#notes on pinyin
Explore tagged Tumblr posts
writers-potion · 9 months ago
Note
How do I accurately include diversity, and not make it look like I’m just putting it in there for the sake of it?
Writing Diverse Characters - Things to Remember
Honestly, there's no definitive answer to this.
Your characters are people with clear goals, desires and a role to play in the plot. As long as they aren't just sitting there with little else but their race/gender/disability, etc. as their ONLY personality trait, at least you're on the right path.
As for representing a diverse character realistically, here are some things you can consider to get started.
Do's
RESEARCH. There are plenty of blogs/YT vids/websites that exist to help you! Meet people!
Get beta readers.
It doesn't have to be explicit. Racial identities become quite clear early on through the setting, name, and initial description(hair, eye/skin color, body shape, etc) without having to drum it into the readers each time. Gender diversity can be conveyed through the use of certain pronouns without awkward declarations.
Character first, diversity second. Please don't intentionally create a diverse character and then think about how you can push them into the cast. Have a working character, who happens to belong to a particular group.
Read works that have represented a group well. There are plenty of non-fiction works, movies and documentaries that capture the lives of people around the world with a good eye.
Use the correct terms/language
Include different types of diversity
Don'ts
Race/gender/diability is NOT a personality trait. Please. Telling me that you have a Korean girl tells me next to nothing about the character herself.
Using sterotypes. Now, it's all right if your character has a few sterotypical traits, but definitely not if sterotypes are the only thing they have.
Diversity is not a "shock factor". Suddenly revealing that a character is actually gay and has been in the closet all this time as a refresher so that it draws readers' attention? Not a good idea.
One diverse character does all. This can often be seen in female characters of slightly dated works where one woman will play the role of supportive mother, sister, femme fetale and sexy Barbie at the same time. Don't write a diverse character who basically does everything a diverse character can possibly be. All that it proves is that the writer is lazy.
Things I personally hate seeing:
Weird pronunciation of languages. As a Korean person, I always get turned off by works (mostly badly written fanfics, yes, I read those...) that try to transfer Korean dialogue directly onto the page without even checking for the correct way to spell them out. A similar example would be pinyin for Mandarin. Please, this makes the character sound stupid throughout...
Character sticking out almost painfully. If your character isn't from the region but have lived in it for a long time, what reason do they have not to blend in?
Relying on variety shows/dramas as reference. Media representation of diverse characters that are meant for entertainment is not the best source for authentic research. I die every time someone lists a number of Korean rom-coms they've watched for "research". IT DOES NOT COUNT.
As a last note, remember that there's no limit to the kind of characters a writer can writer. Accept that our job as writers is to step into other people's heads, not seeing things from one (our) perspective - and it is not going to be easy.
Hope this helps :)
348 notes · View notes
crystalflygeo · 1 year ago
Text
Last of her kind Emperor!Alpha!Zhongli + Omega!Dragoness!Reader
cw/tags: This chapter has no smut but still contains highly suggestive themes and sexual implications. Mentions of slavery and past sexual abuse on fem!reader, A/B/O dynamics and heat mentions. fem!reader suffers with self-worth and bad memories, including past insults and abuse.
notes: After so long finally part 2!! EEEEEEEE I am so excited but also so nervous pls ;w; like if you want the first part can be read as a standalone and have a "happy ending" but now I am committed to the emotional roller coaster, A/B/O dynamics and LONG BURN PINING so yep >:3c hope this does justice to everyone's expectation tho. And hope you like it and accompany me on this tale hehe
As a lil sidenote brackets [] now indicate past actions/words and bad memories, regular italics for emphasis, inner thoughts or the little pinyin I sprinkled here (which btw is taken straight from genshin wiki so...).
<- Part 1 Part 3 ->
Tumblr media
Being precious all of the sudden was… different.
Your hand subconsciously kept touching your bonding mark, as if to make sure it was still there, to soothe you.
After a quick meal just between Zhongli and you, consisting of some soft rice buns and delicious minced meat packaged inside a crispy pastry shell, you were then offered some new clothes. It was much more elaborate and certainly more layered than anything you’d worn before: a long skirt and flowy sleeves in a silky soft fabric, beautifully embroidered and hastily modified to make a hole for your tail to slip out. A sash keeping everything in place while accentuating your figure. You immediately loved it although it felt a little heavy and restricting.
Now, you quietly follow Zhongli as he leads you around the palace. He’s back to his former fully-human appearance, wearing an elegant attire, and everywhere you go, people bow at him and cast curious silent glances at you. It was rather unnerving.
It’s fine, you are used to being stared at, judged. You hold your tail up close for comfort.
The place is huge and you quickly get lost trying to map it out in your head, simply following along until you reach a large room with a few simple beds scattered around. Bookcases and cabinets stacked the walls, filled with all sorts of books, papers, jars and things. A pungent smell present in the air.
A green-haired man leans over a desk, glasses perched on his nose as he frantically scribbles some notes. What seems like powders and plants litter the space around him, along with a few more glass containers, incense, and a tea set with a steaming fresh cup.
“Baizhu.” Zhongli’s voice calls and you stiffen a little, hearing it again after a while of silence. It is still warm and deep but with a more reserved and regal tone like when he first met you.
The green-haired man (a Beta, you recognize) looks up and blinks in surprise, then smiles brightly and says some words you do not understand, you shuffle in place.
“Yes, this is her.” Zhongli replies. “I will ask you to speak in in common tongue so she can understand as well, I don’t want to unnecessarily unnerve her.”
Well, that is… very considerate. It eases you a little.
“Of course, your majesty.” He turns to you, his eyes were a bright amber, also with slitted pupils. Was it common in liyuens? “My name is Baizhu, the royal doctor and apothecary, pleased to meet you, empress.”
Empress?!
“E-Empress?!” You can’t help but blurt out.
“Why of courssse.” A high-pitched voice hisses and you almost jump when a white snake peaks her head from her coils at the desk, staring up at you. “You’re mated to hisss majesssty the emperor, sssso, it would be underssstood you’re now the empresssss.” Her split tongue flickers.
Baizhu chuckles. “Changsheng, be nice.”
You don’t know what to answer, mostly because you’re still reeling from the fact that you’re apparently now an empress, and because there’s a talking snake.
Liyue is weird…
“I decided to bring her here exactly because of that.” Zhongli turns to you and suddenly holds one of your hands, softly, staring at you with such affection it makes you melt. “Darling, would you let him check your bonding mark for a moment?”
You’re a little nervous, but it is not like you can refuse… right? You nod quietly.
Baizhu approaches and examines your neck and you fight the urge not to flinch or growl. No Omega likes it when a stranger is so close to such a sensitive spot. He hums and tilts his head but doesn’t touch you. “It seems it’s already healed due to her illuminated beast blood but the scar is present. I’d say the bond has been properly established, congratulations your majesty.” He smiles warmly.
A grateful bubbly feeling creeps up your chest. Properly established. So, it’s true.
You feel Zhongli’s hand squeeze yours lightly and look down at it, then back up at him. “Thank you, Baizhu. I will not keep you any longer. We still have a lot to do and I’m sure you do as well.”
Baizhu bows at him (at both of you, you realize) and then you’re on your way. Not before hearing the snake’s hissy whispers again
“A fine yin, hm…?”
--------------------------------------------
This is… your new home.
Zhongli shows you around some of the areas in what he called the “inner court” of the palace complex. Everything is so… large and open and lavish it has your head spinning, your eyes darting in every direction trying to take in all at once, walking fast on your new clothes. He guides you along the dining hall, a small temple, crosses through an enormous main hall where he explains audiences are held, and then a gorgeous outer garden that completely takes your breath away.
The wooden gilded architecture in golds and reds, the fresh wind and gentle sun. All sorts of new sounds and smells. The painted walls and high ceilings. The new plants and flowers. The chatters in a different language… everything is so distinct from the desert.
You soak in the new environment. Inhaling deeply.
It is both terrifying and exhilarating.
Finally, he guides you to another room, it looks similar to the nest room where you’d first been at, but larger. It is sparsely decorated with a large and comfy looking-bed, a desk, mirror and a small table with a couple chairs and a tea set. It smells nice enough.
You peek up at Zhongli.
“This will be your room.” He explains.
…What?
“We kept it simple for now but you are, of course, free to furnish and decorate it however you’d like. It’s close to my own room and anything you might need.”
Wait what?
Your ears lower down and you seem to deflate a little, disappointed. “H-Huh? But… I-I won’t be sleeping with you?” You ask softly.
Mated pairs sleep together, don’t they? They share living chambers and mix their scents together to symbolize their union. That’s what you’ve always been told. You are to always be near your Alpha, at his beck and call, warm up his bed and be ready to please.
Maybe things are different in Liyue? Or maybe it’s because he’s an emperor. Master didn’t tell you anything, so maybe you are just making a fool of yourself right now on your-
Zhongli clears his throat and looks at you a little surprised “I simply thought you’d be more comfortable having your own space, we… don’t really know each other very well yet, and I wouldn’t want to impose.”
Impose? As in order? But he’s your Alpha! “B-But I want to! Please! I-I mean… I thought that since we’re b-bonded…” You mumble shyly.
His cheeks turn a little pink, you like when that happens, he looks a lot less serious. He cups your cheek and you inhale looking up at those gorgeous golden eyes. “My dear dragoness. I don’t want you to feel forced to do anything you don’t want to. I know you were raised… differently, I cannot claim to understand your experiences, but listen to me: you are safe here.” He says the last part slowly, enunciating each word. “No one will scold you or punish you, least of all me. I want you to be free to speak and choose what you want.” He sighs. “Though I know it’ll be difficult...”
Furnish, impose, free… you don’t know any of those words.
But no punishment, to choose what you want, to be safe… it sounds surreal even.
What do you want?
His eyes soften at your nervous silence. “Let’s try this… do you really want to share my room, or would you like to stay here? I won’t be upset if you do.”
“I…” Your tail curls around you. “I want to stay with you. Sleep together. Like mates.” You mumble.
“Then it would be my honor, however, this room will stay ready if you change your mind, alright?” You glance around at the room again, and nod. “Now that that is settled, I have one last thing to do. I need to introduce you to a few very special people before I leave to-”
“Leave?!”
You didn’t mean to yelp like that.
“J-just to do my duties, I am not leaving you, I promise.” He corrects, a little taken aback. “I am sorry my dear, but as much as I’d like to spend every moment by your side right now, I have a few pressing matters to tend to. I know you’re nervous, everything is new and scary and overwhelming but I promise I’ll leave you in good hands and be back as soon as I can.”
You nod, now feeling a little embarrassed at the whole ordeal. You’d been feeling so at ease with his presence, showing you around, listening to his voice name and explain everything you saw that you’d almost forgotten. “You’re the emperor, I’m sure you’re very busy. No need to worry about me, I’ll behave, my lord.”
He frowns a little at that but says nothing, and you choose to say nothing else either.
Going back to the main hall, you immediately spot three people lined up looking at you with a mix of the already expected curiosity and excitement. One of them in particular immediately catches your attention, he’s an Alpha and you can’t help but feel a little nervous…
“Allow me to introduce you, these three are my most loyal and closest council members: Ping, Ganyu and Xiao.” Zhongli gestures at them and all three bow lightly. “Like you and I they all have the blood of xiānshòu, and you can ask them for anything should you need help or have questions. I hope you learn to trust them and feel at ease.”
You nod quietly, still a bit fixated on the other Alpha.
“Xiao, or general Alatus, is one of Liyue’s strongest, most resilient and skilled warriors. He usually keeps guard at the palace to ensure my wellbeing and now yours as well, if you ever feel danger call out his name and he’ll come.”
Ah, did they notice you were staring…?
With a gesture of his hand Xiao manifests a gorgeous Jade spear, crystalline green shards reflecting light as he taps it by his side, standing firm, you flinch in surprise. “My spear shall now serve you too, empress.” His eyes too are golden and sharp, filled with a certain rigidness and determination you can’t quite put your finger on.
“Thank you, Xiao, dismissed.”
Xiao hums quietly and promptly disappears in a burst of black and green smoke, you stand there a little startled, your hand clings to the brown fabric of Zhongli’s sleeve.
“He might be an Alpha as well, but I promise you he’ll cause you no harm.” Your alpha murmurs softly towards you.
“O-okay…” You squeak, a bit embarrassed.
“Ganyu here is one of the most reliable people in the palace, perhaps the entirety of Liyue. Everything of importance reaches her ears and passes through her eyes. She’s able to organize meetings, events, report, compile information and assist every negotiation and decision of this palace with stunning efficiency. She too will help you with anything you need and might be in charge of a little logistics regarding you settling in for the next few days.” Zhongli smiles.
The young woman with long blue hair and… horns? chuckles and blushes a little. “Your majesty, you're too kind, I merely love doing my job.” She puts her hands together and beams at you, sunset eyes bright. “I’m so honored to meet you, rest assured I’ll take care of anything you need. I hope you feel comfortable and welcome at the palace!”
That sounded like a lot. You weren’t used to people coddling you like this. You didn’t want to give anyone trouble or work. “T-that’s alright, thank you.”
“Now, Ping is probably going to spend the most time with you, she’s very knowledgeable in culture, history and the inner workings of the palace amongst other things. She has graciously offered to teach you liyuen and anything else you’d be interested in.”
Unlike the other two Ping has a certain calm aura to her, contrasting Xiao’s seriousness and Ganyu’s excited energy. You can tell she’s a gentle old soul as she approaches you with a soft wrinkled smile and graying hair.
“Don’t worry young empress, while Lord Morax here is regrettably busy with a work-packed schedule,” She gives him a playful side stare “You and I will have some fun. I’m sure we’ll get along just fine.” She takes your hand and pats it comfortingly. It’s kind of an awkward gesture for you, but you still welcome the warmth and good intentions.
Zhongli chuckles quietly. “In that case, I’ll leave you in her care and see you at night for dinner, alright?” He seems to hesitate for a moment but then cups your face in his hands and places a soft kiss at your forehead. The unexpected gesture has you blushing scarlet and your heart speeding up like crazy. His thumb brushes at the scales under your eyes, so affectionate in the smallest ways… “I know it’s not ideal, but it’ll be fine, yes?”
You stare at his golden eyes, the red lines, his handsome face framed with dark hair, his serene smile.
You don’t like this. You don’t want him to leave. The idea makes you uncomfortable.
But it’s not like you can say no.
You nod.
“Thank you, Ping.” Both of them exchange a glance and then he turns to the blue-haired woman still in the room. “Ganyu, if you will.”    
“Right away your majesty!” She scurries after him, talking quickly in foreign tongue while both walk away.
You stare after him for a moment longer.
“It’s a little difficult, isn’t it?”
You quickly turn back to Ping and then look down, ears folding back.
She laughs softly. “No need to be ashamed dear, it is understandable that you are unsure with all this, it’s a lot of changes for such a short time and you bond is still fresh, but let’s take it easy.”
Your hand brushes at Zhongli’s bonding mark again. “O-Okay…”
“Are you hungry? Tired? Perhaps you want to rest a little?”
You want to scurry away to your mate’s room and curl up there, that’s what you want, but…
“Um, aren’t you… going to train me?”
Ping blinks a little taken aback “Train? Oh! Teach?”
Same thing.
“Well, yes. I did offer, but only if you’re feeling up to it young empress. You can take your time, we don’t have to start right away. And like I said, take it easy, it's only your second day here.” She explains. “You won’t be absorbing any information if you are uncomfortable and jittery like this.”
“S-sorry-”
“No need to apologize at all. Now tell me, is there anything you’ve seen or heard today that you’re curious about, anything you want to do?”
What you want…
You think back a few hours earlier. The infirmary, the small temple, the grand hall, and…
“The garden.” You speak. “Can we go outside and see?”
