#laatu
Explore tagged Tumblr posts
fvaleraye · 2 months ago
Note
Yo, if Laatu was pokemon-maxxing, what pokemon would they have?
this is not about our stories but we appreciate it anyway /gen
we imagine them as a grass type trainer, for sure... grass and bug probably. their ace would be a trevenant
2 notes · View notes
thatfulca · 8 months ago
Text
Minikaivinkone Kiinasta – Kokemuksia Hengwang-merkkisestä koneesta
Ostettiin tämmöinen Hengwang Minikaivinkone Kiinasta Työpalvelu Pentti Niskasaari Oy tarjontaan! Minkälainen tapaus tämä oikein sitten onkaan?
Yrityksemme, Työpalvelu Pentti Niskasaari Oy, teki äskettäin merkittävän hankinnan: ostimme Hengwang-merkkisen minikaivinkoneen Kiinasta täydentämään palvelutarjontaamme. Toimimme Sodankylässä ja olemme erikoistuneet koneurakointiin. Kun etsimme uutta minikaivinkonetta, päätimme harkita vaihtoehtoja Suomen rajojen ulkopuolelta ja päädyimme tilaamaan koneen suoraan Kiinasta. Tämä blogipostaus ei���
0 notes
lesbianslugreaction · 4 months ago
Text
Tumblr media
Hienovaraista...
52 notes · View notes
surkeasilakka · 28 days ago
Text
Tumblr media
Mäkilä puku päällä? No mikäpä jottei. :)
11 notes · View notes
morojoj · 1 year ago
Text
Tumblr media
Siunaan teidät miku binder Määtällä.
Miku binder on internetin kohokohta.
(also eka tein vahingossa Määtästä tosi dilffin, homie vanheni ainaki 20v ja sillä oli rakastava aviomies, kaks lasta ja omakotitalo)(dilffikaation uhri)(tykkään piirtää dilffejä)
Extrana miku binder Määttä vuodelta 2021:
Tumblr media
16 notes · View notes
ruttotohtori · 1 month ago
Text
Äänikirjayhtiö Storytel on julkaissut tekoälyavusteisen käännöksen Carissa Broadbentin hittikirjasta Käärme ja yön siivet. Lukijat ovat kuvailleet käännöstä tökkiväksi. Sosiaalisen median kommenttien mukaan sanajärjestys tuntuu suomen kielen vastaiselta – aivan kuin kirja olisi käännetty suoraan sanasta sanaan. Lauserakenteita kuvaillaan oudoiksi, ja tekstissä on välimerkkivirheitä. Monet ovat olleet hämmentyneitä siitä, että kirja vaikuttaa tekoälyn kääntämältä eikä kääntäjän nimeä mainita, mutta mainintaa tekoälystä ei myöskään ole.
---
Äänikirjan alussa kerrotaan, että kirjan on suomentanut Nuanxed, joka on tekoälyn avulla kääntämiseen erikoistunut yhtiö. Ruotsalainen Nuanxed tuottaa ensin käännöksen tekoälyllä ja sitten tarkistuttaa sen ihmisellä. E-kirjan alussa tai kirjan tiedoissa lukupalvelussa Nuanxedia ei mainita lainkaan. Storytelin maajohtajan Tuuva Harjanteen mukaan kyseessä on tekninen virhe, jota ollaan selvittämässä ja korjaamassa.
---
Nuanxedia on käyttänyt Suomessa myös Gummerus, joka käännätti yhtiöllä kahdeksanosaisen romanssisarjan ”ajan säästämiseksi”, kertoi Suomen Kuvalehti viime vuonna. Storytelin sisällöstä vastaavan päällikön Helena Gustafssonin mukaan yhtiö käyttää tekoälyä hyödyntävää firmaa käännöstyössä, koska se säästää rahaa ja aikaa.
---
Käännöksen laatu on hänen mukaansa Storytelille tärkeä asia. Kun käännösvirheitä luettelee Gustafssonille, hän vastaa kysymyksellä. – Kuinka usein vertaat sanasta sanaan perinteistä ihmisen tekemää käännöstä alkuperäistekstiin? Ihmiset tekevät välillä virheitä, samoin tekoäly.
---
Broadbentin hittikirjan käännöksestä on paikoin vaikeaa saada selville, mitä kirjailija on alun perin tarkoittanut. Joissain kohdissa käännöksessä on selkeä virhe. Esimerkiksi eräässä kohdassa alkuperäinen teksti menee näin: Alkuperäinen teksti: ”The cool air shivered, the darkness twisting around their faces and wings like a blade caressing a throat.” Kirjan suomennos: ”Kylmyys ja pimeys kietoutuivat heidän ympärilleen, kuin veitsenterä olisi paininut heidän kurkkuaan vasten.” Mitä oikeasti tarkoitetaan: ”Kylmä ilma värisi, pimeys kiertyi heidän kasvojensa ja siipiensä ympärille kuin terä, joka hyväilee kurkkua.”
