Dogs part of the Bungo Stray Dogs title. Big spoilers ahead, but...
My breakdown of it?
Bungo (I believe this just means literary) - Sigma and the Book
Stray - ADA guys displaced from their homes, the PM sorta scattered due to vampirism, Aya also kind of lost at the airport, most of the groups just thrown around and separated
Dogs - The Hunting Dogs literally being called dogs in their name
Do I have any big point with this? Not really...it was just something fun that randomly hit me
#i mean if you squint i guess you could say this might signify like...we're entering the middle of the manga?#but i really dont know enough about manga or comics in general to know how arcs work#and we still have so many loose threads in ADDITION to the new characters introduced#either way i just wrote this because it was a little bit funny to me...#also. random. but throwback to that time when i read the translation of the bsd title and through it was literally not literary#given the many strange titles out there i didn't even blink at the way this was title literally stray dogs#but i was wrong and the actual title makes slightly more sense....#but rambling over tags time#bsd#bungou stray dogs#bungo stray dogs#bsd musings#spitting nonsense#bsd manga spoilers#bsd spoilers#manga spoilers#will this even be manga spoilers when it queues?#well safer than sorry and such
53 notes
·
View notes
Text
i’m sure gustave flaubert deserves to use the phrase “jacking off” as much as anyone, but i still don’t like seeing it translated that way. you’re a renowned nineteenth century novelist. isn’t your prose supposed to be elegant
#tbh i haven’t done much work with flaubert#i’ve only read some excerpts from madame bovary and i’m not familiar with his literary theories (although i know he has them)#but still. that translation feels dissonant.#ryddles
16 notes
·
View notes
Text
I love preordering books because I forget about them until they arrive and once they arrive, I'm all at once surprised, charmed by my own forethought, and as excited as when I first noticed them enough to preorder them.
(Today's title: Beauty Matters: Modern Japanese Literature and the Question of Aesthetics (1890-1930) by Anri Yasuda, the chapters of which include (i) Natsume Soseki's Quest for "A Feeling of Beauty," (ii) Mori Ogai and the "Inner Flame" of Beauty, and (iii) Akutagawa Ryunosuke's Literary Anxietieis and the "Power to Remake.")
#bsd#bungou stray dogs#i should maybe just. have a modern japanese lit tag that i use regularly instead.#but (for now) i'm reading only modern japanese lit & history titles related to or for their proximity to bsd and the bsd relevant histories#so it's as much part of my bsd fandom engagement as anything bsd i post#which isn't to say they're not also separate works and i'm not also very invested in the irl people and their lives separately from bsd too#but focusing on the bsd authors has kept me from becoming overwhelmed and my affection for them began with bsd#and kafka asagiri's dialogue with their legacies#so while I don't tag bsd when i'm talking about only the authors or only the authors' works#there's sometimes little to no distinction for me between the literary critique (bsd) and whatever literary critique (academic) i'm reading#this isn't to say i conflate the characters with the people#or vice versa#but rather to say that i am also engaging in dialogues with the authors that are part of other more abstract conversations#at a conference hosted by asagiri and harukawa#convos which I am dangerously close to escalating by writing my own autobiographical fiction novel#framed within a metaconversation between the fictional author and her impressions of the dead authors#as filtered through time + geographical and cultural distance + translation + the inherently muddled natures of truth and confession#namely because i'm frequently haunted by akutagawa with whom I avoid speaking but to whom I can't bring myself to let go#despite the inherent violence in my presuming to know any amount of him at all#and sometimes because of it
6 notes
·
View notes
Text
revoking people’s right to talk about the tolstoy marriage until they write and turn in to me a ten page essay on complex relationships
