Tumgik
#originalsprache
polysprachig · 2 months
Text
"Бедная Лиза" Н. М. Карамзин. Аудиокнига
youtube
17.07.2024 | wenn man nur die Hauptpunkte versteht (aber auf A1 Niveau)
*Genießt, wenn nicht den ganzen Inhalt, die Aussprache und Hauptpunkte*
Nach dem ersten Lesen der Übersetzung—ob ich die Kurzgeschichte ein zweites Mal lese, weiß ich noch nicht—suchte ich nach einem Hörbuch in der Originalsprache, was ich auch—dank Buchliebhaber im Netz—sehr leicht gefunden habe. Selten verstand ich jedes Wort, aber oft wusste ich im Allgemeinen worum es ging, denn ich konnte mindestens die Szenen voneinander unterscheiden. Es fühlte sich sehr motivierend. 📚🥰
2 notes · View notes
deadpetsparky · 2 years
Text
People you would like to get to know better
@atthefishhouses hat mich getaggt, danke dir!
1. Three Ships: Hörk natürlich; Destiel, auch wenn ich die letzten sieben Seasons von SPN nur noch via Tumblr verfolgt und mir das Ende von SPN lieber gar nicht erst angeguckt habe; Pynch
2. First ever ship: Oh man, ich kann mich nicht mehr genau erinnern, so lange ist das her. Vermutlich irgendwas im Animebereich so ca. Mitte der 2000er, als ich Animexx.de entdeckt habe und überhaupt erstmal gecheckt habe was “Shipping” ist.
3. Last song: Letzter Song in meiner Spotify-Playlist: “Quédate” von Bratty, letztes Album: “Change” von CATT
4. Last movie: Ich bin ein Cinema Geek, also gehe ich bestimmt so 5-6 Mal im Monat ins Kino. Als letztes dort gesehen habe ich den neuesten John Wick mit meinen KollegInnen. Heute Abend habe ich Karten für “Metropolis live mit Babylon Orchester Berlin”, was ich bestimmt schon 3 oder 4 Mal gesehen habe und es ist immer wieder grandios. Stummfilmklassiker auf großer Leinwand gehen immer, ganz besonders mit Live Orchester.
5. Currently reading: Gestern erst habe ich “Hitze” von Victor Jestin zu Ende gelesen, als nächstes starte ich einen Reread von “Die Ladenhüterin” von Sayaka Murata. Nebenbei lese ich seit einer Weile noch “Eine kurze Geschichte der Zeit” von Stephen Hawking, der ein großartiger Buchautor ist, aber zu viel Physik und Astronomie auf einmal bringt mein Hirn zum Überkochen. Außerdem liegt immer ein Poesieband von “Cien Sonetos De Amor” von Pablo Neruda in Originalsprache auf meinem Nachttisch, die beste Nachtlektüre für gute Träume.    
6. Currently watching: Ich bin grade auf dem Nostalgietrip, daher rewatche ich grade uralte Folgen von NCIS (Don’t judge me :D) und nebenher läuft auch öfter mal Superstore. Sobald alle neuen Folgen von The Mandalorian raus sind, werde ich mich denen widmen.
7. Currently consuming: Nichts, weil ich mich gleich auf den Weg mache zum Ramenshop um die Ecke, dann gibt es lecker Tonkotsu Ramen und danach Matcha Eis.
8. Currently craving: Meine Ramen, auf die ich mich schon den ganzen Tag freue. Wenn ihr mal in Berlin seit, probiert unbedingt Limori Ramen in der Mulackstraße *chefs kiss*
Ich tagge @mistofstars @kaktus-po @anotherobsessedfangirl @adam-schuerk
11 notes · View notes
nessjo · 11 months
Text
20th Anniversary of one of my favourite Childhood Movies
Tumblr media
I'm from Germany and grew up with "Die Wilden Kerle", not just because of the movies and the TV show and all, but also because my brother had all the books and claimed that he was the reason my name is Vanessa, (same as the only girl on the team) because he was such a DWK Fan. Tactically the Movie came out on October 2th 2003, but rather a month late that never doing a post. Anyways, downstairs are a few informations about the cast and the production in German, ofc. P.S.: Maybe I'm going to add a few GIFs later on to visualise the movie for those who don't know it and maybe for those who didn't grew up in Germany and who came across this post by chance and are interested in it.
Die Wilden Kerle (Claim: Alles ist gut, solange du wild bist!) ist ein deutscher Kinderfilm aus dem Jahre 2003. Der Film entstand nach der Kinderbuchreihe Die Wilden Fußballkerle von Joachim Masannek, der auch Regie führte.
Film Originaltitel: Die Wilden Kerle
Produktionsland: Deutschland
Originalsprache: Deutsch
Erscheinungsjahr: 2003
Länge: 94 Minuten
Altersfreigabe:
FSK 0
JMK 0
StabRegie: Joachim Masannek
Drehbuch: Joachim Masannek
Produktion: Ewa Karlström und Andreas Ulmke-Smeaton (SamFilm)
Musik: Bananafishbones, Gert Wilden jr.