---
Toisessa kohdassa kaksi hahmoa keskustelevat riskialttiista valinnasta. Alkuperäinen teksti: ”It becomes a rebellion not to care” Kirjan suomennos: ”Holtittomuus kelpaa kapinaksi.” Mitä oikeasti tarkoitetaan: ”Välittämättömyydestä tulee kapinaa.”
---
Välillä tekstissä on selkeitä englannin kielen vaikutteita. Alkuperäinen teksti: ”I don’t wear this sort of stuff. You know that.” Kirjan suomennos: ”Minä en tuommoisia käytä. Tiedät kyllä minut.” Mitä oikeasti tarkoitetaan: ”En käytä tuollaisia. Tunnethan minut.”
138 notes · View notes
kulttijohtaja · 3 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
halusin selvittää millon saunaklonkku on keksitty ja löyty tällasta laatu tutkimusta
134 notes · View notes
mcrmadness · 5 months ago
Text
Katoin tuossa pari päivää sitten blurayltä Deadpool & Wolverine -elokuvan, suomiteksteillä tietty, ja harmittaa ihan älyttömästi se tekstitysten laatu. Leffassa ne tekstit oli hyvät, ja nyt ärsyttää hitosti et pysyvässä versiossa ne on ihan kuraa.
Pitää tarkistaa jossain vaiheessa, miten kääntäjää on mainittu siinä, mut legit välillä tuntu et ne ois käännetty jollain konekääntäjällä. En ees muista mitä kaikkee siinä oli, mut todella monta kertaa totesin ääneen et "ei se noin sanonu!" ku tekstit oli jotain aivan muuta.
Esim. yhteen väliin Deadpool sanoo "Comic-accurate short king." ni suomennoksessa lukee "Lyhyttavaraliikkeen mannekiini"?????? Eihän tuo oo sinne päinkään! Ja siis näitä samanlaisia käännöskukkasia ja mielivaltasia käännöksiä oli läpi elokuvan, todella harvoin jouvun niihin puuttumaan, mut nyt jatkuvasti korjailin niitä ääneen. Häiritsee niin paljon et katon varmaan jatkossa ton ilman tekstejä tai korkeintaan enkkusubeilla :|
Onko kellään tietoo, onko nää leikkaukset yms. vaikuttanu kääntäjänkii työhön nyt? Vai vejetäänkö nääkii oikeesti jo jonkun Googlen läpi tyyliin? Suomessa on yleensä ollu laadukkaita käännöksiä elokuvissa ja sarjoissa, mut tuntuu et viime aikoina ehkä näittenkii laatu on alkanu laskea, ainankii muissa ku elokuvaversioissa.
Edit: Tarkistin blurayltä ja kyllä sinne käännökseen on ihan oikee ihminen merkattu, mut eihän se tietenkään estä kääntäjää laittamasta sitä konekääntäjän läpi. Niin monesti oli virheitä et aloin taas pohtimaan et pitäskö lähtee opiskelemaan kieliä ja alkaa tekemään kääntäjän hommia sivutoimisena.
32 notes · View notes
peculiarmarsu · 8 months ago
Text
Tumblr media
Traconin lauantaisessa FFXIV-miitissä olisi tarkoitus pyörähtää ja mahdollisesti vaihtaa parit tarrat jos kohteita löytyy öuö
Samalla sain hyvän syyn testata Captain Stickerin palveluita, koska kirjasto ei antanut minun printata tarrapaperille. Laatu ja painojälki näyttävät oikein hyvältä, pitoa pääsen testaamaan jos jää ylijäämää :D
20 notes · View notes
fvaleraye · 11 months ago
Note
Haiii can I get a uhh ⚠️ 🌎 for Laatu?
Laatu... our wonderful warforged druid... sure we can do that ;w;
⚠️ - If this oc came with a warning sign, what would it be?
probably either "this machine requires maintenance", bc they are a bit old and in shambles, or "no filter", bc they have a bit of a habit of saying smth rlly asshole-ish by accident while they're being blunt asdflkjn
🌍 - What are this oc’s religious views?
Laatu is very much a follower of Silvanus and the beliefs therein, the idea of the balance of nature. they do have a less common viewpoint of believing that civilization is, in fact, part of the ecosystem at this point and that trying force civilization into tiny, neat enclosures away from the wilds is just as damaging to the ecosystem as civilization over-expanding. that does partially come from their perspective as a very old warforged but yeah, their general religious views is just the idea that nature will do as nature wills, and, while they can try to comprehend the full macrocosm of nature, that's not their place. that's Silvanus'. they will just tend to whatever garden they come across.
3 notes · View notes
hiidenneiti · 4 months ago
Text
Kirjavuosi 2024 taputeltu, tämä jäi käteen Librarything-tilastoista:
Luin yhteensä 32 kirjaa.
Neljä kirjaa on edelleen kesken, yhden niistä aloitin jo vuonna 2023!! (Niin kutsuttu sydämeni: Albert Edelfeltin kirjeet äidilleen 1873-1901. Siinä on yli 800 sivua, helvetinmoinen raamattu......) Kaksi kirjaa hylkäsin kesken kokonaan; kumpaakaan en esitellyt alun alkaenkaan tässä blogissa, koska etukäteisaavistukset olivat jo niin huonot.
