#ou une screenshot.
Explore tagged Tumblr posts
Text
en fait c'est pas tant le fait de me faire spoil des trucs ça ok dommage que je puisse genre presque jamais aller à l'aveugle voir un nouvel épisode mais ça temps pis c'est pas grave. mais c'est que ces gens pensent vrmt que tout le monde peut voir l'épisode à la sortie et comme les sunday girlies de succ. de juste d'en parler / partager des screenshots alors que ça fait même pas une heure que c'est sorti genre. calmez vous vrmt. jsp jtrouve ça bâtard un peu PUIS MÊME DE BASE DW C'EST UK POURQUOI C'EST LES US MAINTENANT LES 1ER À POUVOIR LE REGARDER enfin techniquement c'est le monde entier avec un vpn ig mais à 1h/2h du mat pour nous donc bref t'as capté. comme je disais la fandom de saw sont mille fois + respectueux quand tu vois qu'un film qu'on attendait depuis longtemps, y'a eu un mois de différence pour la sortie en france bah managed d'avoir 0 spoil? les gens arrivent à se dire que pas tout le monde va le voir day one c'est zinzin ça le bon sens.... MÊME si les gens sont ultra contents de voir du nouveau contenu woaaah ne pas le gâcher pour les autres c'est un concept qui comprenne mais naaaah
#et comme je disais non un post tag avec spoiler tu fais pas gaffe à ça en premier quand le post c'est tjr des gensnqui s'excite en capslock#ou une screenshot.#le read more pourquoi c'est jamais utilisé c'est genre parfait si vous voulez live post reaction là dans le même post jsp
0 notes
Text
Bonjour j’adore Pirates des Caraïbes, et j’adore en particulier la VF de Pirates des Caraïbes du coup j’ai voulu faire une petite étude en dilettante de la VF sur les quatre premiers films (FLEMME du cinq).
C’est plus une compilation de passages de la VF que je trouve intéressants, drôles, étranges, etc, que vraiment quelque chose de poussé : j’ai fait ça pour le fun et pour revoir la quadrilogie ✌
Comme c'est quand même long, ça va être là-dessous :
Avant toute chose, j’aimerais faire une remarque globale sur la VF de PotC : il y a deux différences fondamentales avec la VO, qui font qu’on « perd » quelque chose d’essentiel de l’univers de PotC. Il s’agit des accents et du vocabulaire pirate : pour les accents, même si les accents dans la francophonie existent également, il serait très compliqué de faire des équivalences directes avec les accents de l’anglophonie. De fait, ces accents sont des marqueurs géographiques et sociaux propres à la langue anglaise, qui s’inscrivent dans un contexte culturel étranger à un public francophone. Il s’agit donc de nuances qui soit ne seront tout simplement pas transmises par la VF, soit se retrouveront plus ou moins dans des tentatives de localisation. Je ne me suis pas vraiment intéressée aux accents ici, mais je trouvais important de le souligner.
Deuxième aspect donc, le vocabulaire pirate : il s’agit d’un corpus linguistique très ancré en anglais ; je ne suis pas experte, mais je pense que le « parler pirate » évoquera bien plus de choses à un anglophone qu’à un francophone. Il y a tout un dictionnaire de termes spécifiques pour les pirates anglais qu’on ne retrouve pas en français, où les pirates évoqueront plutôt un vocabulaire maritime plus global (non pas que le parler pirate anglais soit si séparé que ça du parler maritime anglais, mais j’ai quand même l’impression qu’il y a une distinction et un imaginaire bien plus forts chez les anglais que chez nous sur ce vocabulaire).
Du coup, via ces deux aspects, y a pas mal de mots d’argot, de vocabulaire spécifique, de tournures du XVIII, etc, qui sont intéressants à regarder mais je ne les citerai pas tous, parce que ça serait trop long, et parce que je n’aurai pas forcément toujours plus intéressant à dire que « eh bah ils ont traduit ça comme ça, voilà ». J’ai dit plus haut qu’avec la VF on « perdait » ces aspects, mais je vais nuancer mon propos : il s’agit tout simplement de différences culturelles inhérentes aux deux langues, et on sait bien que le rêve de la traduction directe et absolue est inatteignable (et c’est ce qui rend cette discipline si fascinante !).
Dernière petite chose avant de commencer, la version française de Pirates des Caraïbes a été réalisée par Dubbing Brothers, avec Hervé Bellon comme directeur artistique et Philippe Videcoq sur l’adaptation. Je vais surtout parler ici du texte même de la VF, mais l’interprétation fait tout autant partie de l’expérience pour moi, et je vous invite donc à aller consulter la liste des fantastiques comédiens de doublage ayant travaillé sur ces films.
Sur ce préambule beaucoup trop long, on peut commencer avec La Malédiction du Black Pearl :
J’aimerais qu’on s’arrête sur le titre 2min, pour commenter la décision de ne pas avoir traduit le nom du bateau (ce ne sera d’ailleurs pas le seul dans ce cas-là) : la raison la plus probable est que le navire est souvent désigné en VO par « the Pearl » et qu’en VF il y avait risque de confusion entre le genre masculin de bateau/navire/vaisseau, et le genre féminin de perle ; du coup le nom du bateau reste en anglais tout le long de la VF. Cela dit j’aurais quand même apprécié que la traduction du nom soit dite à un moment ou un autre, parce que « La Perle Noire » sonne tout aussi chouette en français. D’ailleurs nos amis québécois ont, comme à leur habitude, traduit directement le nom dans le titre du film, et je serais curieuse de savoir si c’est le cas dans la VQ du film entier ? S’il y a des québécois qui lisent ceci 👀
Bon et maintenant on peut vraiment commencer (globalement dans l’ordre chronologique du film) :
Juste un petit point idiomatique (prenez un shot dès que je ressors ce mot), rien d’extrêmement foufou, mais j’aime cette différence ouvrir son cœur/speak one’s mind, qui donne une tournure tout de suite plus romantique à Norrington en VF (si on avait voulu rester proche de la tournure anglaise, peut-être « dire le fond de sa pensée » ? Mais ça a une connotation presque agressive je trouve, moins cohérent dans le contexte et plus long, donc bof). Je trouve aussi que la formulation même de la VF, où Norrington s'adresse directement à Elizabeth trois fois (!) dans sa phrase, participe à cet effet romantique plus poussé.