#‘tolstoy STOLE from sophia’s diary’ almost certainly not true.#at least not in the usual vein - sophia was (and should be credited as!) at the very least his editor and collaborator#with w&p at times i want to say co author but i also dont think we should diminish the importance of editing#they worked as a team! and in the later years when thier relationship was increasingly frought they were BOTH reading each others diaries.#the problem is there is genuinely an avenue to talk about how tolstoy drew from real life in less than ethical ways#tanya bhers/natasha rostova for instance. THE KREUTZER SONATA! FOR INSTANCE!#but diminishing it down to oh he stole from her is. a disservice to both of them.#sophia confessed her love by writing a story that blatantly copied real life and lev’s personal insecurities confessed in confidence#and honestly that isnt even BAD like there is a reason they were happily married for 25 years! they’re work is similar they were a team!#we dint need to flatten it out to sophia-wife-victim lev-husband-abuser.#nor do we need to ignore the many ways sophia suffered!#it’s just theyve been reduced to a famous literary disaster marriage when they really… werent that.#gabby.txt#genuinely tanya as the inspiration for natasha is far more upsetting to me than giving his diary to sophia before the wedding.#idk. idk! its like on one hand im so fully on sophia's side and im so happy that her diaries and writing are being translated#and. not even on the other hand these ideas arent in opposition to each other. reducing her marriage to a flat picture of suffering is. bad#actually i think in many ways the problem is solved by looking at sophia as an author instead of a wife.#which like. she was very much both. but if we afford her the agency afforded to an author i think the conversation immediately gains nuance#and that also comes with the caveat of female authors being far less respected - look at nadezhda khvoshchinskaya - but still#anyway GOOOOD morning
24 notes
·
View notes
Text
rage hatred suffering
i chose a text to translate for the computer science translation class and the teacher said there should be no translation available so i checked and there was none and she approved my text. i sent my translation yesterday and today she replied and said theres a translation. that fucking page was translated since the last time i checked it like. 2 weeks ago ???
so now i found another text (probably harder to translate too) and im looking everywhere before sending it to her, like if i find anyone translated oracle's vm virtualbox user manual somewhere i will obliterate them
#nourann.txt#translation is my passion !!!!!!!!!#i mean it is but aughhhh i thought i was done with this shit i have to work on my thesis not this#going to implode frfr#at least the teacher was nice and said i can send her something else to translate and shell give me enough time#also she said that there are similarities between my translation and the website's translation (by google's cloud translation api)#like ok idk man this isnt literary translation. not many ways to translate a text explaining how android debug bridge works#sometimes automatic translation doesnt completely suck ass. still hurt my feelings a bit tho#interestingly enough it kept daemon in french. i think both daemon and démon can be used ?#maybe i was influenced by termium. a canadian moment if you will#personal
2 notes
·
View notes
Note
It's a pretty common thing in manga to have the furigana different than the kanji,,it means you read the word as the furigana and just understand the greater context kanji for symbolism stuff I believe (I'm not entirely sure bc I'm just so used to it)
Hah, thank you for the quick response
I'm pretty familiar with, like, the general phenomenon of kanji and furigana that don't match. Might not have made that clear, but I have seen it before!
The thing I really want clarification on in this case is like. To me layering 物語 and せかい immediately suggests that whoever's speaking (the lady Archiviste?) sees "worlds" and "stories" as being the same (or at least extremely related/comparable). I'm just not confident enough in that reading to run with it without somebody fluent telling me if I'm right.
#does that make sense?#like I get the broad concept of how this kind of furigana works as a literary device#I'm just afraid to start interpreting specific meanings unless someone tells me that the general idea of my reading of that line is right#bc again. questionable japanese skills lmao#about andie#translation#ask#ria-air#anyway I need to go the hell to bed and stop trying to translate a language I can barely read
8 notes
·
View notes
Note
tricks or treats :3
hello lovely stranger! you get one of my favourite videos of all time. it is unclear whether this is a trick or a treat.
#im so fucking serious by the way i love that video#greatest work of literary genius in our time#also translators note half the stuff the singer says in the song is complete nonsense#i might transcribe it later i love transcribing stuff#words covered in moss
2 notes
·
View notes