Kamera: Sonja Rom
Schnitt: Alexander Berner
Besetzung:
Die Wilden Kerle
Jimi Blue Ochsenknecht: Leon
Raban Bieling: Raban
Sarah Kim Gries: Vanessa
Constantin Gastmann: Fabi
Wilson Gonzalez Ochsenknecht: Marlon
Marlon Wessel: Maxi
Jonathan Beck: Juli
Kevin Iannotta: Joschka
Leon Wessel-Masannek: Markus
Filippo Dattola: Jojo
sonstige
Florian Heppert: Dicker Michi
Rufus Beck: Willi
Uwe Ochsenknecht: Maxis Vater
Tim Wilde: Vater von Leon und Marlon
Cornelia Froboess: Vanessas Oma
4 notes · View notes
techniktagebuch · 38 years
Text
Ca. 1985 oder 1986, Spätsommer
Die Schwarzwaldklinik in Dänemark
Erschöpft von dem Tag mit Wanderung und Strand fallen wir abends aufs Sofa. Weil nicht mehr viel Energie für andere Aktivitäten übrig ist, schalten wir den Fernseher ein.
Es gibt zwei Fernsehprogramme, beides dänische Sender. Ich bin mit meinen Eltern in einem Ferienhäuschen in Dänemark. Auf einem Fernsehsender läuft an mehreren Abenden die “Schwarzwaldklinik” mit deutschem Originalton und dänischen Untertiteln. Zu Hause würden wir die "Schwarzwaldklinik" sicher nicht gucken. Aber hier haben wir im Fernsehen keine andere Auswahl, wir können immerhin die Sprache verstehen, und für andere Unternehmungen sind wir zu erschöpft – also gucken wir an manchen Abenden gemeinsam Professor Klaus Brinkmann zu, wie er sich die Sorgen seiner Patient:innen anhört, sich mit seinem Sohn streitet usw.
Ich bekomme eine Idee, warum die Bewohner:innen in anderen Ländern Fremdsprachen so gut beherrschen: Wenn im Fernsehen und im Kino ständig Produktionen aus dem Ausland in der Originalsprache laufen – in Dänemark oder den Niederlande viel deutsch und englisch – und in der Landessprache nicht synchronisiert sondern nur untertitelt werden – es in Deutschland hingegen fast unmöglich ist, an unsynchronisierte Originalfassungen von Filmen zu kommen.
Anmerkung 1: Aufgeschrieben 2023 aus dem Gedächtnis. Ich stelle zum Aufschreibezeitpunkt fest, dass ich mir mit der Datierung und den Details sehr unsicher bin. Ich hätte das eher früher datiert, vielleicht 1980, aber die Schwarzwaldklinik wurde laut Wikipedia erst ab 1985 ausgestrahlt. Andererseits erinnere ich mich auch, dass es manchmal englischsprachige Sendungen (wiederum mit dänischen Untertiteln) im dänischen Fernsehen gab, und 1985 hätte ich die eigentlich schon etwas verstehen müssen. Vermutlich werfe ich hier verschiedene Erinnerungen an Urlaube meiner Kindheit & Jugend durcheinander: Ich meine, wir haben in Schweden auch mal das Traumschiff (wurde seit 1981 produziert) auf deutsch gesehen. Naja, zumindest so ungefähr müsste das hinkommen.
Anmerkung 2: Um das Jahr 2000 herum lebe ich einige Jahre in der Schweiz. Hier werden Filme im Fernsehen und im Kino ebenfalls in der Originalfassung gezeigt - je nach Sprache des Originals häufig gleichzeitig mit zwei- oder dreisprachiger Untertitelung (deutsch, englisch, französisch, italienisch).
(Molinarius)
6 notes · View notes
free-piza · 1 year
Text
deutsche mutuals: ich suche neue abendlektüre, was gutes, aber nichts zu komplexes. muss nicht originalsprache deutsch sein, übersetzungen gehen auch, ich will nur abends mein hirn nicht mehr anstrengen
empfehlungen in den notes würden mich freuen 💚
1 note · View note
passion-of-arts · 2 months
Text
DIE 5 BESTEN FILME AUS DEUTSCHLAND
Heute suchen wir “Die besten Filme aus Deutschland”, also Filme, die in Deutschland produziert wurden und deren Originalsprache Deutsch ist. Die deutsche Filmindustrie wird gerne gescholten, doch neben den ganzen eher zweifelhaften Komödien gibt es auch echte Perlen zu entdecken. Um diese zu finden, muss gar nicht so weit in die Vergangenheit geschaut werden, denn auch in den letzten Jahren sind einige gute Filme aus Deutschland erschienen.
Ich war lange Jahre sehr pessimistisch über den deutschen Film. In den letzten Jahrzehnten kamen aus meiner Sicht kaum gute Filme ins Kino oder Fernsehen. Ein bisschen Hoffnung machen hier die Streaming-Dienste, welche durch ihr Geld ab und an auch gute Projekte fördern (siehe “Im Westen nichts Neues”).
Welche sind eure Favoriten? Schreibt sie in die Kommentare! 💬
0 notes
atbioranloo1979 · 6 months
Text
stream on alternative
🎰🎲✨ Erhalten Sie 500 Euro und 200 Freispiele, plus einen zusätzlichen Bonus, um Casinospiele mit nur einem Klick zu spielen! ✨🎲🎰
stream on alternative
Alternative Streaming Plattformen
Die Welt des Streamings hat sich in den letzten Jahren enorm weiterentwickelt. Während Netflix und Amazon Prime Video zu den beliebtesten Streaming-Plattformen gehören, gibt es auch eine Vielzahl von Alternativen, die es wert sind, erkundet zu werden.
Eine beliebte kostenlose Streaming-Plattform ist YouTube. Neben unzähligen lustigen Katzenvideos und Vlogs, bietet YouTube auch eine breite Palette an Filmen, Serien und Dokumentationen an. Im Vergleich zu kostenpflichtigen Streamingdiensten ist YouTube werbefinanziert, was bedeutet, dass man sich gelegentlich Werbeanzeigen ansehen muss. Dennoch bietet die Plattform eine riesige Auswahl an Inhalten und ermöglicht es den Nutzern, eigene Videos hochzuladen.