J’adore le choix imagé d’expression de la VF, 10/10, ils ont vu l’opportunité et ils l’ont saisie, vive la traduction (ノ◕ヮ◕)ノ*.✧
Echange iconique bien sûr, je voulais juste souligner ici que la VF se retrouvait un peu coincée – difficile de traduire « the worst pirate » de façon littérale avec « le pire pirate »… – et que l’alternative choisie est vraiment chouette (limite plus méchante presque) ! Petit détail, je trouve curieux que le « ever » passe à la trappe, on aurait pourtant pu avoir « dont on m’ait jamais parlé » mais peut-être que c’était chaud niveau synchro labiale.
Peut-être encore une histoire de synchro labiale mais je trouve rigolo la façon dont « wickedness » devient « débauche et perversité » : le français, cette langue dramatique !
J’ai mis ces deux-là ensemble, puisque dans les deux cas, c’est définitivement un souci de synchro labiale qui nous emmène sur une traduction erronée. En effet « excellent form » est un compliment sur la qualité d’épéiste de Will, et non pas sur son énergie comme dans la VF. On va dire que l’esprit du compliment reste globalement le même. Quant à « Ta » on est bien sûr sur un « merci » de la part de Jack (sa passe d’armes avec Will lui a permis de se retrouver en direction de la porte), mais ça ne colle pas au niveau des lèvres, et donc on se retrouve avec un « Ah » de satisfaction !
Petit exemple de ces histoires de vocabulaire dont je parlais en intro, « bonny lass » qui devient « demoiselle en détresse » : très compliqué de rendre l’effet en VF, puisqu’on est sur des mots de moyen anglais/écossais (et même français en fait au départ) et scandinave, qui font partie de l’imaginaire d’un film d’époque avec des pirates pour les anglophones. La traduction fait donc comme elle peut, rien à redire, même si elle met Elizabeth en position plus vulnérable que la VO. Peut-être « bonne amie » aurait pu fonctionner ? On retrouvait cet aspect un peu vieillot du coup.
Comme pour le point précédent, on est sur deux histoires de vocabulaire et contexte culturel : « aye » et « avast » sont sans doute deux des mots les plus clichés auxquels on peut penser lorsqu’on veut évoquer l’univers de la piraterie (ou marin en général), et même si la VF est tout à fait exacte sur la signification, elle transmet beaucoup moins l’impression de ridicule qui se dégage de Will alors qu’il tente sa meilleure imitation de pirate (d’où les soldats qui se foutent de sa gueule après et Jack qui lui lance un bombastic side eye). Quant à « savvy », un autre classique du vocabulaire du XVIIIe, et une expression que Jack Sparrow affectionne particulièrement, il est ici impossible de traduire directement sa signification, et on va donc se contenter d’un « ça te va ? », qui reviendra régulièrement au long de la saga, avec des variantes de traduction telles que « compris ? » ou « pas vrai ? ». J’aurais bien tenté un « Tu piges ? » mais à cette époque « piger » n’était pas encore associé à la notion de compréhension.
C’est, très sincèrement, une de mes répliques préférées du film : je trouve que la VF qui insiste sur « Ils NOUS ont volé le navire ! » rend la phrase bien plus drôle, et l’intonation de Constantin Pappas est vraiment dans ce registre de « papaaaa il m’a pris mon jouet :(( >:((( », bref, un moment extrêmement qualitatif pour moi dans cette VF 💖
Petite remise en contexte, Jack a demandé à Will ce qu’il pensait du doux et enivrant parfum de Tortuga, et Will répond ceci. Je trouve cette traduction intéressante car très directe, et pas du tout dans l’allusion de la VO. Alors certes, ce qui sera subtil dans une langue ne peut pas forcément l’être dans une autre (tbt les sous-entendus grivois d’Agents très spéciaux…), mais je me demande si ce n’est pas aussi symptomatique de cette honnêteté brutale dont apparemment nous français serions pourvus, d’après les états-uniens ? Si on trouve que ça schlingue, on va pas se gêner pour le dire ¯\_(ツ)_/¯
Gibbs est probablement l’un des personnages utilisant le plus d’argot et de vocabulaire pirate/XVIIIe, et ce n’est jamais simple de traduire ce genre d’expressions idiomatiques. J’ai pris ces deux premières, à savoir « Mother’s love! » et « Blast! » pour l’exemple, et aussi parce que le « T’es malade !? » pour « Blast! » revient plusieurs fois pendant la saga. Je trouve d’ailleurs que c’est un choix un poil trop moderne pour un mot comme « blast », mais je n’ai pas d’alternative à proposer alors 🤷... Quelque chose comme « Sacrebleu ! » aurait sans doute sonné trop ridicule à des oreilles francophones, donc pourquoi pas « t’es malade » finalement, qui est dans une tonalité plus comique. Notons aussi que la VO réveille simplement un homme, alors que la VF réveille un ami ! Je ne saurais expliquer cette différence, par contre j’apprécie ce que cela apporte à la relation entre Gibbs et Jack, surtout qu’en VF Gibbs vouvoie Jack, ce qui correspond bien à la différence de statut dans leur relation, mais du coup je trouve ça chouette que leur premier échange mentionne l’amitié.