Ping smiles brightly. “Of course! I’m sure there are a lot of things there that will catch your interest and cheer you up.”
Your tail sways a little after you as you follow the old lady along the corridors.
------------------------         
The garden is breathtaking.
More than a garden it feels like a whole different world. Bright and exciting and colorful, full of life. It reminds you of an Oasis, but just… more!
A grand pond with multicolored fishes and a couple of turtles sunbathing. Walk paths made of stone, plants everywhere you see: in trees with vibrant yellows, oranges and all shades of greens, in flowers with soft colors and small petals, in thick bushes. The light filters through the leaves and there’s the soft tweets of small birds.
“It’s… so pretty!” You exclaim happily.
“I’m glad you think so. Gardens like this are carefully cared for and preserved to impress, but they also represent beauty, abundance a sense of harmony.” Ping explains as she is now the one following after you, skipping along the path. “These trees you see are sandbearers, and that one is a ginkgo tree, you can tell the difference by the shapes of their leaves.” She points at each one and you follow with your gaze, picking a small leaf from the floor, golden and fan-shaped.
“Ooh…”
“See those smaller fishes? They’re goldfishes. The bigger ones are kois.” She gestures at the animals freely swimming around. Some of them are huge!
“What do they eat?” You blurt out.
“Well, usually algae and wheat. We can get some another day and you can feed them.”
“Really?!”
“Of course.”
“Oh! Is that a koi too? It’s so… long and pretty.”
“Ah, that one is a golden koi. Lord Morax has a few of them here. They are also called Jīnchì Jiǎlóng or ‘false dragons’ you know? For the small horns and long bodies. They do resemble your tail a little, don’t they?”
You move your tail forward and stare at it, then stare at the serpentine fish.     
“Yes, sort of… Jin chi… jia long.” You mumble.
“Here, I think you’ll like these ones. Come with me.” You eagerly follow after Ping as she rounds the pond and guides you towards a few red bushes. They’re dotted with pink round flowers. “These are silk flowers, Nícháng-huā, usually harvested to make clothes, but there are many special ornamental variants and between us both, your dear mate has a weak spot for these so he has quite the collection.” She chuckles.
“Orna…metal?”
“Ornamental, it means mostly for decoration.”
“Oh!” Suddenly you feel dumb, you’d thought for a second that was a liyuen word too. “I’m sorry… I don’t even know common tongue very well.” How could you even expect to learn liyuen?
“No worries, dear, learning a new language is a daunting task, it takes a bit of work every day. If you keep learning, using and practicing words, you’ll get there.”
You smiled softly. Ping was so… patient and supportive.
So much different from…
[You have to try harder.]
[Tch that is not good enough.]
[Are you stupid?!]
[Useless omega.]
You looked at the budding silk flowers and blinked. Once. Twice. Why was your vision blurry now? What was this feeling?
“Oh, oh young empress please don’t cry. It’s alright” Ping’s alarmed remark helps you understand. She fusses over you. “Are you ok?”
You wipe at your tears and smile, a genuine bright smile.
“I’m fine.”
And this time, you truly mean it.
----------------------------------------
After a rather fancy bath (the kind of like you used to take before being presented to Alphas, with bubbles and scented oils...) and a good dinner Zhongli and you headed over for his chambers for the night. You couldn’t help but be a little… nervous.
This is stupid. He’s your Alpha.
He’s been nothing but kind to you.
What if he wants to… d-do things?
Then you’ll do it. He’s your mate. It’s your obligation.
You were the one who chose this anyway.
Your heartbeat was loud in your ears, anxiety creeping up your chest. Were your fingers trembling? Was the room suddenly cold?
As expected, the bedroom was quite matching his style. Golds, browns and a bit of red and black here and there. Dragon imagery adorning some of the walls, a tea cabinet with a small table and shelves filled with all sorts of trinkets from precious stones and books to a beautiful fan and a tea set.
And then there was the bed.
A large canopy bed, enough to probably have your body and tail fully stretched across and still fit in the mattress, beautifully decorated and filled with fabrics and pillows.
The scent of Zhongli’s Alpha pheromones was definitely strong.
He yawns and runs a hand along his forehead, combing along his hair before pulling out the clip on it, letting his long dark locks spill free. He takes off his robe revealing his naked torso and you jolt.
It’s fine. It’s fine. It’s fine.           
You undress as well into your light sleeping clothes and gingerly slip into his bed, curling up around his pillows, surrounded by his scent.
His.
You are his.
It’s fine, it’s fine, it’s fine-
“Darling, is everything alright? Are you uncomfortable?” He asks concerned, climbing on the bed as well and reaching out to touch your arm. You squeak. “You’re… terrified, what’s wrong?” Then Zhongli’s eyes widen a little. “Oh. The scent… I completely overlooked that, my apologies. Is it too strong? Are you ok? Should have given you some things earlier for you to scent and include them here. This is no good…” He rambles a bit to himself as he sits up and crosses his arms thoughtfully.
You stare at him, anxiety still surging through your veins but now mixed in with confusion.
“Would you like to sleep in the other room we prepared for you instead?” He sighs.
“I… t-this is… you… would just let me leave?”
Zhongli tilts his head slightly, now he looks confused.
“I promised you that the room would be available-”
“So, you don’t want to mate?”
Silence.
He stares at you for a moment as you grip at the bedsheets, still tense.
His eyes widen as realization settles in.
Ah. The pink dusting in his cheeks is back.
“Y-You thought that… no! My dear, no, no, no…” He coughs into his fist awkwardly. “I apologize if I gave you the wrong idea. A-As I said before I want you to be comfortable and feel safe. No Alpha will force you to do anything you don’t want. Not even me. And you don’t have to feel forced to do things you don’t want to, either.”
You look down. Although you feel slightly more relieved.
“I want to stay here. A-and if you want to, I’ll service you, my lord. I was just… nervous, sorry.”
“I assure you there is no need for any of that.” He says softly. “Here.”
He pulls the covers and slips them over you both, lying down facing you but still keeping a little distance. You do the same, curled up face to face with him.
He’s so effortlessly handsome.
And kind.
And you like him.
But he’s still an Alpha.
“Is this alright? We’re just going to sleep, I promise.” He brushes some hair away from your face.
You nod.
“Is there… anything you want to talk about or ask me?”
You... don’t know.
You shake your head.
“Hmmm. Want to share about your day? What were you up to with Ping?” He gives you a playful smile. Suddenly he feels less like an imposing strict emperor, or like a scary Alpha. He’s just your Zhongli.
“She… showed me the garden. I wanted to see.”
“Ah, the royal garden has many fascinating sights and it’s a beautiful landscape to retreat to and ease one’s mind. I had the feeling you’d be interested.”
“There were so many beautiful things. She taught me about the silk flowers, nícháng-huā. And all the trees and fishes and birds.”
“Oh? Are these your first words in liyuen, my dear?”
You giggle. “I… suppose they are. She also showed me your turtles Jiàn and Fù and told me what their names mean, they are so cute. Oh! And we saw the liúlí bah… bai… bǎihé! I sang to them and they bloomed! It was... amazing.”
“I see. Not everyone can achieve that, I’ll admit I’m quite hopeless at singing.” He chuckles “What more did you learn?”
Feeling much more content and at ease you continue retelling all the new things you had experienced and the vocabulary you had learned including how to introduce yourself and some greetings and basic words. Talking for what felt like hours until weariness and sleep claimed you both.
Zhongli simply listened and stared at you, captivated. He seemed content as well.
It made you happy.
------------------------------------------
For the next couple of months, you established a sort of routine.
You’d wake up early alongside Zhongli, even though you didn’t need to, you simply enjoyed having some morning tea and breakfast with him. Afterwards he’d go tend to some of his official duties and you’d stay with Ping Lǎolao, learning more and more each day. By now you could even follow some basic conversation (provided the other person didn’t speak too fast) although reading and writing was still extremely difficult.
You’d expressed interest in some gardening and even headed to the kitchens to prepare some food by yourself. The maids claimed there was no need for the empress to do such ‘menial tasks’ but as an Omega you pride yourself in certain things, and cooking for your Alpha was something you’d yearned to do.
You were overjoyed when Zhongli praised your Jade parcels.
You’d always have lunch with him and some days he’d accompany you for a stroll or you’d stay at his study for some leisure time, or even at some meetings. It had been a little unnerving at first but you also knew it was important to know others and be known in the council, as well as understand Liyue outside of the palace walls. After all, you are an empress now.
At night, you slept close to him. The initial awkwardness of sleeping at opposite sides of the bed soon traded for a much cuddlier approach, often with you curled up to Zhongli’s chest or him spooning you, tails often intertwined together. The bed and the entire room now have a mix of your combined scents, like true mates.
And so, life was good…
------------------------------------------  
You’re slowly pulled out of your sleep as Zhongli stirs in the bed. You grumble a little and yawn, already missing his warmth. It was so pleasant…
“Good morning, my dear dragoness.”
“Morning…” You mumble, not opening your eyes and instead blindly reaching for his pillow to hug and cling to. “Can we stay for longer?” You whine.
“You definitely can, but I have to go.” He kisses your forehead “Rest, my dear.”
You pout but say nothing. Squeezing at the pillow and burying your face in it.
It smells so good…
------------------------------------------  
“Hmm… is it warmer today?” You wonder aloud as the maids help you up with the layers of your hanfu. The clothes still hot and heavy in contrast to what you used to wear at the desert, but today seemingly more so… the sash feels more constricting than usual. “I-I think I’d like to wear something a little lighter… if possible.”
“Of course, your majesty, no problem.”
You smile at them, grateful.
 --------------------------------------------
Sitting at Zhongli’s study room you practice some basic liyuen calligraphy while he seemingly goes over some important documents. The silence is comfortable and a warm cup of Qixing tea steams at both desks. Yet, something keeps bothering you.
You huff lightly, scratching and picking at the scales of your tail, irritated with the uncomfortable feeling. Why is it so itchy? A couple of them fall off, revealing new glossy ones underneath.
“Ah…” So that means…
You stop for a moment. The feverish feeling, scents being stronger on your nose, the urge to nest and cling to your mate.
Hmm… part of you is a little excited. And yet, there is fear.
------------------------------------------  
“You have quite the appetite today, dear. Eat slowly, the food won’t go anywhere.” Ping chuckles as you practically pick a little of every dish while still trying to keep some modicum of elegance. Chopsticks weren’t that easy after all.
“Yes… I think… I think it’s my pre-heat hormones.” You sigh before munching on a shrimp ball.
Your heat…
Your first heat with Zhongli. With any Alpha to be honest. You’d always had to endure them on your own (Master couldn’t have you get pregnant) and they were excruciating and debilitating, crying out for days with your skin burning and itching, trying to sate yourself with your fingers and humping pillows. But now… you’re happily bonded.
Would it… feel good again?
Like, that first time you two mated…
You feel your cheeks heat up.
“Excuse me?”
“Hm?”
You’re brought back to reality to see Ping staring at you seemingly a little alarmed.
“Pre-heat? Young empress, are you going into heat soon?”
“Y-yeah? Probably um, tonight…? Or tomorrow.” The onsets are always so quick, and your cycle has always been more or less stable.
The elder places her chopsticks down. “Have you told Lord Morax?”
“Um. N-No, not yet. But… m-maybe he already caught on...” You tilt your head.
…Right?
Then again even you took a couple of days to identify the signs, and now for sure you were at the brink of it. Maybe he’ll mate you tonight…
Hm… how will Zhongli react to your heat scent?
You have to do your best!
[Be a good omega.]
Ping stands up, her expression still gentle but with a sort of urgency to it, your instincts catch the feeling she’s worried about something.
“I have to inform about this, please stay here dear.”
Now you’re nervous. You nod slowly.
Why does it feel like you did something wrong…?
------------------------------------------
After that, things get… chaotic.
It’s only a while later that you find yourself at the infirmary. Ganyu and Zhongli are also there and everyone’s anxious pheromones in the air do not sit well with you (subtle as they are, your nose is hyperaware right now).
“I’m sorry the symptoms are already settled in. At this point it is simply not feasible to give her suppressants, she has to go through this heat.” Baizhu says, looking troubled.
Feasible? Suppressants? More unknown words but…
Is there something wrong with your heat?
Ganyu scurries off and Ping starts talking with Baizhu on the other side of the room. You cling to Zhongli’s robe, trying to soothe yourself with his presence but his scent is… agitated.
You whine to call out to him. You’re scared.
“Did I do something wrong?”
Zhongli pulls you close, cupping your face again, staring straight at you. “No… no my dear dragoness, of course you didn’t, it’s just…” He steels himself searching for the right words, it doesn’t ease you in the slightest. “We didn’t expect your heat so soon. I should have known, noticed… I’m sorry.”
Why is your alpha apologizing to you? That is ridiculous.
“Is it a bad thing?”
“It’s… not the right time.”
You’re so confused.
Don’t Alphas like it when Omegas are in heat? Soft, pliant, warm, needy and ready to breed.
“I just don’t want you to feel obligated to do this…” He says. “And… you could trigger my rut, you could end up pregnant. I don’t want to… scare you, or hurt you. It’s much too soon for us to share your heat. I thought we’d have more time for you to get acclimated to Liyue or…” He shakes his head. “Nevermind. For the next few days you’ll be in a separate room, yes? No one will disturb you during your heat, I promise.”
“B-But then… I… what…?”
Alone?
“Usually omegas take suppressants, like a type of medicine, to stave off their heats so they don’t have to face these risks or suffer them alone, and then when they’re ready, when they want, they choose to share heats with their partners.” He explains.
“But I want to! I… I’ll be good!”
Zhongli sighs. “Darling you are good, you are precious to me. You don’t need to prove anything or do things because they are ‘expected’ of you.”
He’s not listening!
He asks you what you want. He says you can choose. But now that you tell him, ask him, beg him even… he denies you?
How come you’re always making the wrong choice?
Was it all a lie then?
“But I- T-then- Why-… YOU’RE CONFUSING ME!!” You yell, tears stinging in your eyes.
There are a few gasps and you see not only Baizhu and Ping, but Ganyu and some of the maids staring at you in shock. You cover your mouth, eyes wide at the sudden burst of fierceness and emotion.
You yelled at him.
You talked back.
You should be punished.
He stares at you, frozen like a statue for a few moments. You stare at him, pitiful, your eyes begging. A whimper leaves you and Zhongli lets out a shuddering breath.
Oh, your Alpha wants you, you know it.
"Please..." You mumble, voice so small.
"I'm sorry my dear, it's better this way." His hand moves towards you, to cup your face again or brush at your hair you're not sure, but he stops himself before you can find out. He sighs, averting his gaze and looking conflicted, and then turns around.
This is your punishment.
"It'll be just a few days, you'll be well-cared for. This is for the best." He says sternly, voice pinched.
And then he leaves.
Your heart shatters.
Everything is a blur after that. You’re gently guided along towards an empty nest room, the same one you'd first met him at, there are some things with both your scents on it but they feel sterile, washed anew.
Your hands start trembling. Your eyes start to water. Your lips quiver. Your throat feels tight, choked and dry. Your body feels feverish, hot and restless.
Zhongli rejected you.
“Your majesty please calm down."
[Useless.]
[Moron.]
[Whore.]
You could no longer breathe, hear nor see. You feel like you're drowning, unable to process what just happened. Your mate…your precious mate…he…he…
He abandoned you.
“Your majesty…?"
You scream.
1K notes · View notes
chinesehanfu · 9 months ago
Text
[Hanfu · 漢服]Chinese Late Warring States period(475–221 BC) Traditional Clothing Hanfu Based On Based On Chu (state)Historical Artifacts
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
【Historical Artifact Reference】:
Late Warring States period(475–221 BC):Two conjoined jade dancers unearthed from Jincun, Luoyang,collected by Freer Museum of Art
Tumblr media
A similar jade dancer was also unearthed from the tomb of Haihunhou, the richest royal family member in the Han Dynasty, and was one of his treasures.