Eine weitere Alternative ist Vimeo. Obwohl Vimeo nicht so bekannt ist wie YouTube, ist es bei Filmemachern und Künstlern populärer. Die Plattform bietet hochwertige Inhalte von unabhängigen Filmemachern und Künstlern an. Wenn Sie auf der Suche nach inspirierenden Kurzfilmen, Musikvideos oder Animationen sind, ist Vimeo die richtige Wahl. Auch hier ist eine kostenlose Nutzung möglich, jedoch gibt es auch kostenpflichtige Abonnements mit erweiterten Funktionen.
Crunchyroll ist eine Streaming-Plattform, die speziell für Anime-Fans entwickelt wurde. Mit einer riesigen Auswahl an Anime-Serien und -Filmen in Originalsprache mit Untertiteln ist Crunchyroll das Paradies für Anime-Enthusiasten. Neben dem kostenfreien Streaming gibt es auch ein kostenpflichtiges Abonnement, das zusätzliche Vorteile wie werbefreies Streaming und den Zugriff auf neuere Veröffentlichungen bietet.
Als weitere Alternative ist Dailymotion erwähnenswert. Ähnlich wie YouTube bietet Dailymotion eine breite Palette an Videos, darunter auch Filme und Serien. Obwohl es nicht so populär wie YouTube ist, hat Dailymotion den Vorteil, weniger restriktive Richtlinien zu haben und ermöglicht es den Nutzern, längere Videos hochzuladen.
Ob Sie nach kostenlosen Inhalten auf YouTube, hochwertigen Kurzfilmen auf Vimeo, Anime auf Crunchyroll oder einer breiten Auswahl an Videos auf Dailymotion suchen, es gibt viele alternative Streaming-Plattformen, die Ihnen eine Fülle von Unterhaltung bieten können. Die Wahl der Plattform hängt dabei von Ihren persönlichen Vorlieben und Interessen ab.
2 Alternativen zum Streamen
In den letzten Jahren hat sich das Streaming zu einer beliebten Möglichkeit entwickelt, Filme und Serien anzusehen. Es gibt jedoch auch Situationen, in denen der Zugang zu einem zuverlässigen Internet für das Streaming nicht immer verfügbar ist. Glücklicherweise gibt es Alternativen, die es Ihnen ermöglichen, Inhalte anzusehen, ohne auf das Streaming angewiesen zu sein. In diesem Artikel präsentieren wir Ihnen zwei solcher Alternativen.
Kauf oder Ausleihe von DVDs oder Blu-rays: Eine der ältesten und bewährtesten Methoden, Filme und Serien anzusehen, ist der Kauf oder die Ausleihe von DVDs oder Blu-rays. In den meisten Städten gibt es Videotheken, in denen eine große Auswahl an Filmen und Serien zur Verfügung steht. Alternativ können Sie auch Online-Plattformen nutzen, um DVDs oder Blu-rays zu kaufen oder auszuleihen. Der Vorteil dieser Methode besteht darin, dass Sie die gewünschten Inhalte unabhängig von der Verfügbarkeit einer Internetverbindung ansehen können. Ein weiterer Vorteil ist die hohe Qualität, die von physischen Medien geboten wird.
Download von Inhalten: Eine andere Alternative zum Streaming besteht darin, Inhalte herunterzuladen. Es gibt verschiedene Plattformen, auf denen Sie Filme und Serien herunterladen können, um sie offline anzusehen. Dabei ist es wichtig, auf legale und sichere Quellen zu achten, um urheberrechtliche Probleme und Malware zu vermeiden. Nachdem Sie den gewünschten Inhalt heruntergeladen haben, können Sie ihn auf Ihrem Gerät abspielen, wann immer Sie möchten, ohne auf eine Internetverbindung angewiesen zu sein.
Es ist wichtig zu beachten, dass der Download von Inhalten nicht in allen Fällen legal ist, insbesondere wenn es sich um urheberrechtlich geschützte Inhalte handelt. Es ist ratsam, die geltenden Gesetze und Vorschriften in Ihrem Land zu überprüfen, bevor Sie Inhalte herunterladen.
Fazit: Wenn ein zuverlässiger Internetzugang nicht verfügbar ist, gibt es Alternativen zum Streaming von Filmen und Serien. Das Kaufen oder Ausleihen von DVDs oder Blu-rays sowie das Herunterladen von Inhalten sind zwei solche Alternativen, die es Ihnen ermöglichen, Ihre Lieblingsinhalte auch ohne Streaming zu genießen. Denken Sie jedoch daran, immer auf legale Quellen zu achten, um rechtliche Probleme zu vermeiden.
In den letzten Jahren hat sich das Streaming von Filmen und Serien zu einer beliebten Alternative zum traditionellen Fernsehen entwickelt. Es gibt mittlerweile zahlreiche Streaming-Plattformen, die es ermöglichen, Filme und Serien jederzeit und überall anzusehen. Wenn du nach neuen Streaming-Alternativen suchst, solltest du unbedingt diese drei Plattformen in Betracht ziehen:
Netflix: Netflix ist wohl die bekannteste Streaming-Plattform weltweit. Mit einer riesigen Auswahl an Filmen, Serien, Dokumentationen und sogar exklusiven Produktionen bietet Netflix für jeden Geschmack etwas. Die Plattform ist leicht zu bedienen und bietet eine benutzerfreundliche Oberfläche. Es gibt verschiedene Abonnementpläne, die es dir ermöglichen, Inhalte in HD-Qualität anzusehen.