J’ai mis ces deux-là ensemble car ils sont dans le même registre un peu dicton/proverbe, qui, comme pour l’argot de Gibbs, sont durs à retranscrire car très souvent idiomatiques. Autant je trouve qu’on s’en sort bien sur le premier, avec un bonus rime en prime (même si la signification est légèrement altérée), autant je trouve que le deuxième fait malheureusement lourd et maladroit. Certes on garde la même structure, avec la même répétition pour « behind » et « place » mais la VF ne sonne pas du tout naturelle dans la première moitié, et en plus « ne pas rester à sa place » rajoute une ambiguïté je trouve. Mais là non plus pas sûre d'avoir beaucoup mieux à proposer 😅 J’essaye de trouver une autre proposition avec « Tout homme à la traîne… » mais pour l’instant impossible de trouver la deuxième partie. A revisiter une prochaine fois ! Surtout qu’il faut penser au fait que l’expression est reprise plus tard par Will pour expliquer l’absence de Jack, et là effectivement le « laissé sur place » fonctionne très bien.
Ressortez vos verres à shot, c’est le point idiome ! Je trouve rigolo que les moutons se transforment en œufs, voilà c’est tout (◍•ᴗ•◍) non en vrai c’est pas tout, au-delà de ça, c’est intéressant de voir qu’en VO l’insulte est en rapport avec la bêtise supposée d’une personne, alors qu’en VF c’est plutôt un intellectualisme trop zélé qui est critiqué (on remarque au passage que « tête » s’est substitué à « crâne », sans doute pour éviter de penser à l’usage plus courant de l’insulte pour la calvitie). On se prend d’ailleurs une balle perdue juste après, puisque la VO nous affirme que « That would be the French. » alors que la VF nuance juste un brin : « C’est sûrement les Français. »
Toujours dans la catégorie insulte, je rajoute un petit bonus sans image pour rappeler que la synchronisation labiale continue d’avoir son importance et qu’il ne faut pas la sous-estimer dans les choix de traduction : plus tard dans le film, Gibbs s’adresse à son équipage comme ceci en VO : « Do it, you gobs, or it���s you we’ll load into the cannons! ». En VF, cette phrase devient : « Exécution Gobs, ou c’est toi qu’on chargera dans les canons ! ». Donc d’une adresse générale avec une insulte, on arrive à un ordre donné à un pirate spécifique, dont l’insulte est devenue le nom. Et la synchro labiale est la seule chose qui explique ce choix !
C’est pas grand-chose mais j’aime beaucoup ce choix de traduction qui fait ressortir la personnalité d’Elizabeth voilàààà ✌️ vraiment « jpp » avant que ce soit cool.
Que dire, si ce n'est : 🐓🥖🥐🐸🍷
Bon alors ça c’est vraiment pas de chance, mais évidemment à l’époque les traducteurs ne pouvaient pas prévoir que Davy Jones deviendrait un antagoniste principal de la saga, et que donc ça aurait été plus pertinent de garder son évocation dans la VF, même si ça parle beaucoup moins à un imaginaire francophone. On ne leur en voudra donc pas d’avoir choisi des équivalents mythologiques.
Nous sommes ici face à un choix de la part des traducteurs d’omettre la référence initiale, probablement parce qu’ils ont jugé qu’un public français serait moins familier avec l’expression ? Cette réplique (extrêmement stylée) de Barbossa s’inspire en effet de cette caractéristique des cartes médiévales où lorsqu’on arrivait dans des territoires inconnus et donc non cartographiés, on pouvait marquer « Hic sunt dracones » donc « Here be dragons » car il était d’usage de dessiner des créatures dangereuses dans ces terres non explorées. Cette expression est passé dans le langage courant en anglais (enfin courant… ça reste niche, mais en tout cas c’est quelque chose qui peut se dire) alors qu’en français… « hic sunt dracones » n’a jamais vraiment eu d’expression française traduite qui aurait pu prendre de l’ampleur (d’ailleurs selon wikipédia en fait il n’y aurait que deux cartes connues où cette histoire de dragon serait marquée ; généralement les cartographes utilisaient « hic sunt leones ». Bref). Quoi qu’il en soit, on perd totalement cette référence en VF, ce qui est un peu dommage, mais compréhensible vu le contexte. En contrepartie, je trouve que la VF sonne bien plus menaçante : tu es piégé sur cette île où tout le monde veut te tuer Jack !
Et voilà qui conclut ce premier post sur la VF de Pirates des Caraïbes 😊 comme je le disais dans l'intro, ce n'est pas exhaustif, j'essaye quand même d'avoir des petites choses à dire pour chaque traduction que je prends, et des fois ça ne va pas au-delà de "oooh intéressant ils l'ont traduit comme ça !" donc pas vraiment la peine de l'inclure (après si vous êtes obsessif comme moi sur ce genre de sujet, revoyez tout simplement le film en VF avec les sous-titres anglais, ça fait très bien le taf 👍)
J'espère que ça vous a intéressé, que c'était suffisamment lisible, et j'espère mettre moins longtemps à faire les trois autres maintenant que je suis lancée !
#sur le bout de la langue#Pirates of the Caribbean#bon le reste sera sans doute après Noël#et comme tumblr n'autorise que 30 images par post je devrais sans doute diviser en deux les autres films je pense ?#à voir si je garde tout ce que j'avais noté ou si j'en rajoute au contraire#une prière pour mon lecteur dvd portable que je maltraite allègrement en récupérant les screenshots 😔#oui d'ailleurs du coup la 'qualité' des images vient du fait que c'est full dvd à l'ancienne eh oui#bibi
7 notes
·
View notes
Text
Logo após a pia do banheiro quebrar e a produção a substituir, Balu e Cesar começam a discutir no local. Os dois saem com gostando menos do outro, e nenhum dos dois limpa o chão
#Oi desculpa a demora ahskahsh#não pude usar o meu notebook nós últimos dias#tenho uns 4 ou 7 não lembro direito screenshots do jogo pra eu postar aq#vou tentar postar com mais frequência mas isso tá um pouco difícil nas últimas semanas#irmão grande e paranormal
4 notes
·
View notes
Text
Old French names for your Elezens
Because I figured that if you don't speak French, it might be harder to find old names.