Tumblr media
Warring States period, Eastern Zhou dynasty, 475-221 BCE,jade dancer by Freer Gallery of Art Collection.
Tumblr media
Warring States period(475–221 BC)·Silver Head Figurine Bronze Lamp.Unearthed from the Wangcuo Tomb in Zhongshan state during the Warring States Period and collected by the Hebei Provincial Institute of Cultural Relics and Archaeology
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
The figurine of a man dressed as a woman holds a snake in his hand, and 3 snakes correspond to 3 lamps.
Sword of Goujian/越王勾践��:
The Sword of Goujian (Chinese: 越王勾践剑; pinyin: Yuèwáng Gōujiàn jiàn) is a tin bronze sword, renowned for its unusual sharpness, intricate design and resistance to tarnish rarely seen in artifacts of similar age. The sword is generally attributed to Goujian, one of the last kings of Yue during the Spring and Autumn period.
In 1965, the sword was found in an ancient tomb in Hubei. It is currently in the possession of the Hubei Provincial Museum.
Tumblr media
【Histoty Note】Late Warring States Period·Noble Women Fashion
The attire of noblewomen in the late Warring States period, as reconstructed in this collection, is based on a comprehensive examination of garments and textiles unearthed from the Chu Tomb No. 1 at Mashan, Jiangling, as well as other artifacts from the same period.
During the late Warring States period, both noble men and women favored wearing robes that were connected from top to bottom. These garments were predominantly made of gauze, silk, brocade, and satin, with silk edging. From the Chu Tomb No. 1 at Mashan, there were discoveries of robes entirely embroidered or embroidered fragments. The embroidery technique employed was known as "locked stitches," which gave the patterns a three-dimensional, lively appearance, rich in decoration.
The two reconstructed robes in this collection consist of an inner robe made of plain silk with striped silk edging, and an outer robe made of brocade, embroidered with phoenixes and floral patterns, with embroidered satin edging. Following the structural design of clothing found in the Mashan Chu Tomb, rectangular fabric pieces were inserted at the junction of the main body, sleeves, and lower garment of the robe. Additionally, an overlap was made at the front of the main body and the lower garment to enlarge the internal space for better wrapping around the body curves. Furthermore, the waistline of the lower garment was not horizontal but inclined upward at an angle, allowing the lower hem to naturally overlap, forming an "enter" shape, facilitating movement.
The layered edging of the collars and sleeves of both inner and outer robes creates a sense of rhythm, with the two types of brocade patterns complementing each other, resulting in a harmonious effect. Apart from the robes, a wide brocade belt was worn around the waist, fastened with jade buckle hooks, and adorned with jade pendants, presenting an elegant and noble figure.
The reconstructed hairstyle draws inspiration from artifacts such as the jade dancer from the late Warring States period unearthed at the Marquis of Haihun Tomb in Nanchang, and the jade dancer from the Warring States period unearthed at Jin Village in Luoyang. It features a fan-shaped voluminous hairdo on the crown, with curled hair falling on both sides, and braided hair gathered at the back. The Book of Songs, "Xiao Ya: Duren Shi," vividly depicts the flowing curls of noblewomen during that period. Their images of curly-haired figures in long robes were also depicted in jade artifacts and other relics, becoming emblematic artistic representations.
The maturity and richness of clothing art in the late Warring States period were unparalleled in contemporary world civilizations, far beyond imagination. It witnessed the transition of Chinese civilization into the Middle Ages. The creatively styled garments and intricate fabric patterns from the Warring States period carry the unique essence, mysterious imagination, and ultimate romanticism of that era, serving as an endless source of artistic inspiration.
--------
Recreation Work by : @裝束复原
Weibo 🔗:https://weibo.com/1656910125/O6cUMBa1j
--------
239 notes · View notes
jennifer-jeong · 11 months ago
Text
Fluff + Crack | L&DS x Reader Rizzing Them Up With Slang
Xavier, Zayne, Rafayel
Tumblr media
Are you guys rockin with my photo editing skills or what LMAOOOO I laughed very hard while making this
CONTENT Fluff, crack, flirting with love and deepspace men by calling them handsome, implied feminine reader in Rafayel’s because he calls you pretty lady, CHARACTERS ARE 18+
AUTHOUR NOTE HELLO so I tend to play games like Genshin, Tears of Themis, and L&DS in mandarin because it’s the games native language and I speak mandarin so it makes me happy and comfy hehe. So basically I was thinking that if the characters call you things like “xiao jie” (english = “little lady” or “darling”), you could call them something like “shuai gei” (english = “handsome guy” or “lady-killer/papi”) LOL
Tumblr media
You see him reading on the couch in your shared apartment as you’re preparing for a date. He’s waiting for you and looks amazing so you say:
“帅哥~, 准备好了吗?” Pinyin: “shuài gē~, zhǔnbèi hǎole ma?” English (direct translation): “handsome guy~, are you ready?” English: “hey papi~, are you ready to go?”
Tumblr media
Xavier/Shen Xinghui
He looks at you blank faced and then starts to sound out the word, trying to understand what it even means. He raises an eyebrow and says he understands that you’re saying he’s handsome but…??? So you end up explaining it to him anyways (he’s such a boomer but it’s cute because he’s YOUR boomer <3). You tell him that he indeed looks handsome and you just wanted to let him know in a funny way. He nods, smiles, and then thanks you. He puts his hand over yours and reaches the other hand to cup your cheek, making sure that you know he thinks you’re so pretty. As you giggle in response you can both feel your hearts fluttering as you press your lips together.
Zayne/Li Shen
He looks at you deadpan, almost mildly offended (teasing rizz), before going back to his book. On the inside he’s trying not to laugh because he always loves your antics and will only play dumb to tease you (he’s secretly a just a silly lil guy). You try to keep using the slang but he just continues to say “I don’t know what that means, say it properly.” You refuse because you’re pretty sure he knows this slang. After a few more tries you let out a huff and mutter something about just wanting to compliment him for being handsome or whatever while pouting. He finally breaks and chuckles, saying he loves your expressions while snaking his hands around your waist. You start to argue back but he cuts you off with kisses on your forehead, hands, and finally, lips.
Rafayel/Qi Yu
Raises an eyebrow, slightly shocked, but then makes a proud face and pretends to hair flip (zesty). He smirks because he knows what you’re getting at and he wants to make you say it again. He cups a hand to his ear facing you and flutters his eyelashes at you and says “sorry, I didn’t catch that.” You laugh at his silliness before a lightbulb appears above your head. You walk closer to him and lean down to his ear and say it again, slowly and seductively. His eyes blow wide open and he blushes hard, his face and ears turning red. He stutters and then coughs into his hand. He reaches out to grab your hand and leans his other arm on the back of the couch (nervous rizz) and says:
“对, 准备好了, 我的美女~” Pinyin: “duì, zhǔnbèi hǎole, wǒ de měinǚ~” English (direct): “yes, I’m ready, my pretty lady~” English: “yes, I’m ready to go, mamacita~”
Tumblr media
|| MASTERLIST ♡ || This was really fun to make LOL thank you for reading! ||
263 notes · View notes
letsatomicbanana · 1 year ago
Text
Ink!Sans Cultural Character Coding (OUTDATED)
Tumblr media
art by @/sakuramochi64 on twitter
Disclaimer!
This post is meant to present and analyse obvious and obscure East Asian (Jpn-Chi) ethnic and cultural influences on Ink!Sans character. If any of the material in this essay is incorrect and/or considered morally offensive, please contact me!
Ink!Sans by @comyet
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
/Despite the fact that Ink is a non-human monster skeleton character, he is often portrayed with human-like traits and characteristics that range between a bunch of topics. One of them that's portrayed as very predominat to his character is his etchnic cultural background/inspiration. Again, this post is meant to analyse and to discuss such inspirations and how it affects his character./
.
.
.
INSPIRATIONS
According to Ink's creator, Comyet, the concept of Ink!Sans was conceived by a Japanese and Chinese ink calligraphy brush. These are known as Fude brushes (筆) and Xuan brushes (宣笔 Xuān bǐ) respectively. This ultimately inspired his ink abilities and powers, just like his concept of being an 'artist' (In simple words, it inspired Ink as a whole).
'The history of ink brushes and the ink material is a long and complicated journey to cover, but it's important to know that these were invented in ancient China around 300 B.C (traditional Chinese: 毛筆; simplified Chinese: 毛笔; pinyin: máo bǐ) and are used in a vast variety of East and Southeast Asian countries, like Korea; Vietnam and Japan.
Tumblr media
example of the brush Ink!Sans was inspired by.
At glance, ink (the material) is an enduring medium that still surrounds society till this day and it's used in multiple cultures across the world.
Writing with ink calligraphy brushes are common in the Europe and the Middle East as well, but the material was crafted of iron salt and oak galls. When written, ink is often a dark color but fades to brown tones of rust'. Such phenomenon was detectable in the Middle Eastern Bible manuscripts and even ancient European literature as an example.
Ink!Sans was based of the ink material created in East Asia, most commonly made with carbon-base black substance, which preserverd the dark coloration even after hundred of years.
Tumblr media
↑ Example of an ancient Japanese painting, such arts are called 'Sumi-e' (Japanese, 墨絵) or ' Shuimohua' (traditional Chinese,水墨畫).
Unlike iron gall ink, carbon based inks are still very common to this day.
'Throughout the long history of East Asia, writing with ink was a very important ability to have. The Materials were made with precision, long traditions of training in calligraphic skills were developed, and writing and literacy were often wrapped up in questions of social status and class.
Although the development of major Chinese calligraphic scripts was completed by the fourth century, the art of calligraphy continued to evolve over the millennia. Master calligraphers with years of training and dedicated practice were recognized for their personal styles, and later generations of artists often adapted brushstrokes and designs to their own style. This stylistic evolution of scripts continues to enliven Chinese calligraphy to the present day.
Calligraphy was an important mark of personal learning and aesthetic sensibility in Japan. Portable, lacquered wood boxes were designed to hold an inkstone and water dropper in the base, with trays to hold writing brushes and solid ink sticks. Inkstone boxes (硯箱,suzuribako 'ink stone box' ) could be easily carried to a pleasant location, even outdoors in fine weather, to write correspondence, diary entries, or poetry.'
Fun fact: Ink's font 'Note This' is inspired by such ancient writing.
Tumblr media Tumblr media
Example of Ink's canon speaking font and Japanese calligraphy (書道, calligraphy)
'However, when it comes to the subject of painting with the material, different schools of painting existed in China, the scholar-painters of Song-dynasty China generally preferred ink-based paintings over the more colorful, pigment-filled paintings produced historically and at the painting academy. Chinese painting manuals and commentaries from the Song (Sung) and Yuan dynasties (rarely mention pigments, possibly because it was assumed a painter’s skill shouldn’t depend on the use of colors.
Japanese artists are known for using media appropriate for the subject matter. Images depicting traditional Japanese narrative tales were typically rendered in opaque colors with outlines created in ink and later obscured by color overlay. Ink monochrome was closely associated with Chinese styles, particularly those transported to Japan via Zen Buddhism. Ink-based forms created with modulated strokes and layered washes suggested introspection and spiritual exploration.'
Tumblr media Tumblr media
Ancient Japanese paintings that uses dull colors and ink outlines.
Tumblr media Tumblr media
Exhaustive examples of ancient Ink paintings. Dragons and Clouds 雲龍図屏風 (左隻)and Seitei kachō gafu 省亭花鳥画譜
.
.
.
DESIGN
Also clarified in an ask on her main blog, Comyet describes that traditional Japanese clothing inspired Ink's 2020 outift redesing, such inspirations are very obvious in first and second analysis.
Tumblr media
Ink!sans reference sheets for the 2020 design, which can be found in Ink's official F.A.Q
Starting off, the pants.
Ink's pants were inspired by Hakama pants (袴), a traditional Japanese garment designed as a skirt-like pants often worn over any type of kimono. His pants seems to be inspired by umanori (馬乗り)Hakamas, whose had a division in the middle and often used in horse-riding activities.
Tumblr media
Example of a Hakama.
The Hakama is a wide pleated pants (seven pleats, five in front and two behind), with a rigid backrest (腰 板,koshi ita) placed at the level of the lumbar region. It is tightened with four straps, on the left and on the right, as well in front as behind.
Historically, the origins of the Hakama dates back to the Sui and Tan dynasty were this garment was worn by the Chinese imperial court. Later, the Hakama exported itself to Japan during the Kamakura period (1185 to 1332) and became a traditional garment for the upper classes of Japanese society as well as for samurai warriors who wore it over a kimono (Hakama-shita).
During the history of Japan, the Hakama took on different styles and was mainly made for men, although in the beginning it was a unisex garment. During the Asuka and Nara era (6th to 8th century), the Hakama came in two versions. The first one was open on the front and was tied on each side of the waist with two straps. The second one was open on the left side and closed on one side only.
During the Edo period, the Hakama was worn by the nobles as a complement to the outfits of the time such as the noshi and the kariginu (狩衣; a sleeveless jacket with very pronounced shoulders). Very functional, these pants were also adopted by samurai warriors who usually wore them as Kamishimo (上下/裃). It is a combination of kimono, Hakama and kataginu. When the warrior visited the shōgun, he wore a Hakama called naga-bakama which greatly restricted his movements.
Edit:Currently, hakamas are both worn by men and women.
However, under the scarft, Ink also seems to use a jacket that features a collar that has striking similarities to a Mandarin collar (or Mao collar)
Tumblr media
Ink!sans reference sheets for the 2020 design, which can be found in Ink's official F.A.Q
Mandarin collars originated in ancient China and were worn  by Qing-era bureaucrats.
Tumblr media
Picture of a Chinese man in a traditional Mandarin collar (early 1900's)
These are short, stand-up collars and sometimes fasten in the center with a small hook. Such collars are still used today for both fashionable and practical reasons. One example of modern usaged of the clothing is seen in the U.S Amry combat uniform, that features a stand-up collar of Chinese origin.
Tumblr media
Picture of the U.S Army combat clothing
Regarding of color palette, Ink!Sans redesign uses soft but dull colors and a sinple silhouette and fabric for the outift, such design choises are similar to male kimono's dressing codes which uses dull colors (like dark blue, grey, green and occasionaly brown). Male kimonos are always more simple in design compared to female kimonos.
Tumblr media
Photo that shows the difference of kimonos used by men and women
Although not specified, Ink seems to wear brown thigh-high socks, also known as 'tights' under the outfit. Japan has a long-standing cultural tradition of wearing such piece of clothing, this trend is particularly popular among young people and is often associated with the "gyaru" subculture, which emphasizes fashion, beauty, and individuality. Additionally, thigh-high socks are often worn with school uniforms, and are considered a symbol of youth and innocence. Additionally, it is also considered fashionable and trendy in Japan, and you can see many young people wearing them.
In regards of physical appearance, Ink also seems to follow ancient Japanese and Chinese beauty standarts, specially one's targeted towards women.
In ancient japan, specially towards the Nara (奈良時代, Nara jidai), Heian (平安時代, Heian jidai) and Edo period (江戸時代, Edo jidai) the beauty standarts for Japanese women were of those with slim eyebrowns, flat oval face shape and narrowed eyes.
Such attributes can be observed on Ink!Sans apperance.
Tumblr media
Visual representation of old Japanese beauty standarts
/Keep in mind that some of such standarts presented are now out of fashion due to the westernization of asian countries. Specially regarding eye shape/
.
.
.