Amazon Prime Video: Amazon Prime Video ist eine weitere beliebte Streaming-Alternative. Als Teil der Amazon Prime-Mitgliedschaft bietet sie Zugriff auf eine breite Palette von Filmen und Serien sowie exklusive Amazon Originals. Die Plattform bietet auch die Möglichkeit, Filme und Serien für unterwegs herunterzuladen, um sie offline anzusehen.
Disney+: Falls du ein Fan von Disney, Pixar, Marvel oder Star Wars bist, ist Disney+ die ideale Streaming-Plattform für dich. Hier findest du alle beliebten Klassiker sowie exklusive Inhalte von Disney und seinen Partnermarken. Disney+ bietet auch die Möglichkeit, Filme und Serien auf mehreren Geräten gleichzeitig anzusehen.
Diese drei Streaming-Alternativen stellen nur einen kleinen Teil der verfügbaren Optionen dar. Es gibt noch viele weitere Plattformen wie Hulu, HBO Max und Apple TV+, die ebenfalls hochwertige Inhalte anbieten. Bevor du dich für eine Plattform entscheidest, solltest du überlegen, welche Art von Inhalten du am meisten genießt und welches Budget du zur Verfügung hast. So findest du die perfekte Streaming-Alternative, die deinen Bedürfnissen am besten entspricht.
Streaming-Dienste sind heutzutage eine beliebte Option, um Filme, Serien und andere Inhalte online anzuschauen. Neben den bekanntesten und größten Anbietern wie Netflix, Amazon Prime Video und Disney+, gibt es auch einige alternative Streaming-Dienste, die es wert sind, entdeckt zu werden. In diesem Artikel stellen wir Ihnen vier solcher alternativer Streaming-Dienste vor.
Mubi: Mubi ist ein Streaming-Dienst für Filmliebhaber. Jeden Tag wird ein neuer handverlesener Film hinzugefügt, der jeweils für 30 Tage verfügbar ist. Mubi konzentriert sich auf unabhängige, internationale und klassische Filme, die von Filmkennern hoch geschätzt werden. Wenn Sie sich für außergewöhnliche Filme interessieren, ist Mubi definitiv einen Blick wert.
Crunchyroll: Wenn Sie ein Anime-Fan sind, ist Crunchyroll die beste Alternative für Sie. Mit einer riesigen Auswahl an Anime-Serien und Filmen können Sie Ihre Lieblingsanime jederzeit und überall streamen. Crunchyroll bietet sowohl lizenzierte Titel als auch Originalserien an und aktualisiert regelmäßig seine Bibliothek. Darüber hinaus können Sie mit einem Premium-Abonnement werbefrei und in höherer Qualität streamen.
Shudder: Shudder ist der perfekte Streaming-Dienst für Horror-Fans. Hier finden Sie eine umfangreiche Sammlung von Horrorfilmen, Thrillern und Suspense-Titeln. Shudder bietet eine große Auswahl an klassischen und aktuellen Horrorfilmen, einschließlich exklusiver Werke, die speziell für den Dienst produziert wurden. Wenn Sie sich gerne gruseln, ist Shudder die richtige Wahl für Sie.
Vimeo On Demand: Vimeo ist eine beliebte Plattform für Videoinhalte, und mit Vimeo On Demand können unabhängige Filmemacher ihre Werke direkt an ein breites Publikum verkaufen. Hier finden Sie eine Vielzahl von Independent-Filmen, Dokumentationen, Kurzfilmen und mehr, die möglicherweise bei anderen großen Streaming-Diensten nicht verfügbar sind. Wenn Sie gerne originelle und einzigartige Inhalte entdecken möchten, ist Vimeo On Demand eine ausgezeichnete Option.
Diese alternativen Streaming-Dienste bieten Ihnen eine breite Vielfalt an Inhalten jenseits der Mainstream-Optionen. Egal, ob Sie sich für unabhängige Filme, Anime, Horror oder Independent-Produktionen interessieren, diese Dienste ermöglichen es Ihnen, Ihre spezifischen Interessen zu entdecken und Ihre Streaming-Erfahrung zu bereichern. Gehen Sie auf Entdeckungsreise und finden Sie heraus, welcher der Dienste am besten zu Ihnen passt. Viel Spaß beim Streaming!
Andere Möglichkeiten zum Streamen
Streaming-Dienste sind heutzutage eine beliebte Methode, um Filme, Serien oder Musik bequem über das Internet anzuschauen oder anzuhören. Neben den bekannten Plattformen wie Netflix oder Spotify gibt es jedoch auch noch andere Möglichkeiten, um Inhalte zu streamen. In diesem Artikel werfen wir einen Blick auf fünf alternative Optionen.
Live-Streaming: Neben dem streamen von vorproduzierten Inhalten, ist es auch möglich, Live-Events direkt über das Internet zu verfolgen. Ob Sportübertragungen, Konzerte oder Gaming-Streams – Live-Streaming bietet die Möglichkeit, das Geschehen in Echtzeit zu erleben.
YouTube: Neben klassischen Videos ist YouTube auch eine beliebte Plattform zum Streamen von Musik. Viele Künstler veröffentlichen ihre Songs und Alben auf YouTube und ermöglichen es den Nutzern, diese kostenlos anzuhören.
Twitch: Auf Twitch können Nutzer Live-Streams von Videospielen verfolgen. Es handelt sich um eine Plattform, die speziell für Gamer entwickelt wurde. Zuschauer können den Spielern über die Schulter schauen und mit ihnen interagieren.