Here's a link with over 6000 old French first names:
(The site doesn't seem to be translated in English so click as shown in the screenshot above to access the lists.)
And the Wikipedia list of many old and more recent French first names:
NB: French names aren't nearly as unisex as in the Anglo-sphere. If you care about that (and you don't have to), I'd suggest refraining from using a typically feminine name for a man or vice-versa.
#FFXIV#FFXIV Elezen#elezen#duskwight#wildwood#elezen names#elezen wol#ffxiv oc#ffxiv resource#ffxiv wol#old french names#rp resources#idk what else to tag it with XD
220 notes
·
View notes
Text
— Cyrano de Bergerac by Edmond Rostand (Acte II, scène 8) [FR] [ENG]
Part 1 🐈⬛
Part 2 🐉
Part 3 ⬆️
Alt text below the cut!
FRENCH: Et que faudrait-il faire ?
ENGLISH: What would you have me do?
SCREENSHOT: Felix confronting Adrien about his inability to defy his father [S4 E23: Risk]
FRENCH: Chercher un protecteur puissant, prendre un patron, // Et comme un lierre obscur qui circonvient un tronc // Et s’en fait un tuteur en lui léchant l’écorce, // Grimper par ruse au lieu de s’élever par force ?
ENGLISH: Find a powerful protector: and choose a patron, // like the dark ivy that creeps round a tree-trunk, // and gains its support by licking at its length, // to climb by a ruse instead of rise by strength?
SCREENSHOTS: Gabriel handing Colt the Peacock Miraculous + Colt, transformed, holding Felix’s amok [S5 E24: Representation]
FRENCH: Non, merci.
ENGLISH: No, thank you.
SCREENSHOT: Felix wearing his amok for the first time [S5 E24: Representation]
FRENCH: Dédier, comme tous ils le font, // Des vers aux financiers ? Se changer en bouffon // Dans l’espoir vil de voir, aux lèvres d’un ministre, // Naître un sourire, enfin, qui ne soit pas sinistre ?
ENGLISH: Dedicate, as others do // my poetry to bankers? Become a buffoon // in the base hope of seeing a less than sinister // smile quiver on the lips of some minister?
SCREENSHOTS: Kagami abandoning her foil after her defeat against Adrien [S2 E6: Riposte] + Matagi Gozen shooting arrows at Kagami [S5 E19: Pretension]
FRENCH: Non, merci!
ENGLISH: No, thank you!
SCREENSHOT: Argos destroying his fan to protect Kagami from Tomoe [S5 E19: Pretension]
FRENCH: Calculer, avoir peur, être blême, // Préférer faire une visite qu’un poème, // Rédiger des placets, se faire présenter ?
ENGLISH: Calculate, show fear, grow pallid, // prefer to make a visit than a ballad? // Get myself presented, write petitions to the king?
SCREENSHOTS: Gabriel hugging Adrien as part of a ploy to akumatise him [S5 E10: Transmission] + Antichat and Nightormentor [S5 E24: Representation]
FRENCH: Non, merci! // Non, merci! // Non, merci!
ENGLISH: No, thank you! // No, thank you! // No, thank you!
SCREENSHOTS: Felix resisting akumatisation [S4 E9: Gabriel Agreste] + Flairmidable fetching Ladybug’s yoyo [S4 E24: Strikeback] + Felix clutching the Peacock Miraculous [S4 E24: Strikeback]
FRENCH: Mais… chanter, // Rêver, rire, passer, être seul, être libre,
ENGLISH: But...to sing, // to dream, to smile, to walk, to be alone, be free,
SCREENSHOTS: Paris empty under the light of the Red Moon [S5 E18: Emotion]
FRENCH: Avoir l’œil qui regarde bien, la voix qui vibre,
ENGLISH: With a voice that stirs, and an eye that still can see!
SCREENSHOTS: Felix confessing to Kagami in the sewers [S5 E19: Pretension] + Felix reassuring Duusu they will get their happy ending [S5 E24: Representation]
FRENCH: Mettre, quand il vous plaît, son feutre de travers, // Pour un oui, pour un non, se battre, – ou faire un vers !
ENGLISH: To cock your hat on one side, when you please // at a yes, a no, to fight, or – make poetry!
SCREENSHOT: Felix (disguised as Adrien) smirking as he prepares to beat up the Punishers [S3 E23: Felix]
FRENCH: Travailler sans souci de gloire ou de fortune, // À tel voyage, auquel on pense, dans la lune !
ENGLISH: To work without a thought of fame or fortune, // on that journey, that you dream of, to the moon!
SCREENSHOTS: Argos explaining his wish + preparing to snap Red Moon [S5 E18: Emotion]
FRENCH: N’écrire jamais rien qui de soi ne sortît, // Et modeste d’ailleurs, se dire : mon petit, // Sois satisfait des fleurs, des fruits, même des feuilles, // Si c’est dans ton jardin à toi que tu les cueilles !
ENGLISH: Never to write a line that’s not your own, // and, humble too, say to oneself: My son, // be satisfied with flowers, fruit, even leaves, // if they’re from your own garden, your own trees!
