#love english translation
Explore tagged Tumblr posts
honehonn3honey · 3 months ago
Text
Tumblr media
My hands that are not finished yet, your hands that now begin
Hear my words
437 notes · View notes
royalarchivist · 7 months ago
Text
Mike: I think I know you from somewhere very distant…
Amzet: Yeah, you know who I am? I do know who you are.
Mike: Bobby! Bobby!!! How are you, how are you Bobby? How long has it been?
Tumblr media
Mike reunites with an old friend (in another universe)! :')
658 notes · View notes
incorrectly-quoting-mxtx · 9 months ago
Text
The amount of dick jokes in MXTX novels is really something to behold because a lot of them are pretty subtle…..
And then there’s General Dick Yang
408 notes · View notes
clairedaring · 6 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Liar! Why would P'Joe help you? At first, he wasn't going to help me. But he wanted to help my baby
MY STAND-IN (2024) | 1.11
175 notes · View notes
hamable · 1 year ago
Text
He might as well have said I’m Kacchan “Sugoi” Midoriya bitch and you will refer to me as such that’s right I’m marrying him now you fucking asshole
677 notes · View notes
ndostairlyrium · 8 days ago
Text
Tumblr media
Verses from Guido Cavalcanti's La forte e nova mia disaventura
68 notes · View notes
peribound · 3 months ago
Text
you know how in japanese teddies name is kuma but they changed it in translation? what if that was the same case for every character. yosuke? nah man that’s gonna be some shit like kyle. i just threw up in my mouth typing that i hate you kyle
86 notes · View notes
darlingcloudie-9 · 7 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Happy birthday Blue from Pokéspe one OF THE PRETTIEST CHARACTERS IN FICTIONAL MEDIA EVER OH MY GAHHHHH 💗💗
167 notes · View notes
sukist4r · 3 months ago
Text
"and it's true, I would give up everything for you so just please promise me that you won't give up just yet. On that day I swore I would keep you safe. It's a promise I have made in my heart." SO YOURE TELLING ME THAT DOESN'T SCREAM "im love with my childhood best friend" ??????????????
Tumblr media Tumblr media
84 notes · View notes
9-93 · 22 days ago
Text
Tumblr media
64 notes · View notes
Text
a reminder to all translators: YOU ARE AN ARTIST!
Translation work *is* art, and it's truly incredible what you do and you touch so many more lives than you realize- and often, those who's lives you touch with your translation work never realize just how much thanks they owe you, but from the bottom of my heart I want you all to know how grateful I am for all people in fandom and outside of it who translate things, those who do it professionally, those who do it for fun, what you do cannot be replaced by a machine, yes maybe it can give a literal translation but it cant really offer any of the human experience or creative choices that actual translators put into things! TO ALL MY BELOVED ANIME AND MANGA LOVING FANS ESPECIALLY i want to remind you to show some love to translators who make it possible for us to enjoy our favorite shows, as well as a special thanks to those who make fan translations of anime openings or things that never recieved an english translation! Pokemon fans you guys should get this especially, remember those guide books that answered so many questions we've had in the west that only got translated thanks to fan efforts and translators who were paid to translate some of the earliest guide books? Naruto fans! If you dont know, but you might, theres also a naruto radio show that theres translations for online that we ONLY have acess to because of fans efforts!
Don't get me started on all the people who make translations and EVEN SING THEM! remember how amazing some of those anime song translations and make them *actually singable?* Don't forget that doing that is a very creative act too! and people who translate fan comics!!!! or fanfictions!!!! please! appreciate them! It takes so much skill to translate the experiences of one culture into another, to make it understandable and meaningful across cultural and language barriers and to make it sound good on top of it all.
Tonight I cried reading an old translation of harmonia, one of my favorite naruto endings, it's 15 years old now, and i used to listen to it and sing it (with the help of that translation) with one of my little sisters, and its one of the only happy memories I have from that time in my childhood.
and so many other magnificent translators filled my childhood with wonder and joy, giving me the meanings of songs that changed my view of the world and helped me cope with hardship, and grow into a person i'm very proud of being.
Thank you, you'll never know just how many lives and hearts you touch. You are loved, you are appreciated, and anyone who thinks your art form can be replaced by a machine doesn't understand language well enough or culture well enough to know just how difficult it really is to capture the essence of someone elses art and I think in many ways, translation is a field where that which we call the soul of an art piece is most tangible, and can be most clearly seen, as it takes human experience and conscious choices based on an actual understanding of the real world and life itself to express that which is human in art. thank you, so so much for all you do.
i could go on for hours, but this is all to say, thank you
and if you THINK you can be replaced by machine translation please just go through an ensemble stars fan comic through google translate its utterly incomprehensible-
57 notes · View notes
royalarchivist · 9 months ago
Text
[A sad violin song plays over an image of a sad hamster]
Pac: This doesn't have anything to do with me – I wear a blue sweatshirt, you're crazy, this mouse doesn't even have a sweatshirt, this hamster! [Reading chat] Am I a depressed hamster?