Online-Radiostationen: Für Musikliebhaber gibt es eine Vielzahl an Online-Radiostationen, die rund um die Uhr verschiedene Genres und Künstler spielen. Je nach persönlichem Musikgeschmack lassen sich so neue Songs entdecken oder bekannte Hits hören.
Lokale Mediatheken: Viele Fernsehsender bieten mittlerweile Mediatheken an, in denen bereits ausgestrahlte Sendungen online angesehen werden können. Dies ermöglicht es Nutzern, verpasste Folgen oder Filme nachträglich anzuschauen - ganz nach ihrem eigenen Zeitplan.
Es gibt also zahlreiche Möglichkeiten, um verschiedene Inhalte über das Internet zu streamen. Ob Live-Events, Musik, Videos oder verpasste Sendungen - für jeden Geschmack ist etwas dabei. Die Wahl des passenden Streaming-Dienstes hängt dabei ganz von den persönlichen Vorlieben und Bedürfnissen des Nutzers ab.
0 notes
borispfeiffer · 6 months
Text
Tumblr media
Herausgegeben und auf Farsi übersetzt von Nahid Ensafpour: 32 Dichterinnen und Dichter aus 14 Ländern auf Deutsch, Farsi, Englisch und in ihrer Originalsprache ...
Mit großer Freude Boris Pfeiffer, Verlag Akademie der Abenteuer
0 notes
martinjost · 7 months
Text
v.l.n.r.: Isabel Allende, Cinco cuentos de Eva Luna (UB-+)
Tumblr media
📚 Reise durch mein Bücherregal
#01168 · Fünf Kurzgeschichten aus Isabel Allendes Sammlung «Die Geschichten der Eva Luna» sind in diesem fremdsprachigen Reclam-Band gesammelt. Die roten Reclams stehen für Texte in der Originalsprache mit Vokabelhilfen in den Fußnoten, die fortgeschrittenen Lerner*innen auf die Sprünge helfen.
Ich bin nicht so fortgeschritten, dass ich schon Literatur im spanischen Original lesen würde. Dass das Buch in meinem Regal steht, ist außer der Sympathie für die Autorin Allende auch meiner arrogancia geschuldet: Als ich vor knapp 20 Jahren anfing, Spanisch zu lernen, dachte ich noch irgendwie, es würde schneller gehen.
1 note · View note
missbookiverse · 9 months
Text
Tumblr media
Im Vergleich zum Vorjahr habe ich…
wieder mehr Bücher gelesen und gerereadet
deutlich mehr Bücher abgebrochen
weniger Bücher in Originalsprache gelesen (ich merke, wie mein Verhältnis zu deutschen Übersetzungen sich verändert, da ich 2023 ein paar hervorragende Übersetzungen gelesen habe)
noch mehr Bücher aus den letzten 3 Jahren gelesen
noch mehr Bücher aus anderen Ländern als den USA, UK und Deutschland und Übersetzungen (nicht aus dem Englischen) gelesen
jobbedingt wieder angefangen, eBooks zu lesen
zum dritten Mal in Folge Robin Hobb als meist gelesene Autorin gekürt, aber auch meine Édouard-Louis-Phase im Sommer hat sich bemerkbar gemacht
dieselben Genres in ähnlichen Anteilen gelesen, aber ganze 10% weniger Fantasy als 2022 (hat sich nicht so angefühlt)
mehr Bücher angehäuft, von denen ich noch nicht mal die Hälfte gelesen habe (zu meiner Verteidigung: Geburtstag im November, Weihnachten im Dezember und pünktlich zum Jahresende auch noch aussortierte Gaben von einer Freundin)
Am interessanten ist für mich die Erkenntnis, dass nur 36% meiner gelesenen Bücher von meinem TBR stammen. Ich hätte gedacht und wünschte nun diese Zahl wäre höher! Da werde ich 2024 mal ein Auge drauf behalten. Ich habe mir auch vorgenommen, endlich gezielt die ältesten Bücher auf meinem TBR zu lesen (und natürlich auch gern rigoros abzubrechen). Hoffentlich klappt es dieses Jahr, eventuell hatte ich mir das 2023 schon vorgenommen…
Letztes Jahr konnte ich außerdem gut beobachten, wie viel schöner ich es finde, bewusst ein einziges Buch zu kaufen, mich darauf zu freuen und es dann zu lesen. Größere Bestellungen oder Käufe sind mir eigentlich zu viel (aber beherrschen/entscheiden kann ich mich trotzdem nicht immer), 1–2 der Bücher lese ich dann relativ flott, aber der Rest geht unter und bleibt länger auf dem TBR. Manchmal ist das ok, manchmal aber auch schade, weil ich das Buch auch später noch hätte kaufen können; ich lebe ja schließlich in einer Großstadt. Ich mag es inzwischen auch lieber, die Bücher im Laden mitzunehmen (oder vorher dorthin zu bestellen) als sie unromantisch aus einer lieblosen Pappe aus dem Briefkasten zu fischen.
Was das Gelesene angeht, will ich mir 2024 gern regelmäßig Zeit nehmen, um öfter und genauer zu reflektieren, ob mir das, was ich gerade lese/höre eigentlich gut genug gefällt, um es zu beenden, ob es mir etwas mitgibt oder Freude bereitet. Ich will herausfinden, ob sich ein Buch für mich auch gelesen anfühlen kann (und darf?), wenn ich große Teile überfliege oder -springe, und ob ich das überhaupt muss, um ein Gefühl der Abgeschlossenheit zu empfinden.