SCREENSHOTS: Felix playing with his plush rabbit [S5 E24: Representation] + Kagami sketching Felix by the pool [S5 E 26: Recreation], both times in a garden
FRENCH: Puis, s’il advient d’un peu triompher, par hasard, // Ne pas être obligé d’en rien rendre à César,
ENGLISH: And then should chance a little glory bring, // don’t feel you need to render Caesar a thing,
SCREENSHOTS: Adrien lying to Kagami about losing his bracelet, which she holds behind her back [S4 E2: Lies]
FRENCH: Vis-à-vis de soi-même en garder le mérite,
ENGLISH: But keep the merit to yourself, entirely
SCREENSHOTS: Argos drawing a heart on Kagami’s window, causing her to giggle + Argami kissing as the sun rises [S5 E24: Representation]
FRENCH: Bref, dédaignant d’être le lierre parasite, // Lors même qu’on n’est pas le chêne ou le tilleul,
ENGLISH: In short, don’t deign to be the parasitic ivy, // even though you’re not the oak tree or the elm,
SCREENSHOTS: Argos joining the heroes’ team [S5 E26: Recreation]
FRENCH: Ne pas monter bien haut, peut-être, mais tout seul !
ENGLISH: Rise not so high, maybe, but be there all alone!
SCREENSHOT: Felix standing to a much bigger Gabriel, surrounded by amoks and akumas [S5 E24: Representation]
#Third Felix & Cyrano web weave… The public is shocked by this development…#miraculous ladybug#felix graham de vanily#argos#flairmidable#adrien agreste#senticousins#kagami tsurugi#feligami#cyrano de bergerac#nina weaves 🪡
48 notes
·
View notes
Text
oh yeah i haven’t seen anyone mention it but aypierre may quit the purgatory event. here’s the text of the tweet since it’s one of those ridiculously long ones that doesn’t fit in a screenshot:
“En vrai plus les soirées passent plus je pense je vais arrêter QSMP le temps de l'event. C'est juste que de la frustration pure.
La difficulté deja mais en soit ca c'est le design de l'event donc c'est normal, mais le plus frustrant c'est que pour ceux qui sont là en debut d'event ca n'a absolument aucun intérêt de participer au coté compétitif.
Tu fais des kill pour prendre de l'avance => les autres team peuvent s'entretuer 50 fois 10 min avant la fin juste pour te faire descendre au classement.
Tu fais les quêtes globales => les autres teams ont juste a rendre les quêtes 10 min avant la fin pour avoir 90% des points car ca ne compte qu'a la fin.
Donc au final ca n'a aucun intérêt a participer je me sens 100% useless. Et aussi on est la team avec le moins d'audience / la plus petit commu donc on se fait trash h24 (je sais pas comment BBH fait pour jouer encore il a un mental bcp trop puissant) ce qui donne aucune envie de tenter quoique ce soit sur les règles ou autres (on l'a vu hier mdr).
C'est dommage parce que coté coding et réactivité les admins ils font un travail fabuleux. Et je trouve 0 plaisir a trainer tous les soirs 5h sur Minecraft sans rien faire a part discuter, c'est pas ma façon de jouer.”
translated:
“In reality, the more the evenings pass, the more I think I'm going to stop QSMP for the duration of the event. It's just pure frustration.
The difficulty already but in itself it's the design of the event so it's normal, but the most frustrating thing is that for those who are there at the start of the event there is absolutely no interest in participating in the event. competitive side.
You make kills to get ahead => the other teams can kill each other 50 times 10 minutes before the end just to bring you down in the rankings.
You do the global quests => the other teams just have to turn in the quests 10 minutes before the end to get 90% of the points because it only counts at the end.
So in the end there is no point in participating, I feel 100% useless. And also we are the team with the least audience / the smallest community so we are trashy 24/7 (I don't know how BBH manages to play yet he has a very powerful mentality) which gives no desire to try anything either on the rules or others (we saw it yesterday lol).
It's a shame because when it comes to coding and responsiveness, the admins do a fabulous job. And I find zero pleasure in hanging out on Minecraft for 5 hours every evening without doing anything except chatting, it's not my way of playing.”
#qsmp#aypierre#i looked at twitch tracker yesterday too#and he’s the only one who’s viewership has actively gone down during the event so far as well#so fully understand the demotivation#people in the replies asking if blue team can just go play some party game together instead tonight and. yeah.
76 notes
·
View notes
Text
hi!
i've created a qsmp album photo 📂, the aim of which is to list all the photos taken in the game, including some screenshots and canvases
for reading only, the site is accessible without registering or downloading an app. However, to contribute, you need to register as you would on any other fandom site
as this is a very large-scale project, i can't do it alone, so i'd like to invite you to add any photos you've collected throughout the year during the streams, to add to the collection
the album is arranged in a certain way, but there's a "questions 👥" and "mess 🕸️" sections for people who don't want to bother with sorting
please reblog to reach more people!
take care 🌸
↓ link here ↓
FR, ES, PO translations ↓
DeepL translations
🇫🇷+ FRENCH
j'ai créé un album photo 📂, dont le but est de répertorier toutes les photos prises dans le jeu, y compris certaines captures d'écran et peintures
pour la lecture seule, le site est accessible sans inscription ni téléchargement d'application. En revanche, pour contribuer, il faut s'inscrire comme sur n'importe quel autre site de fandom
comme il s'agit d'un projet de très grande envergure, je ne peux pas le mener à bien seul, et je vous invite donc à ajouter les photos que vous avez collectées tout au long de l'année pendant les streams, afin d'enrichir la collection
l'album est organisé d'une certaine manière, mais il y a une section "questions 👥" et "désordre 🕸️" pour les personnes qui ne veulent pas s'occuper du tri
n'hésitez pas à rebloguer pour toucher plus de monde!
prenez soin de vous 🌸
------------------------------------------
🇧🇷+ PORTUGUESE
oi!
criei um álbum de fotos 📂, cujo objetivo é listar todas as fotos tiradas no jogo, incluindo algumas capturas de tela e telas
apenas para leitura, o site pode ser acessado sem registro ou download de um aplicativo. Para contribuir, no entanto, é necessário registrar-se como em qualquer outro site de fandom
como esse é um projeto de grande escala, não posso fazê-lo sozinho, portanto, convido você a adicionar as fotos que coletou ao longo do ano durante as transmissões, para aumentar a coleção
o álbum está organizado de uma certa maneira, mas há uma seção de "perguntas 👥" e "bagunça 🕸️" para as pessoas que não querem lidar com a classificação
faça um reblog para alcançar mais pessoas!