MUSICAL THEMES
Ink!Sans has a long history of being associated with East Asian music, specially those of Japanese origin.
Themes that comyet associated with him includes, 'Code Wu- Asia River Album 江水/Asia River' ( post can be found here), 'Dullahan under the willows' and 'Futatsuiwa from Sado (二ツ岩で佐渡) both from the japanese game 'Touhou'. (post can also be found here.
He's also associated with East Asian musical instruments, something quite noticeable in Ink!Sans theme for the the web-series 'Underverse'. Such theme is called 'Brushwork'.
The theme starts with an instrument similar to a Shamisen (Japanese-三味線) and a Guzhen (Chinese-古筝) and also uses a traditional flute.
Tumblr media Tumblr media
Photo of a Guzhen and a Shamisen, respectively
.
.
.
TRIVIA
On Underverse's opening for season 2, Ink!Sans can be seem between a field of Sakura trees or Cherry Blossoms (桜).
Cherry blossom trees are an icon of Japan. Some people even call the cherry blossom Japan’s informal national flower. The Japanese school year starts in April, during cherry blossom season. The flowers symbolize good luck, love, and springtime. Since they bloom for such a short time, cherry blossom trees also represent human mortality. They remind us how short and precious life is.
In the same series, Ink is also drawn in a Sumi-e inspired style for the 'Soulless Heart Instrumental' video. Such artwork features Japanese writing in black ink.
Ink's canon instrument is the flute. Although invented in ancient germany, the flute is highly associated with East Asian cultures and it's music, chinese and japanese culture are the main ones . Other than that, Comyet already made a connection to Ink's asian influence and the instrument itself.
According to research made by the University Microfilms International (UMI) affirms that the moderny performance and melody of the instruments has clear East Asian roots, mainly from Chinese and Japanese style of music.
'The flute is a particularly appropriate instrument for such a
study because of its versatility of pitch and timbre, the latter being
one of the most important elements in Eastern music; it is capable of
'pitch-bending' and infinite changes in tone quality which are impossible
to achieve on instruments of set pitch.
The flute music selected for stud/ shows varying degrees of Eastern
influence. Depending on the nature of the composition, the Eastern
elements may be extremely subtle and difficult for the untrained to
decipher; in other instances the composer makes clear those sounds or
concepts with Eastern roots, either through accompanying explanation or
within the context of the music.'
Sources
1.National Museum of asian art (materials & techniques. Ink section)
2. Asian Brushpaper (an-overview-of-chinese-ink-history)
3. Wikipedia (wiki Hakama-pants)
4. Aikido Journal (Hakama-101)
5. Wikipedia (Mandarin-collar)
6. Kirrin finch (What-is-a-mandarin-collar)
7. University Microfilms International (UMI) (east-asian-presence-in-modern-flute-music)
426 notes · View notes
greentrickster · 9 months ago
Text
@caspertheloudassghost In this universe the old peak lords all ascended right? I imagine the only reason SQH’s vacation lasted this long was due to his officials, finally giving up on understanding SQH’s organized chaos, desperately try to get his Shizun to decode it to not ruin SQH’s first vacation in two millennia. “You re-raised him right? You should know his filing system right? Right?!” (His filing system is entirely based around a version of Microsoft excel that only he can run. He knew this when he left)
XD XD XD Okay, canon on the Microsoft excel idea! But, unfortunately for the Heavenly Officials, they were not brought into being by a particularly lawful god. Meaning that, while they know that their Lord is incarnated somewhere in the world... they have no idea who, where, or even exactly why, because he told them exactly None Of That, specifically so they couldn't interfere.
Not even because they're busybodies or obnoxious coworkers, but because the Heavenly Officials are the original assistants that Airplane made for himself in this world once it got more complicated than he wanted to deal with on his own. As a result, while they're quite good at their jobs (and can manage a very respectable amount of Heaven's filing, just not anything in Airplane's personal system) and very pleasing to look at, they're also a bit clingy. Because they were made by a lonely young man who was mostly ignored by everyone around him in his first life, so who can blame him for wanting to be around people who also wanted to be around him?
Thinking about it, in a way this trip to the mortal world to be Shang Qinghua was probably at least partially for the sake of these original, highest-ranked Heavenly Officials alongside Airplane wanting to take a vacation and experience the Plot firsthand. The celestial equivalent of parents leaving their older kids in charge of the younger kids, the pets, and the house for a week while they go off on a vacation or business trip or what-have-you. A chance to test themselves a little without the person/people in charge on hand, to grow as an individual and an adult. And the Heavenly Official coming down to beg Airplane for help was the equivalent of said teens having to phone their parents five days in because the dog got into something it probably shouldn't have, and it'll probably be fine, but there is also the sudden and very real fear of "Oh gods, what if we accidentally kill the dog?" Basically a chance for them to exert some independence and grow on their own for a little, with an unexpected 'I need an adultier adult' situation popping up a decent way in.
As for SQH's ascended master, you're right, he would probably have been able to help with the filing system at least a little... if anyone had thought to show it to him. As it was, cultivators have been ascending for centuries, the Heavenly Officials have no reason to believe that this latest batch from Cang Qiong know anything more about their vacationing boss than any other human. Heck, the only reason Shang Qinghua gets found is because Shen Qingqiu sees some notes in pinyin during his ten-year check-in as to how he's settling into his new role of God of the Ninth Road (full AU here if you haven't tripped over that segment yet), and he comments on it (on the grounds that he'd been under the impression that it was just some made-up writing system his shidi had invented).
In an amusing twist, the issue that necessitated the Heavenly Officials to crack and call upon Airplane for help? Turning off Binghe's Protagonist Halo. Because the 'story' is over now, so no need for a protagonist, and it's not going to particularly nerf him or anything, just make him less center-of-attention-the-world-literally-revolves-around-me. Long term it's even going to be a good thing, because it'll allow Binghe and Shen Yuan to settle into a life together without having to deal with a new Plot Arc starting every month or two. It's for the best for everyone.
Except all the upper Officials have been through everything over a dozen times, and no one can figure out how to make it stop, Airplane left at least some instructions before he left and all the signs point to it being time to turn off the halo and he forgot to include instructions on how to do that, please don't leave out key information, your excellency-!!!
95 notes · View notes
shimmeringweeds · 1 year ago
Text
For those interested in a sing-along: here is an English translation of the encore song from the Link Click Musical. (you know, the one one with the hug.)
The tentative title, supplied by a weibo user, is 追光者 "Zhuīguāng zhě" <- Recent lyrics call this 《追光的人》
Edit: It didn't hold up lol. Big thank you @chocolatexiaoshi for teaching me! 追光的人 means People who Pursue Light/ Chase Light/ or Seek Light . Some lyrics have been and will continue to be modified as we work on this!
追光 translates to “spotlight” in my dictionary. Literally, it means "to chase light" In this song, 追光 is personified as either 追光者 or 追光的人. Pretty cool term to use in a stage play! Google translates this as “light chaser.” I’ve chosen to go with “guiding light.” We will see how poorly that holds up to official translation ^^;
Each line punches the gut harder that the last. This song basically references the s2 ending, then ties it into the earthquake ark. It's brilliant. It hurts. Listen to the video while you read. Please enjoy :)
Disclaimer: As always, I am a novice translating for fun, because I want to sing-along and know what I'm saying. I can’t speak or read this language. If you've checked google translate, this doesn't add much extra, but! this post conveniently includes Hanzi, Pinyin, and English for you to reference + a few notes. I've primarily used Pleco, inputting word by word, with mdgb.net/google for extra clarification. I'm learning, but fairly confident that this is reliable, though not fluent. Please reach out about any mistakes you find!
link to video
link to origin lyrics: one, two , and a thank you to @sgdlr-asdfghjkl for providing them!
---
-追光者-
LG:
城市一隅寂静角落
Chéngshì yīyú jìjìng jiǎoluò
A quiet nook in the corner of the city
破旧相馆串眹你我
Pòjiù xiàng guǎn chuàn zhèn nǐ wǒ
Our shabby photo studio ties us together
目睹命运莫测
Mùdǔ mìngyùn mò cè
Witnessing unpredictable fate
难逃重蹈覆辙
Nán táo chóngdǎofùzhé <- idom follow the track of the overturned cart.
It's hard to escape the same mistakes
照片窥探他的时空
Zhàopiàn kuīchēn tā de shíkōng
Peaking at his timeline in the photograph
无人知晓真实的我
Wú rén zhīxiǎo zhēnshí de wǒ
No one understands the real me
相遇还是重逢, 他不知, 我也不能说
Xiāngyù háishì lànghuā, Tā bùzhī, Wǒ yě bùnéng shuō
Whether this is our first encounter or our reunion, he doesn't know and I also cannot say.
-
CXS:
善于洒脱遮掩脆弱
Shànyú sǎtuō zhēyǎn cuìruò
I'm good at being at ease to hide weakness
他的出现如光降落
Tā de chūxiàn rú guāng jiàngluò
He emerges like light descending
学会渥手言和
Xuéhuì wò shǒu yán hé
Learning to shake hands and make peace
释怀亲情的枷锁
Shìhuái qīnqíng de jiāsuǒ
I'll let go of the chains of familial affection.
谁都有难圆的梦不止是我
Shéi dōu yǒu nán yuán de mèng bùzhǐ shì wǒ
Everyone has unfulfilled dreams, not just me.
-
LG:
遗憾指引着赶路的我
Yíhàn zhǐyǐnzhe gǎnlù de wǒ
Regret guides me in my pursuit
CXS:
回忆温暖着迷路的我
Huíyì wēn nuǎn zháo mílù de wǒ
Memories warm me when I’m lost
-
Both CXS/LG:
绕过岁月错落, 不问值不值得,
Ràoguò suìyuè cuòluò, bù wèn zhí bù zhídé
Detouring through time scattered around, don’t ask if it’s worth it or not
打破轮回的规则
Dǎpò lúnhuí de guīzé
Break through the rules of the the time loop
Refrain:
我一次又一次全力以赴, 跨越时间的沟壑
Wǒ yīcìyòuyīcì quánlìyǐfù, kuàyuè shíjiān de gōuhè
Again and again I’ll give my all, leaping across the ravine of time
无视黑夜白昼的界限, 试图换一个结果.
Wúshì hēiyè báizhòu de jièxiàn, shìtú huàn yī gè jiéguǒ
Ignore the boundary between night and day, and attempt to exchange one outcome
经历过, 才看破
Jīnglìguò, Cái kànpò
With experience, the ability to perceive
人生剧情总独特又重合
Rénshēng jùqíng zǒng dútè yòu chónghé,
The unique sums of life’s play will coincide again <- (arithmetic language. each timeline = a sum and you add timelines together to find a solution.)
却依旧不妥协不退缩, 让难题被弥合
Què yījiù bù tuǒxié bù tuìsuō ràng nántí bèi míhé
But still, don't compromise, don't cower and the problem twill be solved
-
每一次击掌后踏上旅途重返分岔的路口
Měi yīcì jí zhǎng hòu tà shàng lǚtú chóng fǎn fēn chà de lùkǒu
Every high five sets us back on the journey, we return to the branching crossroads
逆转時空的代价需要感性和理性拉扯
Nìzhuǎn shíkōng de dàijià xūyào gǎnxìng hé lǐxìng lāchě
The price of reversing time requires perception and reason's pull
追光者, 平凡者
Zhuī guāng zhě, píngfán zhě
People pursuing light, Ordinary people
不能插手为何感同身受
Bùnéng chāshǒu wéihé gǎntóngshēnshòu <- idiom: "to feel indebted as if the favor were received in person", meaning: "to feel as if it happened to oneself."
If you can’t lend a hand, why do you sympathize
任往事一幕幕 重演着
Rèn wǎngshì yīmù mù chóngyǎnzhe
Allow past events to play out, reenactor
却只能铭记职责
Què zhǐ néng míngjì zhízé
But we must bear responsibility
-
Chen Xiao and his Mom:
追光的人穿梭不同时空撕开时间的裂缝
Zhuīguāng de rén chuānsuō bùtóng shíkōng sī kāi shíjiān de lièfèng
The people who pursue light go back and forth between different times and space, ripping open cracks in time
尘埃落定的回忆激活过去与现实交错
Chén'āiluòdìng de huíyì jīhuó guòqù yǔ xiànshí jiāocuò
The memory’s dust has settled, causing the past to intertwine with present <-(激活- lit. chemical activation)
翻越着, 感受过
Fānyuè zhe, gǎnshòu guò
To climb over, to experience
不能重来的也还有更多
Bùnéng chóng lái de yěxǔ hái yǒu gèngduō
There are probably many things we cannot do over
却偏要去折叠去缝合让心结被愈合
Què piān yào qù zhédié qù fénghé ràng xīn jié bèi yùhe
But I must go fold, go suture, so this knot in my heart can heal
——
All:
追光的人圆满他们的梦抚平自己的伤口
Zhuīguāng de rén yuánmǎn tāmen de mèng fǔ píng zìjǐ de shāngkǒu
People who pursue light will satisfy their dreams and smooth their own wounds
逆转时针的能力操控宿命与现实相逢
Nìzhuǎn shízhēn de nénglì cāokòng sùmìng yǔ xiànshí xiāngféng
The ability to reverse the hands of the clock manipulates fate to meet reality.
追光者, 旁观者
Zhuīguāng zhě, pángguān zhě
People pursuing light, A bystander
轨迹从不许人失而复得
Guǐjī cóng bùxǔ rén shī'érfùdé
The trajectory will never allow a person to lose and regain
决不能任遗憾摆弄着, 让悔恨成为执着
Jué bùnéng rèn yíhàn bǎinòngzhe, ràng huǐhèn chéngwéi zhízhuó
Never can regrets be fiddled with, remorse will become attachment
-
LG:
追光者守护你救赎我
Zhuīguāng zhě shǒuhù nǐ jiùshú wǒ
People pursuing light will defend you and redeem me
让遗憾告别生活
Ràng yíhàn gàobié shēnghuó
To make regret depart from life
149 notes · View notes
spiderbirdo · 10 months ago
Text
Thinking about all the mxtx fics that gave effy names to their ocs/bg characters or straight up named them something that could not exist in Chinese pinyin again...
Tumblr media
Just so you know these are the basic pinyin combinations that exist.
That's not even going into dialects which is a whole other thing but as far as I've seen no one has tried to write LWJ speaking in gusu dialect yet which is the irl suzhou dialec
And please be careful what you name your characters, I've seen someone name their characters Blue Book, Blue Radish, Blue Smell, Blue Bag, Scenery
Also be careful with naming them after flowers because they might end up sounding like prostitute names
The thing is WWX's birth name is literally the character for baby so weird literal names can and do exist
Hell my aunt's Chinese name is literally 'rainbow', my yeye's name was 'genius' and my nainai's sworn sister (idk how to describe it they were basically such good friends they basically call each other sisters alongside like two other women and their and my family have reunion dinner once in a while) her name was literally High Cloud 高云
Even in svssss (not counting six balls) LBH's name is literally 'the icy Luo river'
But even then they at least have nice meanings even if they ate very literal, and not like objects (tho ngl 蓝香 lan xiang, is very pretty but the author intended it to be mean spice xiangliao香料 but xiang by itself really just means smells/fragrance)
Just, please please note that Chinese words meanings changes when paired with other words and lose that meaning when it's by itself.
Like 包 bao by itself means bag. 包子 baozi means dumpling. You cannot take out the zi子 away from baozi and keep the meaning of dumpling.