Erzählt mir gern, zu was für Grübeleien euch eure Jahresrückblicke angeregt haben.
1 note · View note
suzanneberlin · 1 year
Text
24. September 2023 Frankfurt-Berlin
Im Zug sehe ich drei Personen, die „Blues Skies“ von T.C. Boyle lesen. Alle drei wirken jünger als 30 Jahre. Alle drei lesen in Originalsprache.
1 note · View note
vollerwolken · 1 year
Text
Das ist mein Hermann-Hesse-Zinnia-Projekt!
19.Mai 2023 Aussaat
Tumblr media
Vor etwa einem Monat habe ich einen Gedichtband von Hermann Hesse gelesen, in dem es eine wunderbare Beschreibung von Zinnien gab.
22.Mai 2023 gekeimt!
Tumblr media Tumblr media
Hesses Zinniengemälde war so lebendig, dass es mich berührte und in mir den Wunsch weckte, dasselbe mit ihm zu versuchen.
30.Mai 2023 Sprossen vermehrt!
Tumblr media
Das Ziel dieses Projekts besteht darin, zu zeichnen, wann die Zinnien im Spätsommer blühen.
2. Juni 2023 mehr Sprossen! Soll ich ausdünnen?
Tumblr media
Der Spätsommer ist bei weitem meine Lieblingsjahreszeit, aber dieses Jahr möchte ich das spüren und genießen, was Hesse einen „malerischen“ Sommer nennt.
6.Juni 2023 Sprossen, die viel Sonne ausgesetzt waren, wurden größer!
Tumblr media
...Ich weiß nicht, ob Hesse es auf Deutsch als„malerisch“ bezeichnet hat, da ich es nicht in der Originalsprache gelesen habe.
Es ist eine direkte Übersetzung aus der japanischen Übersetzung(ü♪
Tumblr media
0 notes
wien1983 · 1 year
Text
Donnerstag, 24. November
Stress! Um acht Uhr aufgestanden, zur Universitätsbibliothek, THEATER HEUTE wieder nicht da! Ein bisschen herumgestöbert, habe es aber bei den reservierten Büchern auch nicht gefunden. Ein paar Bücher bestellt und zur Albertina gegangen, wollte in die Musiksammlung, die war aber noch geschlossen. Zur Schlickgasse, habe KALLDEWEY FARCE noch einmal gelesen. Und wozu, wenn ich mich jetzt an gar nichts mehr erinnern kann? Zu Manac'h, die halbe Französin heißt Maresli, sie redet immer so schnell, als ob sie beweisen müsste, dass sie wirklich Französisch kann. Dann zu der Vorlesung, auf die ich mich immer schon die ganze Woche freue, zu NOMINALSYNTAGMEN bei Schifko. Heute hätte ich während der Vorlesung fast geweint, als ich daran dachte, wie weit entfernt Claudius ist. Musste danach auf die Toilette, konnte deshalb nicht wie sonst immer neben Schifko her zur Straßenbahn gehen. Hab mir zum Trost 6 Stück Toffifee gekauft. Zur Theatersammlung, das Buch für die Dietrich bestellt. Bekam so einen Guster auf Schokolade, habe einen BILLA gefunden, ein paar Sachen eingekauft und eine große Schachtel Toffifee. Dann war ich in der Buchhandlung Hartleben, die hatten schöne Bücher in der billigen Wühlkiste und so fand ich eines von Anne Cuneo um 45 Schilling, die mag ich so gerne. Und habe noch nie ein Buch von ihr gefunden, besser, lieber, wäre es mir ja auf Französisch, in der Originalsprache. Habe zwar kein Geld mehr, aber kopflos ging ich in das Geschäft hinein und kaufte es. Der Anfang einer endlosen Reihe von kopflosen Buchkäufen, Eddie meinte später, dass ich leiden möchte, weil ich dann kein Geld mehr habe und traurig bin und Schuldgefühle habe.
Dann wäre der Film DIE LINKSHÄNDIGE FRAU von Peter Handke gewesen, ich hatte aber kein Geld mehr und fuhr nach Hause. Nahm mir vor, die Nacht durchzumachen, um die Botho Strauß Arbeit bis morgen fertig zu bekommen. Ging aber doch um halb vier Uhr morgens ins Bett. Habe jetzt eine Methode gefunden und glaube, dass ich es bis Montag schaffen werde. Am Sonntag muss ich noch eine Französisch-Stunde geben.
Als ich über den Schwarzenberg-Platz ging, kam mir Edek Bartz entgegen, ich hatte meine Baskenmütze auf und die lila Jacke an. Schaute ihn interessiert an, er aber schaute irgendwie verächtlich zurück. Hat er mich wiedererkannt? Dann wäre er aber ein arroganter Pimpf. Außerdem steht im FALTER: "Jeder in Wien kennt Edek Bartz."