-----------------------------------------
🇲🇽+ SPANISH
¡hola!
he creado un álbum de fotos, cuyo objetivo es enumerar todas las fotos tomadas en el juego, incluidas algunas capturas de pantalla y lienzos
sólo para leer, se puede acceder al sitio sin registrarse ni descargar ninguna aplicación. Para contribuir, sin embargo, hay que registrarse como en cualquier otro sitio de fandom
como se trata de un proyecto a gran escala, no puedo hacerlo solo, así que te invito a que añadas las fotos que hayas ido recopilando a lo largo del año durante los streamings, para engrosar la colección
el álbum está ordenado de una manera determinada, pero hay una sección de "preguntas 👥" y "lío 🕸️" para la gente que no quiera ocuparse de la clasificación
por favor, ¡rebloguea para llegar a más gente!
27 notes
·
View notes
Text
Hontou Ni Atta Gakkou Kaidan (Histórias de Fantasmas na Escola - Que aconteceram de verdade)
Lançamento surpresa de um OVA obscuro dos anos 90, só pra ter alguma coisa de terror para lançar no mês de outubro (mas notem, isso era destinado ao publico infantil, não esperem grande terror), talvez o titulo remeta a outro anime, Gakkou no Kaidan (Ou Histórias de Fantasmas como foi exibido no Brasil) que saiu uns 4 anos depois, mas apesar das semelhanças não encontrei nada que ligue esse OVA a série de TV.
Talvez a maior notoriedade que esse OVA tenha seja ter screenshots de uma personagem compartilhados e falsamente atribuídos ao suposto OVA de terror Saki Sanobashi (do qual não existe nenhuma evidencia que realmente exista, provavelmente é só um rumor de internet).
Apesar de poucas informações disponíveis sobre esse OVA, a RAW dele estava disponível facilmente no Youtube e varios outros sites de hospedagem de video, só cortei as bordas pretas e usei de base para esse lançamento. Mas se alguém tiver o vídeo em melhor qualidade sinta-se livre a usar as legendas (ou entrar em contato com o fansub).
Mas não fiquem carentes de lançamentos de terror de verdade, o Kuroi do Gekiga Fansub está legendando Gakuen Nanafushigi e logo estarei ajudando ele a revisar as traduções.
Download: GoFile Telegram
7 notes
·
View notes
Text
Tarzan... 7 ans de harcèlement non stop ... je craque...
Tout le monde a déjà entendu parler de cette personne, menace de violence, insultes, racisme décomplexé... Cette personne terrorise les forums et également les rpg Facebook. Si j'ai toujours l'habitude d'expliquer ses actions par ses difficultés psychologiques, cela fait 7 ans que cette personne me poursuit partout chaque forum où je vais, chaque serveur Discord où je me trouve (même mon propre serveur de pub) il débarque pour m'insulter, dire que je suis une menteuse (alors que j'ai 12 GO de comportement pedocriminel et/ou violent de sa part dans mon ordinateur) Ce soir, le gars a débarqué sous un pseudo lambda se faisant passer pour un joueur juste un peu paumé qui savait pas trop comment fonctionnait les forums. Il a parlé de Tarzan qui avait débarqué quelques minutes avant lui (oui j'aurais dû me méfier) qui avait été ban (parce que son compte "tarzan le vampire" est connu de tous et puis à commencer à m'insulter gratuitement en mp et sur le serveur, je me tâte à envoyer ses ips, ses email et toutes les preuves à Pharos parce que si je ne lui ai jamais voulu de mal je ne peux plus supporter ça je vous montre les screenshots de mes mps de ce soir que vous ayez le pseudo et que vous puissiez le ban si vous le souhaitez
voilà désolée, je suis à bout...
43 notes
·
View notes
Text
Printemps 1921 - Champs-les-Sims
7/10
Malgré tout, je remarque que mes filles sont capables d'une certaine résilience. Elles s'entendent finalement plutôt bien, une fois mises à l'abri de Madame Eugénie. Je les vois parler, rire ensemble. ET je me dis que je n'ai pas fait un si mauvais travail en les élevant ainsi. Pour des jeunes filles qui ont clairement manqué d'attention de la part de leur père et qui ont été sévèrement encadrées par leur Grand-Mère, le résultat n'est pas si mauvais.
On dit qu'il y a une forme de fraternité entre les femmes. Mon enfance m'a longtemps convaincue que ce n'était pas le cas. Mais quand vous m'avez racontée l'arrivée de Layan et quand j'ai vu mes filles se réconcilier, j'y ai enfin cru.
Navrée pour la terrible longueur des dialogues. J'ai surestimé mon stock de screenshots.
Transcription :
Sélène « Je suis désolée Noé, je… j’ai eu droit à un sermon au vitriol hier au soir. Comme quoi j’étais trop jeune. Que si je tenais à montrer mes jambes au tout venant, au moins que je reste à une distance raisonnable des hommes… Je pense que tu vois exactement de quoi je parle. »
Arsinoé « Je suis désolée pour toi. »
Sélène « Ce serait Cléo qui m’aurait trahie ? Je pensais qu’elle comprendrait et qu’elle garderait le secret pour m’éviter les ennuis. »
Arsinoé « C’est assez improbable selon moi. Cléo n’est pas du genre à rapporter, mais plutôt à clamer partout ce qu’elle a vu. Nous aurions eu droit à d’interminables envolées lyriques sur les joies de l’amour et une élégie de la tendresse qui n’aurait rien à envier à Catulle. En plus, on peut voir presque tous les bancs du jardin depuis la chambre des petits. »
Sélène « Oui tu as raison. Oh pardon, je m’en veux tellement de t’avoir sauté à la gorge de cette façon ! »
Arsinoé « Tes excuses sont acceptées, tu le sais bien. Elle nous pousse tous dans nos derniers retranchements ces derniers temps. Mais alors… Tu es amoureuse de Gilberto ? »
Sélène « Je ne sais pas vraiment. Oui, peut-être… On ne se connaît pas depuis très longtemps. J’aimerais savoir si c’est le genre d’amour qui signifie mariage, enfants et vœux éternels, ou alors si c’est davantage un feu de paille. Mais bon, ce n’est pas comme si un coeur était fourni avec un mode d’emploi.»