But the thing is, they were all not educated. I feel like educated ppl or people with money to go to a fortune teller get nice poetic names if not then the child gets a very literal name. Though I guess birth names could get away with being more literal. LooKING AT YOU CCSR AND WCZ YOU LITERALLY NAMED YOUR CHILD WEI BABY
80 notes · View notes
meikuree · 7 months ago
Text
stuff li aixue says
this is a quick compilation and translation of mandarin chinese segments in exordia, for reference purposes or just the discerning curious reader out there. quotes aren't limited to aixue, of course, but I wanted a catchy title.
I do have the memory of a single-celled organism and am not really skilled at combing through chapters for that one quote, so if I've missed something you're welcome to send it to me to be added.
spoilers ahead.
note: all mandarin chinese bits in Exordia are rendered solely in Hanyu Pinyin and not Hanzi, so I've done some guesswork for hanzi (in places where they're not immediately obvious) based on context.
Chaya's Protocol:
A woman in a red T-shirt trots right past her, headed toward the angel. She’s shooting video on her phone, chattering excitedly: “Jiào tā mén xiān yòng huā cài cauliflower hé xī lán huā tǒng pì yǎn bā, zhè cái suàn shì universality of fractal behavior de lì zǐ!”
=> 叫他们先用花菜 cauliflower 和西兰花捅屁眼吧, 这才算是 universality of fractal behavior 的例子!
ENG: right, tell them to shove some cauliflower and broccoli stalks up their ass then, that's a real example of the universality of fractal behavior!
note: ah, Aixue's memorable entrance. 捅 (lit. poke) 屁眼 (lit. butt) 吧 roughly means 'why don’t you stick it up your ass'. she's insulting the person she's talking about, presumably for saying something incorrect about universal fractality.
-
chapter 33:
Master Sergeant Zhang: Máo gān, zhè shì máo jiān. Wǒ mén xū yào jǐn jí kōng zhōng zhī yuán!
=> 矛杆、这是矛剑。我们需要紧急空中支援!
ENG: High Spear, this is Sharp Sword. We need urgent air support!
-
chapter 39:
Aixue: Wǒmen bìxū yào Pò fǔ chén zhōu… / Bù xíng! Wǒmen bìxū yào pò fǔ chén zhōu!
=> 我们必须要破釜沉舟... / 不行!我们必须要破釜沉舟
ENG: we need to fight to the very end... / no! we need to fight to the very end!
note: Aixue says 破釜沉舟, which is a four-word chengyu (idiom) that roughly means 'to pursue your last resort'; it literally means to sink one's entire fleet in an offensive, and figuratively refers to cutting off your own means of retreat i.e., to fight to the very death and leave yourself no choice.
-
and some trivia on other Chinese phrases:
lala (拉拉): Chinese slang for 'lesbian'. comes from lazi (拉子), from the novel Notes of a Crocodile by famous Taiwanese lesbian author Qiu Miaojin.
T / P: the Chinese counterpart to the butch/femme spectrum. T = tomboy, P = po ('wife') or also pretty girl, apparently.
tongzhi (同志): Huang Lim says this to Chaya. this is slang for homosexual in Chinese, but also means comrade (with historical communist associations), hence Huang Lim phrasing it as comrade first.
Li Aixue: aixue's name itself makes sense once you learn about her whole shtick with prajna, a fact that impresses me because Seth had already set her name into stone as early as the precursor short story for Exordia. just things that make you wonder if they'd planned everything out from the very beginning. anyway, Aixue sounds like 爱学, i.e., 'love for learning'. get it? there are many possible surnames with the hanyu pinyin Li, but my pet theory is that Li = 厉 (lit. 'powerful'), so that putting it all together into 厉爱学 means Aixue is an ultra nerd.
82 notes · View notes
malaidarling · 4 months ago
Text
since a few of you were actually curious, this is the messy way i use a dictionary to help me study vocab.
Tumblr media
i suppose this method could work with a digital dictionary, but i much prefer a physical one that i can flip through and carry around. i got this one for $8, but i have other ones that i got for even cheaper from second-hand bookstores. i really like this one though, because it's intended for learners and has tons of examples sentences and notes to put the characters in context. super handy for me, i like to test myself by reading the example sentence and then coming up with one on my own.
basically, i whip this baby out whenever i have a few moments to myself (mostly on public transport) and flip through it. if i'm looking for new words, i have a sticky tab system to follow. if i'm reviewing old words, i'll try to recall the word i tabbed before just by the colour and placement to test myself before flipping to it.
colour system:
blue tabs are for words i got from hsk vocab lists. i'm currently around hsk 4 and the sheer number of words is overwhelming, so i'm taking it slow.
Tumblr media
yellow tabs are for words i found interesting while flipping through. as a writer myself, i thought 构思 could be useful.
Tumblr media
green tabs are for words i found through consuming media (usually reading). found this word while translating a poem for class.
Tumblr media
red tabs are for the shit i don't understand at all! i'm too embarrassed to show an example. and i'm ngl to y'all i totally forgot what i'm using the orange tabs for. they're just there for the vibes.
honestly it would probably help me more to put these words into anki, but i'm never consistent with anki. i think it's just so fun to be able to have something physical to hold and see my progress as i add more sticky tabs (and remove them, when the vocab has cemented in my brain!! so satisfying)
i don't know if this will help anyone else, but it's a way that really helps me so i thought i would share. feel free to ask questions, and do lmk if y'all make any modifications to a method like this! i've really only been using it for a little while and it can definitely be streamlined. a problem i found personally is relying too much on the pinyin, so i wonder if a chinese-only dictionary would help once i get more advanced.
38 notes · View notes
indigostudies · 2 years ago
Note
What are those apps you usually post in your productivity updates?
hi! here's a breakdown of apps i use, as well as websites and other resources i've used/use for my learning (mainly chinese, though some of these resources can be used for other languages as well).
apps i use every day:
dot languages: this is a chinese-specific app where you select your hsk level, and then read articles at that level. there's a pop-up dictionary, an option to show pinyin, post-article vocab practice (audio, matching, translation, and writing), and the option to have your articles either in simplified or traditional.
TOFU learn: a blend between flashcards and writing, you can find decks for various things, including hsk level-specific decks, and you learn new vocab with the stroke order and then write each new term three times—once with an overlay (so the term is visible), and then two times from memory. there's also a review function, which helps you practice terms you've already learnt, and each term has audio that goes with it. i use it for chinese, but there's decks for esperanto, french, german, italian, japanese, korean, norweigian, portuguese, russian, spanish, swedish, and turkish.
the pleco dictionary app: my favourite chinese dictionary app; allows you to translate from english to chinese or chinese to english, has options for writing, radical, vocal, and keyboard entry, and has both traditional and simplified characters.
ankiapp: this one's not particularly complicated; it's a flashcard app, where you can make your own decks or download decks other people have made. it uses a spaced repetition system to help you remember terms—you rate yourself from worst to best on how well you remembered the term, and that determines how many times it'll pop up afterwards. it also gives you an overall grade for each deck, which is a nice way to measure your progress.
duolingo: probably my least favourite of all of the apps i use; the chinese course isn't the best, and now that they've removed the notes/grammar information option, there's no way for people who aren't already fairly familiar with the language and its inner workings to learn them if they exclusively use duolingo. it's okay for maintenance practice, though, but i'm already almost finished with the entire course and i would say it barely reaches to lower hsk 4, so i wouldn't say it's a good tool if you're more advanced.
apps i have but use less often:
readibu: this is sort of like dot in that it's an app for reading in chinese with a pop-up dictionary. however, that's where the similarities end; readibu has novels, short stories, and articles aimed at children, and each of those are further split into genres. readibu also lets you add your own web-pages and read them on the app, so you can use its pop-up dictionary with them. it's aimed more to intermediate and upper intermediate learners, with hsk levels ranging from hsk 4 to hsk 6. the only reason i rate dot above readibu is because dot has a larger range of levels (hsk 1 through hsk 6 i believe? but it may go higher) and exercises built in to help you learn the vocab.
the chairman's bao: also a chinese reading app, though if you use the free version, you only get one sample article per hsk level (hsk 1 - hsk 6). i believe that every so often you get a new sample article for each level, but i'm not sure what the interval on that is. it also has a pop-up dictionary and a flashcard option for saved vocab.
du chinese: another chinese reading app; it has articles divided into newbie through master (six levels in total, though they don't line up perfectly with the hsk in my experience), and new articles are free for a certain period of time before becoming locked behind a paywall. there's a pop-up dictionary and a vocab review/test option for vocab you save.
memrise: flashcards with audio, depending on whether you're using an official course or a user-generated deck. decent, but it can get repetitive.
hellotalk: not exclusively chinese, but i believe it started off mainly aimed that way. you set your language, and then your target language, and then you can talk to native speakers who have your language as their target language. potentially incredibly useful, but if you're like me and extremely introverted you may have a hard time using this app, since it requires a lot of one-on-one interaction.
slowly: i haven't actually gotten around to using this, but it's sort of like a digital penpal app, as i understand it. you can learn more about it here.
websites and other miscellanea:
this massive mega drive by @salvadorbonaparte (languages, linguistics, translation studies, and more).
this masterpost by @loveletter2you (linguistics, languages, and language learning books/textbooks).
this masterpost on chinese minority literature by @zaobitouguang
the integrated chinese textbooks by cheng and tsui, which are the textbooks i use for self-study—there's textbooks and workbooks, as well as character workbooks (though these can easily be cut out without suffering from the loss).
mandarinbean: graded readers, hsk 1 - hsk 6, with a pop-up dictionary and the option to read in traditional or simplified
chinese reading practice: reading, beginner through advanced (three levels), with a pop-up dictionary and some additional notes included on vocab and language-specific things non-native speakers might struggle with or not know.
hsk reading: graded readers, hsk 1 - hsk 6, divided into three sections (beginner, intermediate, advanced). does not have a pop-up dictionary, but does have an option to translate the text, post-reading quizzes, and notes on important vocab with example sentences.
my chinese reading: reading from beginner to advanced (four levels); has a pop-up dictionary, the option to play an audio recording of the passage you're reading, notes on key words, things that are difficult to translate, grammar, and post-reading comprehension questions.
the heavenly path notion website, which i would say is one of the best resources i've ever found, with a massive number of guides, lists of chinese media in a variety of forms, and general resources.
chinese character stroke order dictionary: what it says on the tin; will show you the stroke order for a given character.
hanzigrids: allows you to generate your own character worksheets. i use this very frequently, and can recommend it. the only downside is if you want to create multiple pages at once, you have to pay; however this can easily be circumnavigated by creating only one sheet at a time. you can download the sheet as a pdf and print it out for personal use.
21st century chinese poety: a resource i only came across recently; has a massive collection of contemporary chinese poetry, including translations; much more approachable than classical poetry, which can often be incredibly dense and hard to parse due to the writing style.
zhongwen pop-up dictionary: if you're reading something in chinese on a website that doesn't have a pop-up dictionary, this is a must. i've never encountered any words that it doesn't have a translation for so far, including colloquialisms/slang. i use it to read webnovels, and it's been a fantastic tool. you can also save vocab by hitting the r key when you're hovering over a word/phrase, making it easy to go back and add terms to your flashcard deck(s).
chinese reading world: a website put together by the university of iowa; split into three levels (beginner, intermediate, and advanced), with thirty units per level, and ten modules per unit, as well as multiple proficiency tests per level. each module is split into three parts: a pre-reading vocab quiz, the reading with a number of comprehension questions based on it, and a post-vocab reading quiz. it also rates you in relation to someone with a native proficiency based on how quickly you read and answer the comprehension questions, and how many vocab questions you get right.
jiaoyu baike: an extensive chinese-to-chinese dictionary, put out by the taiwanese ministry of education. you can find an extensive write-up on it here, by @linghxr.
social media etc: see this post by @rongzhi.
qianpian: another chinese-to-chinese dictionary; @ruhua-langblr has a write-up on it here.
this writeup on zero to hero by @meichenxi; initially aimed at chinese learning, but now has expanded greatly.
music rec's: this masterpost by @linghxr.
tv/film: youtube is a great place to find chinese tv shows and films, and they often have english subtitles. if you can't find something on there, though, you can probably find it either on iqiyi or asianvote, which have both chinese and other asian shows and films (though you'll want an adblock if you're going to use the latter). i use these a lot to watch things, and have discovered a lot of media through these, and then novels through those when i went searching to see what they were adapted from.
polylogger: a website for logging the amount of time/type of language study you do. has a wide variety of languages, and the option to follow other people. still, it's a fairly basic site.
333 notes · View notes
odaclan · 4 months ago
Text
If the cuckoo doesn't sing...
This one may be a familiar story for those who are fans of Sengoku period.
Below is what is purportedly the original text of the story:
郭公を贈り参せし人あり。されども鳴かざりければ、 なかぬなら殺してしまへ時鳥 織田右府 鳴かずともなかして見せふ杜鵑 豊太閤 なかぬなら鳴まで待よ郭公 大権現様
Someone sent a cuckoo as a gift. If it doesn't sing: If it doesn't sing, kill the cuckoo - Oda Ufu If it doesn't sing, make the cuckoo sing - Hōtaikō If it doesn't sing, wait until the cuckoo sings - Daigongen-sama
It originated from the Kasshi Yawa 甲子夜話, a text written in the Edo period by Matsuura Keizan 松浦静山, whose real name was Matsuura Kiyoshi 松浦清 (1760-1841). It's a text that included various subjects, from contemporary incidents of Matsuura's lifetime, to legends and folktales.
There are various interpretations that could be made, since those lines are very simple. For example, while the standard reading for the Hideyoshi line is to associate it with diplomacy, some has interpreted it as a tyrannical force, making people obey by threat.
Regardless of what the original author intended those lines to mean, though, this was written in the Edo period. It may have very well been passed down through hearsay to boot. It only gives us an image of the perception that people of the Edo period have of them, and not an actual proper description.
Per the customs of the time, the three unifiers were not listed by their plain names, but their honorific titles. 右府 Ufu is the title designating the post of Minister of the Right, which Nobunaga did hold for a time. 太閤 Taikō is a title that is used to refer to a Kanpaku that has formally resigned, but still continues to hold influence. 豊太閤 Hōtaikō is the term used to refer to Hideyoshi specifically. 大権現 Daigongen is an abbreviation of 東照大権現 Tōshō Daigongen. When Ieyasu had died, he was deified by that name.
An interesting thing to note is that "hotototogisu" (cuckoo) is written with different kanji for each person.
Nobunaga's hototogisu is written as 時鳥. The kanji is translates to "the bird that tells time". Hototogisu are active in the early summer (around late May to June), so in olden times it was said the farmers star planting rice when the hototogisu sings.
Hideyoshi's hototogisu is written as 杜鵑. This was taken directly from the Chinese word for a cuckoo (Dù Juān in modern Chinese pinyin). It's originally referring to a different species of bird than the hototogisu cuckoo, but was adapted as such by the Japanese. It is a name connected to a legend where a Chinese king became a cuckoo after his death.
Ieyasu's hototogisu is written as 郭公, alternately pronounced as kakkou. This is the simplest one, derived from the sound of "cuckoo cuckoo" call. As with the above, this originally does not refer to hototogisu, but the Japanese adapted its usage because the bird is of similar species.
I have not seen any theories or analysis relating to why the kanji used to write them is different. Perhaps it's simply for aesthetic reasons.
27 notes · View notes
culiehua · 6 months ago
Text
Jem's ancestral origin
bc @jaimrennnn pointed it out again, here are my thoughts on Jem's maternal ancestry bc it only now occurs to me that the following are not just regular thoughts normal non chinese people have 😭:
Literary review: Jem speaks Mandarin and not Shanghainese, it's assumed he is from the north. But where? Why?
Now this is where it gets interesting:
一 The language(s)
Nothern Chinese dialects include quite a few different dialects; there are over 300 languages in China in total – and most are not mutually intelligible. At all.