0 notes
ecommercevision · 2 years
Text
„KI wird zum Treiber für den Einsatz von Videos im E-Commerce“
Tumblr media
Foto: Alexander Konovalov, Mitgründer von vidby. Bildquelle: vidby AG In der digitalen Kommunikation und auch im E-Commerce spielen Videos eine immer wichtigere Rolle. Doch die Übersetzung der Inhalte in andere Sprache ist häufig noch ein aufwendiger Prozess. KI-gestützte Software soll das jetzt ändern, erklärt der Gründer und CEO des Schweizers Start-ups vidby, Alexander Konovalov. Herr Konovalov, welche Rolle spielen Videos heute für den E-Commerce? Eine immens wichtige. Nach Untersuchungen ist ein einminütiges Online-Video in etwa so aussagekräftig wie ein Text auf einer Website mit 1,8 Millionen Wörtern. Kurz gesagt: Die Chancen, Menschen zu erreichen, ist mit keiner anderen Mediengattung so hoch wie mit Videos. 70 Prozent der Kundschaft bevorzugen Videos gegenüber Text auf Websites – das gilt für die Seiten von Influecern, Coaches oder auch Unternehmen. Ist Video dabei denn gleich Video? Es kommt vor allem darauf an, dass die Videos auf den Punkt kommen und exzellentes Storytelling in knappen Sequenzen von nicht mehr als zwei Minuten Dauer transportieren. 60 Prozent der Online-Videos zu Produkten aller Art werden heute auf YouTube angesehen. Damit müssen sich auch die Anbieter von E-Commerce-Produkten den Seh- und Nutzungsgewohnheiten der Generation YouTube anpassen. Und, klingt banal, wird aber immer noch häufig übersehen: Die Videos müssen mobiltauglich sein – das Smartphone ist die mit Abstand häufigste Nutzungsart für Videos. Rund zwei Drittel aller Videos werden bereits mobil angeschaut, Tendenz weiter steigend. Ihr Unternehmen vidby hat sich auf die automatische KI-basierte Übersetzung von Videos spezialisiert? Welche Geschäftsstrategie steckt da genau dahinter? Videos gehören längst zum medialen Mainstream unserer Tage. Wäre da nicht ein kleines, aber sehr feines Problem: das teils babylonische Sprachwirrwarr auf der Welt. Und genauso ist es auch im Bereich E-Commerce: Wenn Anbieter von Online-Shops etwa mit Videos mit ausländischen O-Tönen informieren wollen, stehen sie recht schnell vor diesen Sprachbarrieren. Aber die gab es doch auch schon früher. Da wurden die Videos dann von spezialisierten Dienstleistern oder Agenturen übersetzt … Genau. Doch das Übersetzen von selbst kurzen Videos ist wegen der sich teils überlagernden Tonspuren kein Selbstläufer, sondern ein aufwendiger und damit kostspieliger technischer Prozess. Und angesichts der stark steigenden Bedeutung von und der Nachfrage nach Videos kommen die bisherigen Abläufe hier an ihre Grenzen. Was macht vidby denn anders als etablierte Anbieter? Wer es schneller, häufiger und vor allem wesentlich preisgünstiger wünscht, dem steht die vidby-Übersetzungsplattform auf Basis Künstlicher Intelligenz zur Verfügung. Der große Vorteil der KI-Software: Sie kommt komplett ohne menschliches Eingreifen aus und bietet insofern unschlagbare Konditionen – ein wichtiges Argument für alle Auftraggeber, die sehr häufig Videos übersetzen lassen müssen und dabei gute Qualität erwarten. Wie lange dauert eine solche Übersetzung bei Ihnen? Wir versprechen eine Übersetzung und Überspielung der Videos innerhalb von nur 24 Stunden. Und das mit einer Genauigkeit von 99 bis 100 Prozent. Eine Besonderheit bei Vidby ist der Fakt, dass die Originalsprache auf Wunsch komplett herausgeschnitten werden kann – und die Zuhörinnen und Zuhörer 1:1 ohne Überlappung nur noch den übersetzten Text hören. Zugleich bleibt die eingebettete Hintergrundmusik erhalten. Wie funktioniert der Zugang zu Ihrer Software? Das ist nach wenigen Minuten erledigt. Wir bieten zudem ein Easy Going beim Registrierungsprozess – und allen Interessierten sogar ein 30-minütiges Gespräch – mit einem Menschen – an, um wichtige Fragen zum Start persönlich zu klären. Vielen Dank für das Interview, Herr Konovalov   Lesen Sie den ganzen Artikel
0 notes
sprachgefuehle · 3 years
Note
hast du Buchempfehlungen mit originalsprache deutsch? find ich immer schwer zu finden...
Hier kommt eine lange (aber nicht vollständige) Liste von deutschsprachigen Büchern, die ich sehr mochte (fügt gerne eure eigenen Empfehlungen hinzu!)
Kinder- & Jugendliteratur:
Tintenherz - Cornelia Funke
Die 13 1/2  Leben des Käptn Blaubär - Walter Moers
Momo - Michael Ende
General Fiction:
Schwarzer Peter - Peter Henisch
Das Parfüm - Patrick Süskind
Genre Fiction (Sci-Fi, Fantasy etc.):
Corpus Delicti - Juli Zeh
Der Schwarm - Frank Schätzing (meinte mein Freund)
Alles von Bernhard Hennen (meinte mein Freund)
Klassiker:
Draußen vor der Tür - Wolfgang Borchert
Steppenwolf - Hermann Hesse
Gedichte von Rainer Maria Rilke
Gedichte von Joachim Ringelnatz
Sachbücher:
Das Integrationsparadox - Aladdin El-Mafalaani
Gottlos glücklich: Warum wir ohne Religion besser dran wären - Philipp Möller (trotz des Titels dreht sich viel vor allem darum, wie in Deutschland Kirche und Staat noch nicht getrennt sind)
Keine Ahnung wie das einzuordnen ist, aber mein All Time Fave sind die Känguru-Chroniken von Marc-Uwe Kling
78 notes · View notes
techniktagebuch · 3 years
Text
12. Februar 2022
Ich kann kein Russisch, aber...