Arsinoé « Mais tu aimes passer du temps avec lui non ? Quand tu il t’a pris la main… qu’as tu ressenti au juste ? »
Sélène « C’était très étrange. J’étais heureuse, mais en même temps un peu paniquée. J’ai eu le feu aux joues, j’étais atrocement gênée, mais je n’avais pas envie qu’il retire sa main. Il m’ regardé dans les yeux avec un sourire à ce moment là, juste un instant. Tout cela a semblé durer à la fois quelques secondes et une éternité. Il avait aussi les joues très rouges... »
Arsinoé « Donc, tu as bien aimé. »
Sélène « Oui, j’aimerais bien qu’il recommence. Mais avec Grand-Mère sur le qui-vive... Je ne serais pas surprise qu’elle assiste à toutes les leçons maintenant. »
Arsinoé « Tu devrais faire comme moi. Dire qu’elle a bien raison, que tu reconnais ton erreur, et que tu feras attention à te conduire de manière convenable. »
Sélène « Je n’aime pas lui mentir. Je l’aime beaucoup tu sais. Grand-Mère je veux dire... »
Arsinoé « Nous l’aimons tous. »
Sélène « Mais la colère qu’elle montrait, les remontrances… Je me suis sentie si triste après, si malheureuse. J’ai eu l’impression d’avoir brisé quelque chose d’important, sans vraiment savoir quoi, et que rien ne pourra jamais le réparer. Le regard qu’elle m’a jeté… On aurait dit celui qu’elle garde pour... »
Arsinoé « Pour Cléo. Quand elle se maquille les yeux. »
Sélène « C’est ça. Et je me rend compte qu’en définitive, quand je voyais ce regard, je me disais « Au moins, elle ne me regarde pas comme cela. Moi, je fais les choses bien. » C’est atroce de penser comme cela ! »
Arsinoé « Ce n’est pas ta faute tu sais. Ni celle de Cléo. Grand-Mère… elle vient d’avoir cent ans. Elle veut nous éduquer comme elle a éduqué nos grand-parents, mais les choses ne fonctionnent plus comme à l’époque. Cela n’excuse rien, mais je pense que de nous tous, c’est celle qui a le plus peur. »
Sélène « Peur de quoi ? »
Arsinoé « De perdre pied. De ne plus comprendre. Un peu comme Papa, quand il dit quelque chose d’étrange quand il est dépassé par une conversation, où qu’il change brusquement de sujet car il est mal à l’aise. Chez lui c’est flagrant, mais chez Grand-Mère, c’est dissimulé par une sorte de certitude qu’elle fait au mieux pour nous. »
Sélène « Elle fait toujours au mieux pour nous. »
Arsinoé « Elle essaie, mais au vu de notre conversation, elle ne réussit pas vraiment. Tu peux essayer de l’esquiver, comme Cléo et moi, mais si tu pense que tu es vraiment amoureuse de Gilberto, tu devrai l’affronter. C’est que que dit Oncle Adelphe : quand cela nous tient à coeur, il ne faut pas avoir peur d’aller au conflit avec elle. »
Sélène « Tu en parle avec lui ? Vraiment ? »
Arsinoé « Depuis qu’Antoine est au pensionnat… enfin… c’est facile de parler avec lui tu sais. »
Sélène « Enfin, il a beau dire, il n’a jamais eu besoin de réellement l’affronter, lui. »
Arsinoé « Il parlait davantage de Tante Rose. Quand elle a fait savoir qu’elle voulait devenir médecin, Grand-Mère a tout fait pour l’en dissuader. Et regarde où elle en est aujourd’hui ! Alors, tu l’aimes assez ton Berto ? »
Sélène « Je ne sais… oui, je suis amoureuse de lui. »
Arsinoé « Alors il est temps de prendre les armes. Et si tu en as besoin, je te soutiendrai. »
Sélène « Noé… Merci. Vraiment. »
#lebris#lebrisgens4#history challenge#legacy challenge#decades challenge#nohomechallenge#sims 3#ts3#simblr#sims stories#eugénie le bris#Albertine Maigret#Eugénie Bernard#Arsinoé Le Bris#Cléopâtre Le Bris#Sélène Le Bris#Marc-Antoine Le Bris#Gilberto Bragança#Adelphe Musclet#Constantin Le Bris#Layan Adli
7 notes
·
View notes
Text
Feldup a posté!
youtube
Normalement je dirais « vient de poster » mais là ça fait 7 heures, j’étais occupé.e.
Enfin la FAQ teasée depuis des mois!
Quelques infos concernant le contenu des prochains Findings: ce sera plus axé horreur/étrange, un certain retour aux sources. Feldup était fatigué de traiter des sujets aussi techniques que ceux du Protocole Ganzfeld et de la radio.
On a même le sujet du Findings 105, qui devrait sortir pour Halloween: « The oldest view ». Personnellement je ne sais pas ce que c’est et ne compte pas me spoiler avant la sortie du Findings.
D’autres infos sur des Findings: il pourrait possiblement en faire un sur Yume Nikki et un complément d’enquête sur le hijacking de la station radio WCKR. Pour la partie 2 du Mandela Catalogue, il a hésité après les accusations contre Alex Kircher mais vu qu’il serait innocent ce serait faisable. C’est juste pas pour aujourd’hui. Et l’iceberg des théories du complot longtemps réclamé ne sera probablement pas réalisé, ou en tout cas, « quand j’aurais plus peur de rien ».