(As someone who is also fluent in Mandarin and wouldn't understand a thing in ancient Shanghai... I feel his pain)
Mandarin is the official language in all of China TODAY, however, the Beijing dialect based Mandarin as we know it today did not undergo nationwide codification until the early 20th century.
And it was only in the 1800s that a shift to Beijing based Mandarin happened. Previously, and into the 1800s, Nanjing based Mandarin was the official Standard during the Ming (1368-1644) and part of the Qing dynasty (1644-1911).
While both would be plausible Mandarin varieties that he could have spoken given the time period, what we see Jem use though is the Beijing based version of Mandarin. While Nanjingese is semi-intellegible for speakers of Beijing Mandarin, it is notably different. So you are right: He does not use any other variety in the written text we see, therefore Mandarin being his only Chinese language means he or rather his family are likely not only from Northern China but speak a dialect that, at least in unintonated pinyin form, is exactly the same (note: we are assuming they don't have a notably different one bc dialect speakers are very particular about keeping their dialects alive as they do not really exist in written Chinese).
But there's more! The northern Mandarin dialects (not just Mandarin the official language) may belong to the same language family and some can be vaguely understood amongst each other (that's why it is also common to have instances where people speak with each another in different dialects, each understanding the other but unable to speak the other dialect) but 1) not all provinces above the Yangtze are Mandarin variety dominant: Zhejiang and south Jiangsu for example are predominantly Wu-dialect heavy (think Shanghainese) which are... not understandable as a Mandarin speaker lol while some dialects from Sichuan or Shandong for example may be easier to understand (remember there are many dialects, even from different language families, in each province).
and b) there's also the fact that even Mandarin varieties don't... necessarily understand each other. You can definitely hear the difference in speech even if they aren't different in grammar or vocabulary!
What do we know about Jem tho?
Jem speaks in a very... classic kind of way I suppose? There are no real regional colloquialisms, he sounds very Standard Mandarin (pronunciation not evaluable) but he does use some literary words that I'd never use in my life (separate post on that) which makes his Mandarin very textbook elegant. He doesn't have the classic /r/ marker at the end that many northeners have either. He doesn't have the Dongbei Mandarin accent either, the Xiajing dialect is something else, etc etc.
He does use the the Wade-Giles system of romanization (based on the Beijing dialect, was the anglophone system of transcription in the 20th century) when speaking English though (I Ching, Kwan Yin) which amuses (and...confuses) me bc he speaks Chinese in perfect Hanyu pinyin? So I'd say he englishifies Chinese terms when speaking English.
(There's also the problem that he was young when he lost contact to the language environment and that he had two L1s growing up resulting in crosslinguistic interference anyway. Mixed linguistic backgrounds do often result in the development of a "clearer" accent, or lack therof...)
二 The Ke family name
I've talked about it before, but Chinese family names have meaning. In the past last names were location bound, i.e. you'd have wider clan names for all the people from one region (which is what put Ke on the top 100 most common last names list in the first place. Yes that list exists). So you can look up where these names originate from or rather where they are common.
So far, I'd narrow the name origin down to these places: Shandong and Hubei (Wu dialectal regions excluded bc we assume he has no other background dialect; nomadic tribes also excluded bc traces unclear).
Why they would make sense:
Hubei the hometown of bronze and birthplace of Chinese modern industry for Steel works (haha... "they shatter even the strength of iron or of bronze". But that was after Jem). It's basically in the heart of China, a lot of cultural history, and the weather is very hot (they are called one of the three furnaces...) it's said that people there are louder and easier riled up bc of the weather. But the Hubei dialect does sound pretty different from the Standard. So there's that.
Shandong is famous for being a cultural and religious center for Taoism, Buddhism and Confucianism (Hometown of Confucius!!) ... and also for having the tallest people in the country. The people here are also very bold and straightforward but also very hospitable with a generally good reputation, the common hero personality. It is also an agricultural center (ahem, Ke ≈ tree, remember). Character wise, it fits. There are a lot of Shandong people who moved to Beijing a long time ago since it's very close.
Tumblr media
Given that neither Jem nor Wenyu seem like hot-headed people, but rather practical, calm, honest and are believers of buddhism and chinese philosophy (reincarnation wheel + with how often Jem refers to that thousands years old book you'd believe he has it printed behind his eyelids...), I'm rather inclined to guess their ancestors are from Shandong originally, i.e. the chill ones. (Yes you cannot generalize people but we have nothing on them 😭). However, I believe they have lived in Beijing for generations.
What is also interesting is that the average victorian Englishman stood at 167cm. As of now, the English average height is 175±6(m) and 162(w). In Shandong, the average height now is 175(m) and 169(w). But in the Qing dynasty the average northern man was this tall already. So I'd go on the taller spectrum for the nephilim and say Wenyu, as a northerner, is atleast 170. Jem is considered tall, somewhere between 178 and 180cm. Calculating this into the height, Jonah is max. 178cm. Since the Carstairs weren't tiny either, this fits. (Shandong people are the tallest people in China, followed by Beijing people. Tall girl Wenyu supremacy!!). I think Shadowhunters are taller bc of exercise that's why you have Will at the same height but Jem could definitely not do as much physically, having to rely more on efficiency and genes so I believe he has tall!genes but he definitely did not get that primarily from the victorians.
Tumblr media
三 Wenyu's pre-Shanghai residence
From what we also know, the Ke family ran the Beijing Institute as well (Jia, née Ke, and her hubby). It wouldn't be far fetched to say that they've been running it since way back. After all, the Ke's are also still in charge of Shanghai and the Herondale's ran London well into the 1990s.
What we also know is that Jem's mom, Wenyu, was sent as an ambassador of the nephilim to the emperor for a meeting at the Yuanming Yuan, burned down around a decade and a half prior to Jem mentioning it, so the visit occured before Jem could ever remember it.
Historically, from mundane history, we know this: Emperor Xianfeng ruled from 1850-61, the Garden was burned down by Europeans in 1860 during the 2nd Opium War.
Wenyu was born in 1839, so she probably went there as a late teenager. She had Jem at 21 and also moved to Shanghai with Jonah years later. Now why would China's nephilim send some random teenage girl to Beijing to talk to the ruler? Why would they send her from perhaps angel knows where thousand miles away? Unless... she was sent from the Beijing Institute? Who knows. Chaos breeds demons. (It's also odd that Cassie changed the timeline to this happening when Jem was 2 or 3. Was this supposed to mean that he might have witnessed it? Idk).
Beijing was the capital, and if the nephilim, as a race, would send an ambassador, it would make the most sense to send one from the local institute. Jem did not grow up learning another local differing variety either, leading me to believe both Wenyu and Jem were born in Beijing and learned court Mandarin.
四 Conclusion
I believe that Jem's maternal family originates from the Shandong/Beijing area but lived in Beijing for centuries before taking over Shanghai too, since they are not shown to know or speak any other distinctive dialect and the Shandong dialect, due to it's close similarity to the Standard variety, could have lost it's accent over time there with the surrounding Beijing dialect, the court dialect and their complete mutual intelligibility. Clan origin, height and personality also hint at this, as well as Wenyu's travel log. Jem's Chinese is very standard and does not deviate; he seems sophisticated and has a clear pronunciation. Beijing born and raised!
49 notes · View notes
chinesehanfu · 9 months ago
Text
[Hanfu · 漢服]Chinese Western Han (202 BC – 9 AD) Traditional Clothing Hanfu Photoshoot
“这个位子 我有何坐不得?” “我欲问鼎天下,试问谁与争锋”
"Why can't I sit in this seat?"
"I want to conquer the world, who can compete with me?"
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
【About The First Empress of the Han Dynasty Empress Lü:Lǚ zhì(吕雉)】
Lü Zhi (241–18 August 180 BC), courtesy name E'xu (娥姁) and commonly known as Empress Lü (traditional Chinese: 呂后; simplified Chinese: 吕后; pinyin: Lǚ Hòu) and formally Empress Gao of Han (漢高后; 汉高后; Hàn Gāo Hòu), was the empress consort of Gaozu, the founding emperor of the Han dynasty. They had two known children, Liu Ying (later Emperor Hui of Han) and Princess Yuan of Lu. Lü was the first woman to assume the title Empress of China and paramount power. After Gaozu's death, she was honoured as empress dowager and regent during the short reigns of Emperor Hui and his successors Emperor Qianshao of Han and Liu Hong (Emperor Houshao).
She played a role in the rise and foundation of her husband, Emperor Gaozu, and his dynasty, and in some of the laws and customs laid down by him. Empress Lü, even in the absence of her husband from the capital, killed two prominent generals who played an important role in Gaozu's rise to power, namely Han Xin and Peng Yue, as a lesson for the aristocracy and other generals. In June 195 BC, with the death of Gaozu, Empress Lü became, as the widow of the late emperor and mother of the new emperor, Empress Dowager (皇太后, Huángtàihòu), and assumed a leadership role in her son's administration. Less than a year after Emperor Hui's accession to the throne, in 194 BC, Lü had one of the late Emperor Gaozu's consorts whom she deeply hated, Concubine Qi, put to death in a cruel manner. She also had Concubine Qi's son Liu Ruyi poisoned to death. Emperor Hui was shocked by his mother's cruelty and fell sick for a year, and thereafter no longer became involved in state affairs, and gave more power to his mother. As a result, Empress dowager Lü held the court, listened to the government, spoke on behalf of the emperor, and did everything (臨朝聽政制, "linchao ting zhengzhi"). With the untimely death of her 22-year-old son, Emperor Hui, Empress dowager Lü subsequently proclaimed his two young sons emperor (known historically as Emperor Qianshao and Emperor Houshao respectively). She gained more power than ever before, and these two young emperors had no legitimacy as emperors in history; the history of this 8-year period is considered and recognized as the reign of Empress Dowager Lü. She dominated the political scene for 15 years until her death in August 180 BC, and is often depicted as the first woman to have ruled China. While four women are noted as having been politically active before her—Fu Hao, Yi Jiang, Lady Nanzi, and Queen Dowager Xuan—Lü was the perhaps first woman to have ruled over united China.
Lü Zhi was born in Shanfu County (單父; present-day Shan County, Shandong) during the late Qin Dynasty. Her courtesy name was Exu (Chinese: 娥姁; pinyin: Éxǔ). To flee from enemies, her father Lü Wen (呂文) brought their family to Pei County, settled there, and became a close friend of the county magistrate. Many influential men in town came to visit Lü Wen. Xiao He, then an assistant of the magistrate, was in charge of the seating arrangement and collection of gifts from guests at a banquet in Lü Wen's house, and he announced, "Those who do not offer more than 1,000 coins in gifts shall be seated outside the hall." Liu Bang (later Emperor Gaozu of Han), then a minor patrol officer (亭長), went there bringing a single cent and said, "I offer 10,000 coins." Lü Wen saw Liu Bang and was so impressed with him on first sight, that he immediately stood up and welcomed Liu into the hall to sit beside him. Xiao He told Lü Wen that Liu Bang was not serious, but Liu ignored him and chatted with Lü. Lü Wen said, "I used to predict fortunes for many people but I've never seen someone so exceptional like you before." Lü Wen then offered his daughter Lü Zhi's hand in marriage to Liu Bang and they were wed. Lü Zhi bore Liu Bang a daughter (later Princess Yuan of Lu) and a son, Liu Ying (later Emperor Hui of Han).
Liu Bang later participated in the rebellion against the Qin Dynasty under the insurgent Chu kingdom, nominally-ruled by King Huai II. Lü Zhi and her two children remained with her father and family for most of the time during this period.
Even after Emperor Gaozu (Liu Bang)'s victory over Xiang Yu, there were still unstable areas in the empire, requiring the new government to launch military campaigns to pacify these regions thereafter. Gaozu placed Empress Lü Zhi and the crown prince Liu Ying (Lü Zhi's son) in charge of the capital Chang'an and making key decisions in court, assisted by the chancellor Xiao He and other ministers. During this time, Lü Zhi proved herself to be a competent administrator in domestic affairs, and she quickly established strong working relationships with many of Gaozu's officials, who admired her for her capability and feared her for her ruthlessness. After the war ended and Emperor Gaozu returned, she remained in power and she was always influential in many of the country's affairs.
In his late years, Emperor Gaozu started favouring one of his younger consorts, Concubine Qi(戚夫人), who bore him a son, Liu Ruyi, who was instated as Prince of Zhao in 198 BC, displacing Lü Zhi's son-in-law Zhang Ao (Princess Yuan of Lu's husband). Gaozu had the intention of replacing Liu Ying with Liu Ruyi as crown prince, reasoning that the former was too "soft-hearted and weak" and that the latter resembled him more. Since Lü Zhi had strong rapport with many ministers, they generally opposed Gaozu's decision but the emperor seemed bent on deposing Liu Ying. Lü Zhi became worried and she approached Zhang Liang for help, and the latter analysed that Gaozu was changing the succession on grounds of favouritism. Zhang Liang invited the "Four Whiteheads of Mount Shang", a group of four reclusive wise men, to persuade Gaozu to change his decision. The four men promised to assist Liu Ying in future if he became emperor, and Gaozu was pleased to see that Liu Ying had their support. Gaozu told Concubine Qi, "I wanted to replace (the crown prince). Now I see that he has the support of those four men; he is fully fledged and difficult to unseat. Empress Lü is really in charge!" This marked the end of the dispute over the succession and affirmed Liu Ying's role as crown prince.
In June 195 BC, Emperor Gaozu died and was succeeded by Liu Ying, who became historically known as Emperor Hui of Han. Lü Zhi was honoured by Emperor Hui as empress dowager. She exerted more influence during the reign of her son than she had when she was empress, and she became the powerful and effective lead figure in his administration.
Lü Zhi did not harm most of Gaozu's other consorts and treated them according to the rules and customs of the imperial family. For example, consorts who bore male children that were instated as princes were granted the title of "Princess Dowager" (王太妃) in their respective sons' principalities. One exception was Concubine Qi, whom Lü Zhi greatly resented because of the dispute over the succession between Liu Ruyi (Qi's son) and Liu Ying. Liu Ruyi, the Prince of Zhao, was away in his principality, so Lü Zhi targeted Concubine Qi. She had Qi stripped of her position, treated like a convict (head shaved, in stocks, dressed in prison garb), and forced to do hard labour in the form of milling rice.
Roles in the deaths of Concubine Qi and Liu Ruyi
Lü Zhi then summoned Liu Ruyi, who was around the age of 12 then, to Chang'an, intending to kill him together with his mother. However Zhou Chang (周昌), the chancellor in Liu Ruyi's principality, whom Lü Zhi respected because of his stern opposition to Emperor Gaozu's proposal to make Liu Ruyi crown prince, temporarily protected Liu Ruyi from harm by responding to Lü Zhi's order that, "The Prince of Zhao is ill and unfit for travelling over long distances." Lü Zhi then ordered Zhou Chang to come to the capital, had him detained, and then summoned Liu Ruyi again. Emperor Hui tried to save Liu Ruyi by intercepting his half-brother before the latter entered Chang'an, and kept Liu Ruyi by his side most of the time. Lü Zhi refrained from carrying out her plans for several months because she feared that she might harm Emperor Hui as well.
One morning in the winter of 195-194 BC, Emperor Hui went for a hunting trip and did not bring Liu Ruyi with him because the latter refused to get out of bed. Lü Zhi's chance arrived, so she sent an assassin to force poisoned wine down Liu Ruyi's throat. The young prince was dead by the time Emperor Hui returned. Lü Zhi then had Concubine Qi killed in an inhumane manner: she had Qi's limbs chopped off, eyes gouged out, ears sliced off, nose sliced off, tongue cut out, forced her to drink a potion that made her mute, and had her thrown into a latrine. She called Qi a "human swine" (人彘). Several days later, Emperor Hui was taken to view the "human swine" and was shocked to learn that it was Concubine Qi. He cried loudly and became ill for a long time. He requested to see his mother and said, "This is something done not by a human. As the empress dowager's son, I'll never be able to rule the empire" From then on, Emperor Hui indulged himself in carnal pleasures and ignored state affairs, leaving all of them to his mother, and this caused power to fall completely into her hands.