In der angespannten Lage um die Ukraine und Russland und den Westen verfolge ich akribisch die Entwicklung – nicht nur aus politischem Interesse, sondern auch aus beruflichen Gründen. Nach einem mit Spannung erwarteten Telefonat von US-Präsident Joe Biden und dem russischen Präsidenten Wladimir Putin möchte ich natürlich, wie viele, genauer wissen, was da eigentlich besprochen wurde.
Das Weiße Haus veröffentlicht recht schnell eine Zusammenfassung. Der Kreml hingegen publiziert, durchaus ungewöhnlich, das Audio eines Briefings von Putin-Berater Juri Uschakow. Auf Russisch. 
Ich kann kein Russisch. Und der übliche Weg, einen russischen Text durch eine Übersetzungs-Software laufen zu lassen, fällt erstmal weg. Weil es ja keinen Text gibt, sondern eine Audiodatei.
Ich frage im Techniktagebuch-Redaktionschat, ob jemand eine Webseite mit Audio-Transkription kennt, die russische Sprache transkribiert. Kathrin Passig empfiehlt sonix.ai*, und ich probiere das schnell aus: Audio-Datei von der Kreml-Seite herunterladen, bei sonix.ai einen Testaccount erstellen, das Audio hochladen.
* Anmerkung Kathrin Passig: Ich habe das nur schnell gegoogelt und selbst nicht ausprobiert. Dass auch die beiden mir bekannten Tools Trint und Amberscript Russisch verstehen, habe ich erst gemerkt, als Thomas sein Problem schon gelöst hatte.
Nach etwa einer Viertelstunde liegt das Ergebnis vor, und ich bekomme eine russische Textdatei. Die kopiere ich in deepl.com, inzwischen meine bevorzugte Übersetzungssoftware (wenn es nicht um außereuropäische Sprachen geht, die diese Seite nicht kennt). Und nach wenigen Minuten habe ich eine durchaus lesbare deutsche Übersetzung.
Das ging schnell. Aber der Kreml war diesmal auch schneller als erwartet: Kurz nachdem ich das Ergebnis meines mehrstufigen Prozesses vor mir habe, liefert die Kreml-Webseite das russische Transkript. Dann lasse ich, bei solchen Dingen kommt es schon auf Präzision an, doch lieber die offizielle Fassung durch die Übersetzungssoftware laufen.
Allerdings, der spätere Vergleich zeigt: Der Weg Audio-Datei -> Transkript in Originalsprache -> deutsche Übersetzung ist gar nicht so schlecht im Vergleich zum kürzeren Weg von der - vermutlich menschlichen - Transkription zur automatischen Übersetzung. 
Die deutsche Übersetzung des Transkript vom Audio:
Guten Abend. Das Telefongespräch zwischen dem Präsidenten der Russischen Föderation und dem Präsidenten der Vereinigten Staaten wurde soeben beendet. Das Gespräch dauerte etwas mehr als eine Stunde. Es handelte sich um eine Fortsetzung der amerikanisch-russischen Videokonferenzen vom 7. Dezember und der Telefonkontakte vom 30. Dezember. In diesem Moment begannen die beiden Staats- und Regierungschefs mit dem wichtigsten Thema des heutigen Tages, nämlich der Gewährleistung langfristiger, gesetzlich verankerter Sicherheitsgarantien für die Russische Föderation. Das heutige Gespräch fand inmitten einer noch nie dagewesenen Hysterie der US-Beamten über einen angeblich unmittelbar bevorstehenden Einmarsch Russlands in die Ukraine statt. Jeder weiß das. Unter Hinweis auf die Wahrscheinlichkeit eines solchen Katastrophenszenarios hat die US-Seite übrigens um den heutigen Telefonkontakt zwischen den Präsidenten gebeten, obwohl dieser für Anfang nächster Woche geplant war. Insbesondere am Montag hatten wir vor, ähnliche Ersuchen um dringende Telefongespräche mit anderen Mitgliedern der Verwaltung zu stellen, die gestern und heute mit vielen ihrer russischen Amtskollegen gesprochen haben.
Und zum Vergleich die Übersetzung vom russischen Original-Transkript:
Guten Abend! Das Telefongespräch zwischen dem Präsidenten der Russischen Föderation und dem US-Präsidenten ist soeben beendet worden. Das Gespräch dauerte etwas mehr als eine Stunde. Dieses Gespräch war eine Art Fortsetzung der amerikanisch-russischen Gespräche, die am 7. Dezember per Videokonferenz stattfanden, sowie des Telefongesprächs, das am 30. Dezember stattfand. Dann begannen die beiden Staatsoberhäupter mit dem wichtigsten Thema des Tages, nämlich der Bereitstellung langfristiger, rechtlich verankerter Sicherheitsgarantien für die Russische Föderation. Das heutige Gespräch fand inmitten einer noch nie dagewesenen Hysterie der US-Beamten über den angeblich bevorstehenden Einmarsch Russlands in die Ukraine statt, der bekanntlich unmittelbar bevorsteht. Übrigens hat die amerikanische Seite unter Hinweis auf die Wahrscheinlichkeit eines solchen Katastrophenszenarios um das heutige Telefongespräch mit den Präsidenten gebeten, obwohl es für Anfang nächster Woche - Montag, so war unser Plan - vorgesehen war.
Nun kann ich, ich spreche ja kein Russisch, nicht beurteilen, ob da gegebenenfalls das russische Transkript gegenüber dem gesprochenen Wort in der Audio-Datei etwas geglättet wurde. Aber mit dem Ergebnis des - wenn auch etwas umständlich - übersetzten Audios kann ich ganz gut leben. 
(Thomas Wiegold) 
10 notes · View notes