Et pour finir je tiens à partager cette screenshot quand il annonce son album préfère de l’année.
3 notes
·
View notes
Text
LE "I THOUGHT THAT WAS NON-DIEGETIC"... MOANED. si sexy de ta part le doc omg je meurs
#oui j'ai dis que j'allais pas parler + que ça de dw mais.#c'est genre pas un spoil#genre on m'a tag mon post sur le fait que ruby ÉVOQUE startrek en tant que spoil.#quand littéralement hier à 3h du mat j'ai vu quelqu'un parler D'UN THEME D'UN PERSO GENRE#c'est d'un autre calibre non jsp???? quelqu'un qui spoil juste l'annonce du retour d'un gros perso vs. qqn qui dit#“olalala comme star trek mdr”#mais bref#vous êtes pareil que les sunday girlies de succession je retiens je retiens#comparé à la fandom de saw qui genre pendant tout le mois où on devait attendre en france qu'il passe au ciné#j'ai pas eu un seul spoil. genre dont le caméo à la fin. je savais qu'il allait être là parce que le cast listing mais même après un mois de#la sortie de saw x le temps qu'il passe en france j'l'avais toujours pas su. ALLO. c'est vraiment selon les fandom le respect de pas spoi#tout le monde dès la minute de la sortie c'est fou ça#remember les gonz qui postait des screenshots de succession PENDANT QUE L'EPSIODE ETAIT EN TRAIN D'AIR genre allo#même pas 20min into l'ep qui sort je me faisais spoil des bails ça rendait fou#même si j'aurai bloqué le tag ça servait à rien la moitié taggais rien#BREF#ON S'EN FOUT#juste content que je follow pas vraiment de personne into dw ou du moins qui poste pas grand chose en rapport
2 notes
·
View notes
Text
On peut voir que le visage de Toxinelle est craquelé, il l'était pas dans les premiers news donc ça pourrait dire qu'elle peut pas rester dans cet univers trop longtemps ? Ou bien le fait qu'elle surutilise le lucky charm donne cet effet secondaire ? Je me souviens que quelqu'un avait soulevé la possibilité qu'elle serait mourant tout comme Griffe Noire qui aurait son torse craquelé dans la chambre Marinette (J'ai pas pu trouvé un bon screenshot là dessus, désolée). Mais la dernière, j'y crois pas trop car ça deviendrait très sombre d'un coup. Bien que c'est pas la première que la série devient sombre
You can see that Shadybug's face is cracked, which it wasn't in the first news, so it could mean that she can't stay in this universe for too long? Or is the fact that she's overusing the lucky charm giving her this side effect? I remember someone raising the possibility that she'd be dying just like Claw Noir, who'd have his torso cracked in the Marinette room (I couldn't find a good screenshot of that, sorry). But I don't really believe the last one, as it would suddenly become very dark. Although it's not the first time the series has gone dark
17 notes
·
View notes
Text
🇫🇷 Deuxième série d’étude de portrait, peinture rapide réalisée sur le logiciel Rebelle 7 en testant des pinceaux personnalisés. J’utilise 1 ou 2 couleurs pour une concentrer sur le contraste. Les portraits sont issue de capture d’écran de films.
🇬🇧 Deuxième série d'études de portraits, peinture rapide réalisée sur le logiciel Rebelle 7 en testant des pinceaux personnalisés. J'utilise 1 ou 2 couleurs pour me concentrer sur le contraste. The portraits are taken from movie screenshots.
#art#artwork#dessin#drawing#sketch#sketchbook#digital aritst#digital arwork#digital painting#digital art#portrait study#portrait painting#rebelle 7
3 notes
·
View notes
Note
Hello, ici le modo de ctrl-lupin ! 👋 Toujours chouette de croiser d'autres francophones !
Du coup j'ai une question importante pour toi.
Pain au chocolat, ou chocolatine?
Pain au chocolat, même si j'ai appris que linguistiquement parlant, chocolatine est le vrai terme 😔😔😔
Et coucou !!! Déso pour le spam de reblog au passage, je suis à fond dans mon hyperfixation sur Lupin III en ce moment, donc je stalk de ouf le tag 😭 Et les screenshots sont giga sérotonine.
6 notes
·
View notes
Text
Our conversation with @hemerae-ramblings sums up DW pretty well I'd say 😂
[ID : une capture d'écran d'une conversation whatsapp.
OP : Angstfest ce soir à ce que je vois 🥺🥲
Hemerae : Meme pas fait exprès (mais bon. Est ce qu’il y a des édits toschei sans angst ??) 🤣
OP : Ou The Doctor x Yaz
Hemerae : J’avoue
Hemerae : Ou n’importe quel édit dw en fait
Hemerae : La série de la joie dis donc 🤣
OP : Mdrrrrrr
OP : J'ai envie de screen et de balancer ça sur Tumblr sans contexte
Hemerae : Allez 🤣
OP : Chiche (le message a une réaction avec deux mains qui se serrent)
OP : Juste je traduis les messages lol (le message a une réaction d'un smiley qui rigole aux larmes). FIN ID]
[English translation and ID : a screenshot of a whatsapp conversation. The messages are originally in French.
OP: Angstfest tonight I see 🥺🥲
Hemerae : Didn't even do it on purpose. (well. Are there Toschei edits angst-free ??) 🤣
OP : Or The Doctor x Yaz
Hemerae : Right
Hemerae : Or any dw edit in fact
Hemerae : Really the series about joy 🤣
OP : Lmaooooo
OP: I want to screen and post this on Tumblr without context
Hemerae: Deal 🤣
OP: Deal (the message has a reaction with two shaking hands)
OP: I just need to translate the messages lol (the message has a reaction of a smiley laughing to tears). END ID]
2 notes
·
View notes