When Lu first came to the court, she planned to establish the Lu family members as "kings (nobles)". This was not only to commemorate her deceased relatives, but also to strengthen her power in the court. However, Wang Ling, the prime minister at the time, immediately pointed out that the great ancestor Liu Bang(Husband of Lu, founding emperor of Han Dynasty)once killed the white horse and agreed that "if someone who are not Liu family be come the king, the whole world should attack them." Therefore, the move of establishing a foreign surname as the king violated the ancestral system established by Liu Bang and was really inappropriate.
Faced with the obstruction of Wang Ling, Empress Lu responded by deposing him and insisting on honoring her deceased father and two brothers as King Lu Xuan, King Wu Wu, and King Zhao Zhao. After setting this precedent, Lu was out of control. She not only named her three nephews Lu Tai, Lu Chan, and Lu Lu as King Lu, King Liang, and King Zhao respectively, but also named her grandnephew Lu Tong. He was the King of Yan, and his grandson Zhang Yan was granted the title of King of Lu.
In addition, there are also quite a few people with the surname Lu who have been granted the title of marquis. As a result, it can be said that many princes surnamed Lu appeared in the court in the blink of an eye. They controlled the government and became the cornerstone and support for Empress Lu to control the right to speak in the court.
Empress Lu's life was emblematic of the intricate power dynamics of the Han Dynasty in ancient China. Born into a modest family, Lu rose to prominence through her marriage to Emperor Gaozu. Her astute political acumen and strategic alliances allowed her to wield significant influence behind the throne. As the mother of several emperors, she orchestrated their ascensions and manipulated court politics to consolidate power for her family. However, her ruthless pursuit of control and elimination of rivals earned her both admirers and enemies. In the end, her ambitions led to her downfall, as her unchecked power and manipulation of succession angered the nobility.As a result, after her death, the Lu family was retaliated and killed by the nobles and courtiers who supported the Han Dynasty, and the family was almost exterminated.Empress Lu's life illustrates the delicate balance of power, ambition, and intrigue in ancient Chinese imperial courts.
Literati in every dynasty in China often likened women who attempted to participate in government affairs and influence national policies to Empress Lü, saying they were vicious. One of them was Wu Zetian, the first official female emperor of China. However, compared with Empress Lü, Wu Zetian was more talented. Unlike Empress Lü, who was simply vicious, she ignored the system and stability of the empire and put personal and family interests first.
________________
📸Photo & Model :@金角大魔王i
🔗Weibo:https://weibo.com/1763668330/NFVOXthxX
________________
322 notes · View notes
coquelicoq · 7 months ago
Text
Jiang Li's family tree and familial terms of address in The Double
I'm making this guide for my own reference because there were several family relationships in The Double that I misinterpreted at first based on how they were translated in the English subs, so I've gone back and compared to the Chinese subs. I'm also hoping it will be helpful to people wanting to write fic in English! What little I know about Chinese terms of address has largely been gleaned from other tumblr users' posts predating this show, and I'll link to my sources.
The only significant potential spoiler is some basic biographical information about Jiang Li’s older sibling, who is not directly mentioned until episode 26 but whose existence can be inferred from the fact that Jiang Li is referred to as Second Lady Jiang.
I am basing all of this solely on the drama, not the novel it was adapted from.
Apologies in advance for any inconsistencies in the pinyin punctuation (hyphen vs. apostrophe vs. space vs. smooshed together); it varies widely across sources and I don't think I have a clear enough understanding of the nuances to be confident I'm being consistent in applying the conventions, but I'm including the hanzi as well as an English translation (if the translation is in quotation marks it’s from the subs, usually Viki but not always). Also apologies if I messed up any of the hanzi. I welcome corrections and insights from those with more knowledge!!
I'm referring to Jiang Li in the present tense here for convenience, but since she's dead for the majority of the show, when I say "Jiang Li calls so-and-so xyz," of course it's almost always actually Xue Fangfei acting as Jiang Li who's doing that.
Each image is of that character's first appearance, when the hanzi for their name is given. The hanzi and any other caption are transcribed in alt text.
Jiang Li
Tumblr media
Jiang Li (姜梨), aka Jiang Ruoyu (姜若雨), is the second child and second daughter of Jiang Yuanbai. She’s his only child with his first wife, Ye Zhenzhen.
According to this title card, her given name is Ruoyu and her courtesy name is A'Li (阿梨). This means that in this universe, people are given courtesy names in childhood rather than upon maturity. No one ever calls her or refers to her as Ruoyu that I noticed.
She is 18 or thereabouts (she was sent away from the family 10 years ago at age 8) when she dies at the beginning of the series.
She was accused of fratricide and attempted matricide at age 8 when she was blamed for her stepmother's miscarriage.
Sometimes in the subs she's referred to as the eldest daughter or the firstborn. For instance, when Ji Shuran says in episode 7 梨儿终究是我家嫡女, the Viki subs give "Li'er is the firstborn." Another example is in episode 5; someone in the crowd at Jiang Ruoyao's coming-of-age ceremony refers to Jiang Li as Jiang Yuanbai's 嫡长之女, which Viki translates as "eldest daughter". I think this might be a mistranslation. The character 嫡, di, means "legal wife" or "child of legal wife" and also is one of the characters in the title of the novel The Double was based on, 嫡嫁千金 (Marriage of the Di Daughter). (The other relevant character in the above examples is 女, nü, meaning daughter.) She's not the eldest daughter, but she is the eldest legitimate daughter (born to a legal wife rather than a concubine). In episode 6, Jiang Li refers to herself as 嫡女, and that time it's translated as "legitimate daughter" (Jiang Ruoyao also refers to herself as the same thing in episode 26, and it's "legitimate daughter" there as well). In episodes 26 and 32, Jiang Li is referred to as 姜家的嫡娘子, translated as "legitimate daughter of the Jiang family".
As the second daughter of a noble family, she is referred to outside the family as Jiang-er'niangzi (姜二娘子, “Second Lady Jiang”, or sometimes translated as "Miss Jiang"). Family servants call her niangzi or er’niangzi (translated in direct address as "My Lady" or "Miss Jiang"). (Note that Tong'er calls Jiang Li niangzi but tends to call Xue Fangfei jiejie (姐姐, older sister) when they're alone.)
Her younger sister Jiang Ruoyao and younger cousin Jiang Yu'e call her er'jie (二姐, older sister, second in the birth order; subs translate this as "Second Sister" or, more often, “Li” even though they’re not actually using her name at all) or er'jiejie. Her younger brother Jiang Bingji calls her jiejie; Jiang Ruoyao also sometimes calls her jiejie.
People in her family who are older than her call her A'Li (阿梨]) or Li'er (梨儿). A'Li, according to her title card, is her courtesy name, but "A" and "er" are also affectionate/familiar prefixes often used in families. Most people who call her one of these things (including Xue Fangfei, her paternal family, her mother, and her mom’s friend Liu-furen) call her Li’er, while her maternal family (other than her mother) tends to call her A’Li.
Her paternal grandmother calls her Li'er, haizi (孩子, child), and er’yatou (二丫头, literally second girl). The latter two are generally given in the subs as Li or Li’er.
Her aunt (her father’s younger brother’s wife) calls her wo de hao zhinü (我的好侄女, “my dear niece”) at one point when she's feeling particularly appreciative.
Her older maternal cousin Ye Shijie calls her/refers to her as Jiang Li initially, then as they become closer starts calling her both Li’er and A’Li, though I noticed him using Li’er more often. He also calls her biaomei (表妹, younger female maternal cousin, maternal meaning you're related through your mother and/or her mother; in this case, Jiang Li's mother is his father's sister), as does her other maternal cousin, Ye Jia'er.
Her older paternal cousin Jiang Jingrui calls her Jiang Li. As they become closer, he starts calling her A’Li or Li’er.
Her school friend Liu Xu calls her Jiang Li in the earlier episodes and A'Li as they become closer.
She refers to herself (that is, Xue Fangfei refers to Jiang Li and/or herself-as-Jiang-Li) as Li’er or A'Li.
Note that while some people close to Jiang Li call her A'Li (阿梨), when Su-guogong calls (Xue Fangfei as) Jiang Li A'Li, the Chinese subs use 阿狸 (different "li" character). They are pronounced identically, but the latter is the way that Xue Fangfei’s given name, Xue Li, is written (薛狸).
Paternal family (Jiang jia 姜家)
Parents
Tumblr media
Jiang Yuanbai (姜元柏) is the current head of the noble Jiang family and a high-ranking minister in the imperial court.
His title is Jiang-xiangguo 姜相国, translated as "Grand Chancellor" or "Secretariat Director", depending on the subs.
Xiangguo is a more general honorific that is used for some other ministers as well. His position more specifically seems to be zhongshuling (中书令, “Secretariat Director” or “Chief Secretary”) and taishi (太师, “Grand Preceptor”).
The emperor calls him (and other officials) qing (卿, noble, minister). He also refers to him at least once as laoshi (老师, teacher).
Servants call him zhujun (主君, translated as “my lord” in direct address and "master" in reference).
Jiang Li calls him fuqin (父亲, formal term for "father"). I don't think Xue-Fangfei-as-Jiang-Li ever calls him die (爹, less formal term for "father") at any point, but he refers to himself as diedie a couple times.
His brothers call him da’ge (大哥, older brother, first in the birth order). His sister-in-law (Jiang Yuanping's wife) also calls him da'ge.
Jiang Jingrui and Jiang Yu'e call him da’bofu (大伯父, father’s older brother, first in the birth order, "Uncle") or just bofu.
Hi wife Ji Shuran calls him fujun (夫君, husband).
Ye Shijie calls him Jiang-bofu (“Uncle Jiang”) a couple times in the late episodes.
He and his brothers share a generation name (one shared character in the given name of each descendant of the same generation), 元, yuan. However, they don’t appear to have continued the tradition in the next generation, because Jiang Jingrui's and Jiang Bingji's names don't share a character. At first I thought at least the girls' names shared a character, because Jiang Li (whose given name is Ruoyu) and her sister Ruoyao both have 若, Ruo, but their older sister and their uncle’s daughter don’t have that character in their names.
Tumblr media
Ye Zhenzhen (叶珍珍) was Jiang Li's mother.
She died when Jiang Li was a baby, at least six months after giving birth.
She was Jiang Yuanbai's furen (夫人), his official wife (as opposed to a concubine).
When Jiang Li talks about her, she refers to her as a'niang (阿娘, mother) or shengmu (生母, birth mother).
Xue Fangfei addresses her as Ye-furen in her head/when praying to her.
Her younger brother Ye Mingyu calls her Zhenzhen-jie (珍珍姐).
Tumblr media
Ji Shuran (季淑然) is Jiang Li's stepmother.
She is Jiang Yuanbai's current furen. Jiang Yuanbai married her after Ye Zhenzhen died.
She's over 30 and probably under 40.
She's the mother of Jiang Ruoyao and Jiang Bingji, who call her niang. Jiang Ruoyao sometimes calls her or refers to her as muqin (母亲, formal term for "mother").
She's referred to as Jiang-furen (姜夫人, “Madam Jiang”) by those outside the family (women keep their own surname when they get married, but when honorifics are used, they're attached to the husband's surname). At one point she refers to herself as Jiang jia de zhumu (姜家的主母, "madam of the Jiang family").
Her husband and the family servants call her furen.
Jiang Li calls her muqin. In flashbacks, young Jiang Li calls her niang. She’s sometimes referred to as Jiang Li’s houmu (后母, stepmother).
Consort Li, her younger sister, calls her jiejie.
The Marquis of Ningyuan calls her xiangguo-furen (xiangguo being her husband’s court honorific).
Jiang Jingrui calls her da’bomu (大伯母, wife of da’bofu) and sometimes refers to her as Ji Shuran when talking about her to Jiang Li. Jiang Yu'e calls her bomu ("Auntie Shuran").
Jiang Yuanping, her husband's younger brother, calls her saozi (嫂子, sister-in-law). Jiang Yuanxing, her husband's other younger brother, refers to her as da’sao (大嫂, “Eldest Sister-in-law”).
Before her marriage, as the eldest child/daughter of the Ji family, she was called Ji-da’niangzi.
Paternal grandparents
Tumblr media
Jiang Yuanbai's mother is referred to as Jiang-lao'furen (姜老夫人, "old Madam Jiang").
She was Jiang Yuanbai’s father's furen. Her husband also had at least one concubine.
Jiang Li and her siblings and paternal cousins call her zumu (祖母, father's mother, "Grandmother").
Her two biological sons and Jiang Yuanxing, her husband's son from a concubine, call her muqin. Jiang Yuanxing’s wife also calls her muqin.
Members of her household, including servants and her daughters-in-law, refer to her as lao’furen (“Old Madam”). Her daughter-in-law Ji Shuran also addresses her as lao’furen (translated as “Madam Jiang”).
[Not pictured because he never appears onscreen] Jiang Yuanbai's father, who's deceased, is referred to a few times.
Tong’er refers to him as Jiang-lao’taigong (姜老太公, “Old Master Jiang”).
Jiang Li refers to him as zufu (祖父, “Grandfather”).
His widow refers to him as taigong (太公, grandfather, “Old Master Jiang”). She addresses him as lao’Jiang at one point.
Paternal aunts and uncles
Tumblr media
Jiang Yuanping (姜元平) is Jiang Yuanbai's younger brother from the same mother and father.
Jiang Li calls him er'shu (二叔, father’s younger brother, second in the birth order; “ Second Uncle Jiang”).
His son Jiang Jingrui calls him die (爹, "Father").
Tumblr media
Jiang Yuanping’s wife's surname is Lu (卢).
Jiang Li calls her er'shumu (二叔母, wife of er'shu; “Second Auntie Lu”). Interestingly, all the tumblr guides I’ve seen say the wife of your father’s younger brother would be shenmu, not shumu, but she is clearly saying shu according to the subs, and shumu is in the dictionary.
Her husband Jiang Yuanping calls her furen (translated as "My Lady" or "my dear").
Her son JIang Jingrui calls her niang ("Mother").
Tumblr media
Jiang Yuanxing (姜元兴) is Jiang Yuanbai's younger half-brother; they have the same dad, but his mom was their dad's concubine.
Jiang Li calls him san'shu (三叔, father’s younger brother, third in the birth order; “Third Uncle Jiang”).
His daughter Jiang Yu’e calls him die and fuqin.
His eldest brother Jiang Yuanbai calls him Yuanxing and refers to him as Yuanxing and san’di (third younger brother).
He calls himself (and other people call him) shuzi (庶子, bastard, translated as "concubine's son").
A servant calls him 主家 (zhu jia, “Master”).
There’s at least one instance in which he’s referred to outside the family as Jiang jia lao'san (姜家老三, “Third Master Jiang”).
Tumblr media
Jiang Yuanxing’s wife's surname is Yang (杨).
Jiang Lu calls her san'shumu (三叔母, wife of san'shu; “Third Auntie Yang”).
Her husband Jiang Yuanxing calls her gunainai (姑奶奶, aunt, translated as “my dear”).
Her daughter Jiang Yu’e calls her niang and muqin.
Her husband’s older brother refers to her as san’mei (三妹, third younger sister; in context, he’s talking about both her and her husband and says “san’di san’mei”, translated as “Yuanxing and his wife”).