Tumblr media
[ Transcript continued ↓ ]*
Pac: Actually– that's fine! I embrace that idea – of course I'm going to be depressed, are you crazy? [He hits his desk, then starts counting off people on his fingers] Fit is gone, Richarlyson is gone, Ramon is gone, Bagi and Empanada who were always there when we were there are also gone, I haven't seen them! It's just me and Tubbo, and sometimes Philza shows up.
Pac: I lost Chume Labs, I lost the Favela, I lost Murder Mystery, I lost Ilha Chume Labs, it's crazy! Look at how much I've lost, and I've gained nothing! Of course I'm going to be depressed, are you crazy?! How am I supposed to be happy?!
Pac: [Reading chat] "You have us Pac," that's true, thank you. No, that's true, sorry.
* NOTE: Please note that this is an incomplete transcript, as I was primarily relying on Aypierre's translation mod at the time and if I am not confident of the translation, I do not include it. As always, please feel free to add on translations or message me corrections.
#Pactw#QSMP#Pac#March 18 2024#As much as I love keeping people updated about Pac / the other Portuguese-speaking creators#I think I might not make as many transcribed posts for their clips anymore#I just don't think I'm qualified enough to be transcribing things for a language I don't know#like yeah we have the Qlobal Translator and Aypierre's translators to rely on#And I'm always upfront when I'm not 100% sure about a translation#but I've been thinking about it a lot and it kinda makes me feel a bit icky. Idk.#I might be overthinking this but I just I don't want to spread around translations I'm not super confident about#esp. since I know a lot of people cite my clips in analysis posts or link them to other people as resources#and 90% of the time I'm like ''Hell yeah I love seeing people getting a lot of use out of the archive''#but sometimes I get a bit anxious like ''Did I do a good enough job translating this''#''Am I ruining someone's entire perception of a conversation or character because I left one word out or mistranslated something?''#And like I said that's normally not a HUGE concern since if I'm not certain about a translation I just won't post a clip. but you know#idk it might just be the anxiety talking but I really really don't want to spread bad info#Happy to hear other folks' perspective#I'm really grateful for people like Bell and Pix and others who translate clips and I always try to reblog those#but we don't have a ton of people posting clips & translating things on Tumblr since we're so English-centric#which is part of the reason WHY I like sharing clips of the non-English-speaking CCs#but at the same time I want to do an accurate job representing what they're saying#Maybe I'll just start posting things and give a TLDR context of what they're talking about but not a transcript#that way native-speakers can hop in and add translations if that's something they're comfortable doing#and if not then well. at least I'm not sharing something that isn't super accurate#idk I'm just thinking out loud a bit in the tags#But I'm open to hearing other people's thoughts on the matter#Anyways giant rant aside. q!Pac is NOT doing ok rn
252 notes · View notes
silvermoon424 · 1 year ago
Text
I used to hang out on the Serebii forums as a preteen/young teen, back in the days when Pokemon games were released in Japan months earlier instead of the simultaneous international releases we have now (we're so spoiled).
Anyway, as a result a lot of hardcore fans would get attached to the Japanese versions of Pokemon names before the English versions would be revealed. And when the English names would be revealed, a lot of them would throw a fit. idk why but I have such fond memories of chronically online Pokemon fans being like "NOOOOO!!!! THEY CHANGED THE JAPANESE PUNS TO ENGLISH PUNS!!!"
460 notes · View notes
active-mind-15 · 15 days ago
Text
Re-reading Extra Game and I love how certain translators will give Akashi more of a potty mouth when he speaks English
Tumblr media
54 notes · View notes
iamhereinthebg · 1 month ago
Text
I never was really interested in the Bakeneko au but the french edition has a full 50 pages book on it???
There is the whole au + stuff from the cafés and random infos I didn't even know
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
93 notes · View notes
spacespheal · 2 months ago
Text
Tumblr media
Inktober day 28: Sebek Zigvolt // Cucafera
Cucafera or Cuca fera (wild critter) is a monstrous dragon from the catalan bestiary (the ensemble of real and mythical animals statues exhibited during local festivities in the Catalan Countries, originating from the medieval theater during the processions of Corpus Christi).
Cucafera is used to represent both "idolatry" and "heresy" during Corpus, and the oldest documented one is from Montblanc (Concà de Barberà) from the XIV century. There's also documentation of a Cucafera in the city of Múrcia in the XVII century, a vestige of when catalan was still spoken there.
Cucafera is represented as a kind of giant turtle but with a crocodile's head and an extensible neck. Cucafera clacks its teeth to scare children and everyday it eats 13 cats and 3 kids. It's said to be related to the Tarasca from Tarascó (Provença, France).
66 notes · View notes