Siblings
Tumblr media
Jiang Yue (姜月) is Jiang Yuanbai’s oldest child and Jiang Li’s older sister. She was born to a maid (so, not the furen). This means that while she is the oldest child, she's not the oldest "legitimate" child.
She’s not directly mentioned until episode 26, so I won’t say anything else about her, to avoid spoilers.
Tumblr media
Jiang Ruoyao (姜若瑶) is Ji Shuran's oldest child, Jiang Li's younger sister, and the third child and third daughter of Jiang Yuanbai.
She can't be much younger than Jiang Li, possibly two years younger at most would be my guess? I can't remember if they ever say her age. She has a coming of age ceremony in one of the early episodes.
Her parents call her Yao’er.
Her older sister Jiang Li calls her san'mei (三妹, literally "third younger sister", which refers to her position in the birth order as the third daughter of the Jiang family, rather than meaning that she's the third youngest of Jiang Li's younger sisters (Jiang Li only has one younger sister), translated as "Third Sister").
Her younger paternal cousin Jiang Yu’e calls her san’jie (三姐, older sister, third in the birth order, translated as “Third Sister”).
Her paternal grandmother calls her Ruoyao and san’yatou (三丫头, literally "third girl").
Those outside the family call her Jiang-san'niangzi (姜三娘子, “Third Lady Jiang”). Family servants call her niangzi or san’niangzi.
Tumblr media
Jiang Bingji (姜丙吉) is Ji Shuran's second child, Jiang Li's younger brother, and the fourth child and only son of Jiang Yuanbai.
He was born after Ji Shuran’s miscarriage (source: he refers to the fetus as gege (哥哥, older brother), meaning it would have been born before him). This means he’s less than 10 years old, since the miscarriage/Jiang Li’s exile was 10 years ago.
Jiang Li doesn't have a lot of interaction with him, but in his intro she calls him didi (弟弟, little brother).
His parents call him Bingji and his paternal grandmother calls him Bingji or xiao’Bingji (小, xiao, is a diminutive meaning "young" or "small").
Family servants call him xiao'gongzi (小公子, "Young Master").
Paternal cousins
Tumblr media
Jiang Jingrui (姜景睿) is Jiang Yuanping's son.
Xue Fangfei calls him tangxiong (堂兄, older paternal male cousin, i.e., son of father’s brother, older than her) the first time they meet, which causes him to accuse her of not being Jiang Li because it's too formal. Jiang Yu’e also calls him tangxiong.
Jiang Li's childhood nickname for him was xiao'Ruirui (小睿睿). In the present she mostly calls him Jiang Jingrui.
His parents call him Rui’er.
Liu Xu refers to him as Jiang Li’s gege (哥哥, older brother). He refers to himself as gege when telling Jiang Li to listen to him.
Those outside the family call him Jiang-gongzi (姜公子, “Mr. Jiang”). Tong’er calls him da’langjun (大郎君, “Young Master”).
Tumblr media
Jiang Yu'e (姜玉娥) is Jiang Yuanxing's daughter.
She has a lower position in the family because her dad's mom was not the furen but a concubine.
Her parents call her nü’er (女儿, daughter) and Yu’e.
Her paternal grandmother refers to her as si’yatou (四丫头, literally "fourth girl") and Yu’e.
She and Jiang Li refer to each other (and others refer to them) as sisters (Jiang Li calls her si'mei (四妹, younger sister, fourth in the birth order, "Fourth Sister") and she calls Jiang Li er'jie), but they're actually cousins; their dads are brothers.
Jiang Jingrui also calls her si’mei.
As the fourth daughter of the Jiang family (though again, not the fourth daughter of Jiang Yuanbei; she's the fourth girl born to the previous generation of Jiang sons), I think prior to her marriage she would be addressed by those outside the family as Jiang-si’niangzi (姜四娘子, “Fourth Lady Jiang”), but I can't remember if we see any examples of this.
After she gets married, servants call her furen or niangzi.
Jiang family servants
Tumblr media
Tong’er (桐儿) is Jiang Li’s maid.
Tumblr media
Sun-mama (孙妈妈, “senior maidservant Sun” or "Madam Sun") is Ji Shuran’s maid.
Ji Shuran calls her Jindai (锦黛) at least once. Perhaps this is her given name?
[Not pictured because I never saw a title card for her] Zhang-popo (张婆婆, “maidservant Zhang”) is Jiang-lao’furen’s maid.
[Not pictured because I never saw a title card for her] Jinhua (金花) is Jiang Ruoyao’s maid.
Maternal family (Ye jia 叶家)
Maternal grandmother
Tumblr media
Ye Zhenzhen’s mother is referred to as Ye-lao’furen (叶老夫人, “Old Madam Ye” or “Old Mrs. Ye”).
Jiang Li calls her wai’zumu (外祖母, mother’s mother, “Grandmother”).
Ye Jia’er calls her zumu (祖母, father's mother, "Grandmother").
Her son Ye Mingxuan refers to her as lao’furen and calls her muqin.
Her son Ye Mingyu calls her and refers to her as niang.
Her daughter-in-law, Ye Mingxuan's wife, refers to her as lao’taitai (老太太, literally “old lady”, translated as “Old Madam”).
Maternal aunts and uncles
[Not pictured because he never appears onscreen] Ye Zhenzhen's oldest brother, who is deceased, is mentioned, though not by name. He is Ye Shijie's father.
Since his brothers share the first character in their names (明, ming), it seems like they might have a generation name, so it’s likely his name also began with that character.
His younger brother Ye Mingyu refers to him and his wife as da’ge da’sao (大哥大嫂, oldest brother and wife of oldest brother, translated as “my brother and his wife”).
Tumblr media
Ye Mingxuan (叶明轩) is Ye Zhenzhen's brother, the second oldest son in the family.
Ye Mingxuan’s older brother and father are dead, making him the current head of the family.
Jiang Li calls him er'jiu (二舅, mother’s brother, second in the birth order, translated as "Second Uncle").
It’s unclear if he’s Ye Zhenzhen’s older or younger brother. It's impossible to tell from what Jiang Li calls him, because the term for a mother’s brother is the same whether the brother is older or younger than the mother (舅, jiu). I don’t think there are any flashbacks in which Ye Zhenzhen talks to or about him. And we can infer that the birth order terms used for the men in this family do not include the women, because we know Ye Mingyu, who is referred to as third uncle and so must be the third son, actually must be the fourth child overall (assuming there aren't any other Ye daughters), because Ye Zhenzhen calls him younger brother, which means he has three older siblings (the two sons who are older than him, plus Ye Zhenzhen). So we know that Ye Mingxuan is second in the birth order of sons specifically, but he could have one or more older sisters as well.
His wife calls him er’lang (二郎; er is “two” or “second” and lang is “young man” or “husband” (the “second” refers to his birth order, not to him being her second husband; presumably he’s her only husband); translated as “Mingxuan”).
His daughter Ye Jia'er calls him die.
His younger brother Ye Mingyu calls him er’ge (二哥, second older brother, translated as "Mingxuan").
Ye Shijie refers to him as er'shu (二叔, father's younger brother, second in the birth order).
Family servants and the clerk in the family shop refer to him as zhuren (主人, “Master Ye”).
Tumblr media
Ye Mingxuan's wife’s surname is Zhuo (卓).
Jiang Li calls her er’jiumu (二舅母, wife of er’jiu).
Her husband calls her furen (夫人, translated as “my dear” or “darling”).
Family servants call her furen or er’furen (夫人, "Madam").
Governor Tong calls her furen (夫人, "Madam").
Her husband’s younger brother Ye Mingyu refers to her as er’sao (二嫂, wife of er'ge).
Her daughter Ye Jia’er calls her niang.
Tumblr media
Ye Mingyu (叶明煜) is Ye Zhenzhen's younger brother, the third oldest son in the family.
Jiang Li calls him san'jiu (三舅, mother’s brother, third in the birth order, translated as "Third Uncle").
In his flashback of Ye Zhenzhen getting married, she calls him san’di (三弟, third younger brother, meaning younger brother who’s the third son; it doesn’t necessarily mean that he’s the third of her younger brothers. She does have three brothers, but it’s possible one or both of the other two are older than her; see above).
His older brother Ye Mingxuan calls him san’di (三弟, third younger brother, translated as “Mingyu”) and Ye-lao’san (叶老三, lao as in old, san as in three; translated as “Mingyu”) when he’s being annoying.
His older brother’s wife calls him san’di.
His mother calls him erzi (儿子, son).
Ye Jia’er calls him san’shu (三叔, father’s younger brother, third in the birth order).
Jiang Jingrui calls him san’jiu. Jiang Jingrui is not actually related to him, but san’jiu is what Jiang Jingrui’s paternal cousin Jiang Li calls him.
The clerk in his family’s store calls him san’lang (三郎, “Third Master”).
Official Zhu calls him Ye-lao’ban (叶老板).
Maternal cousins
Tumblr media
Ye Shengxuan (叶圣宣), courtesy name Shijie (世杰), is the son of the oldest (now deceased) son of the previous generation of the Ye family.
Jiang Li calls him biaoge (表哥, older male maternal cousin) and refers to him as Ye-biaoge. At one point after they know each other very well, he refers to himself as Jiang Li’s gege (older brother), and she calls him ge. Jiang Jingrui refers to him as Jiang Li’s biaoxiong (表兄, another term for an older male maternal cousin) at least once.
Jiang Yuanbai says that Jiang Li and Ye Shijie are around the same age and refers to them as xiongmei (兄妹, brother and sister), which Viki translates as “cousins”.
Jiang Jingrui calls him Shijie, or (similar to how he calls Ye Mingyu san'jiu because that's what Jiang Li calls him) Ye-biaoge or just biaoge (表哥).
Ye Jia’er calls him tangge (堂哥, older male paternal cousin, translated as “Shijie”).
His aunt, Ye Mingxuan’s wife, refers to him as Shijie. So does his uncle Jiang Yuanbai (his father’s sister’s husband).
A family servant calls him da’langjun (大郎君), translated by Viki as “Young Master”.
Social inferiors or people who are being polite call him Ye-gongzi (叶公子) or Ye-langjun (叶郎君), both translated as “Mr. Ye”.
His classmate Liu Xu calls him Ye-langjun. Some other students call him Ye-xiong (叶兄, brother Ye).
After he’s appointed a position in court, a palace servant calls him Ye-yuanwai (叶员外), translated by Viki as "Mr. Ye". Ji Shuran also calls him Ye-yuanwai, translated as “Official Ye”.
Tumblr media
Ye Jia’er (叶嘉儿) is Ye Mingxuan's daughter.
Jiang Li calls her/refers to her as biaojie (表姐, term for an older female cousin when you’re related through one or both of your mothers), Jia’er-biaojie (嘉儿表姐), or Jia'er-jie (嘉儿姐; the “er” is part of her given name, rather than the “er” meaning “second”).
Her parents and her uncle Ye Mingyu call her Jia'er.
The clerk in the family store calls her Jia’er-niangzi (嘉儿娘子). This is also what Tong'er calls her.
Family servant A'Fu calls her Jia'er-jie. Other family servants call her niangzi.
Ye family servants and employees
[Not pictured because I didn't see a title card for her] Li-mama (李妈妈, “Madam Li”) is Ye-furen's maid.
[Not pictured because I didn't see a title card for him] A'Fu (阿福) is a servant in Ye Mingxuan's household.
[Not pictured because I didn't see a title card for him] A'Shun (阿顺) is Ye Mingyu's servant.
[Not pictured because I didn't see a title card for him] The clerk at the family shop is called Qian-zhanggui (钱掌柜, shopkeeper Qian, “Mr. Qian”).
37 notes · View notes
yunxi-11085 · 2 years ago
Text
foxian caelus (previous life) x Dan Heng
Tumblr media
note ; (Dan Feng is Dan Heng's previous incarnation) he will be refered to as ying yue = his chinese pinyin
tw ; some of the characters may or may not be OOC I'm writing this sleep deprived no beta so good luck 🤞
it's been a week since I last opened Tumblr (ignore the times I went here to look at fics made by others instead)
if you didn't know already! foxians live 300-400 years and according to xianzhou standards; they're a short-lived species. fun fact : yukong is 246 years old meaning she's a kinda old lady now!
I don't know whether to refer caelus to his chinese pinyin name (qiong) like I would with Dan Heng's (ying yue) because I don't think readers would be familiar with it 🥹
let's start then??
Tumblr media
"ying yue?" a familiar voice said, it was soothing to his ears as always.
"mhm?" the vidyadhara asked. looking up at the gold eyes of the foxian. sometimes— the dragon might find himself lost in those pretty, gleaming pupils.
"the tea is pleasant, truly isn't it?" the silver-haired man smiled. ying yue felt his heart flutter at that. it was no fair that foxians had the most beauty in all, or every species.
"of course, these are the new tea leaves that are popular as of now" the vidyadhara replied, tapping at the teacup. the foxian hummed, unconsciously his furry tail wagged while his eyes sparkled. it was no surprise when the latter absolutely adored the dragon.
the dragon followed the motion of the tail and smiled, it was adorable when foxians are excited.
qiong, smiled back. he leaned in, while his hands reached out to caress the latter on the cheek, the dragon leaned into the touch.
"it's no fair vidyadharas are so pretty" he mumbled aloud, the mentioned man laughed and replied "if vidyadharas are pretty, than foxians are heavenly"
the silver-haired flushed red at that comment, he huffed covered his face with his hand.
˚ · .
the two chatted on and on that time passed so fast, and it was already time to leave.
qiong mentioned he needed to do something, and no one should accompany him
"make sure you come back safe and sound, qiong"
"I will always come back silly" the foxian laughed like what the dragon had said was a joke.
but—
this time, he didn't come back
the vidyadhara could only wait centuries apon centuries— yet the only thing that remained was that charm. a small little charm that could only be hung on your necklace
˚ · .
a black haired man boarded the astral express, named Dan heng. he was quiet and reserved, and was very secretive about his past. he bore earrings with— a certain charm
when a silver-haired boy wakes up in the herta space station during a crisis,
Dan heng freezes for a second when he saw him— although Dan heng is reborn as well, he still has some memories of his past life. including ones of a certain silver-haired.
no, he shouldn't be thinking this right now. someone's life is at stake here. when he attempted CPR, before they even touched— he awoke
Dan Heng realizes—
caelus doesn't remember, he looks at Dan heng straight in the eye with no reaction and just curiousity— unlike Dan Heng's memories, where a long silver-haired foxian looked at him with affectionate eyes. calling out to him with a somber smile on his face.
he recalled that it was the last time he saw the silver-haired foxian
the more times they spend with each other, the more Dan heng wakes up in cold sweat when he recalls his past
in fact, these memories could mean something. Dan Heng felt his dragon instincts pop out more often than it should be, the times he had to swallow a growl when a stranger— leaned too close for his liking to caelus.
maybe this is something he could stop. but not when the two are alone in a room, the dark haired man couldn't help but bite and mark the smaller and take him as his own.
during the trip to xianzhou, when Dan heng reunited with the 3. march wanted to take pictures with a few props, it was a new stand he recalled that tingyun put up for trailblazers and travellers like luocha and the astral express.
"Dan heng?" he snapped out of his thoughts and looked at the person who called his name. march
"look at caelus! isn't he so cute?" he looked at caelus, who is now bearing— fox ears headband on his head.
he freezes, it's almost like a common occurance to remember his past life because of a certain silver-haired boy.
that day, only the silver-haired could comfort him
Tumblr media
okay I might be going a little crazy but I saw a Twitter fanart and I had to write this
I think this just counts as imagines?? I don't have time to write a whole fic so here's smth ig😭 sorry if the pacing is weird I'm slepy
I might plan to write more for the foxian caelus x Dan Feng part because I felt like I wrote too little
199 notes · View notes