Fiktio löi tietokirjallisuuden ihan kunnolla kanveesiin 28 kirjan enemmistöllä. Yritin epätoivoisesti lukea jotain muuta kuin kaunokirjallisuutta, ja näin tässä taas kävi.
Tämä oli suomeksi lukemisen vuosi, 32:sta kirjasta peräti 28 oli suomenkielisiä! En usko lukeneeni koskaan aikuisiällä näin ahkerasti suomeksi, 20-vuotias minäni olisi ällikällä lyöty.
Käännöskirjallisuuden kohdalla suosituimmat alkuperäiskielet olivat taas englanti (7) ja ruotsi (5).
Edellisvuoden suosikkigenret säilyivät samana (LGBTQ+, historiallinen fiktio, romanssi) uutena tulokkaana kärkeen liittyi fantasia, johon vaikutti varmasti tietoinen yritykseni tutustua suomalaiseen fantasiakirjallisuuteen paremmin.
Ahkerin lukukuukausi oli toukokuu, viisi kirjaa, maaliskuussa sain alas vain yhden.
Kirjojen keskiarvoksi tuli se ihan sama 3,5 tähteä kuin viime vuonnakin, eli voidaan varmaan sanoa, että vaikuttava tekijä on paljon vahvemmin minä itse kuin kirjojen laatu. Kolme kirjaa sai täydet viisi tähteä, yhdellekään en antanut vain yhtä tähteä.
17 notes · View notes
demonfowl · 9 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Epämääränen taidekasa: Sihloa, Riitistä maisemassa, Hietasta, vampyyri!Lammiota. Taiteen laatu vaihtelevaa mut pistetään nää kaikki nyt tänne ni pysyn kartalla mitä oon postannu ja mitä en.
16 notes · View notes
kevytmaitohorsma · 4 months ago
Text
Tumblr media
No nyt on laatu-uutisointia Yleltä!
5 notes · View notes
harakkataihaarukka · 11 days ago
Text
Language Bingo Day 1
read an article & summarize in 10-15 sentences, doing shadowing practice using that articles transcription
Tumblr media
The article I am using:
At first I read the article with the transcription while doing the shadowing to get a general idea of what the article is about.
Then I went through and noted new or repeating words (at the end of this post) and took notes on the key points.
Here is the summary (- tiivistelmä) (corrections are welcome!):
Artikkelissa puhutaan tulkin työstä, joka on maksettu huonompi kuin aikaisempina vuosina. Koska Suomi on kansainvälistynyt paljon viime kymmenen vuosien aikana, kysyntä tulkeille on suuri. Tulkkaus on tärkeä maahanmuuttajille monissa palveluissa, niin kuin esimerkiksi Kelassa, terveyshuollossa ja työllisyysaluissa. Ja monet maahanmuuttajat työskentelevät myös tulkkina.
Tulkkikeikkoja tarjotaan sovelluksista niin kuin Youpret, Túlka ja Semantix.
Mutta tarjonta on liian suuri, koska pätevyysvaatimukset puuttuvat. Kuka tahansa voi työskennellä tulkkina. Ja kun sinulla on koulutuksen tai tutkinnon tulkkina, palkka ei ole parempa. Siksi monet koulutetut tulkit vaihtavat alan. Palkka on liian pieni hyvälle elämälle.
Monet toivovat Suomeen tulkkilakia, niin että tarjonta säädellään ja palkkio voi parantua.
---
I noticed that I definitely need to look at the passive again. And I am still not secure in when to use partitive plural or the normal plural.
Exercises like this are extremly useful to see where my weaknesses are. But I also noticed while reading the article, that I can understand like 80-90% when I look up the repeating words I don't know yet. That's a reassuring sign, that I do progress in my Finnish learning. Even when it sometimes feels like I don't.
All together I worked like 2-3 hours on this (my brain is cooked).
Vocabulary:
tulkki - interpreter, translator
keikka - gig, job
ruokalähettäjä - food delivery person
pätevyys - competence, qualification
vaatimus - requirement
palkkio - compensation (payment)
asioimistulkki - business interpreter
tulkkaus - interpretation (translation)
murros - turning point, critical period
yrittäjä - entrepreneur
jakaa (k->/,kpt) - share, distribute
vähentyä - decrease (in number/amount)
kansainvälistyä - become international
julkiset varat - public funds
toimeksianto - commission, assignment
perusteella - based on
toimija - operator, actor
pelkästään - only, solely, merely
tuntiperusteisesti - on an hourly basis
etukäteen - beforehand, in advance
pika- - express- (pika-chu!)
päivystää - be on call (always available)
laki - law
säädellä - regulate (like weather-sää)
pienentyä - decrease, grow smaller
keskustelupalsta - forum, discussion board
taksa - fee (tuntitaksa)
kulut - expenses, costs
kysyntä - demand
tarjonta - supply
"kysyntä ja tarjonta" (demand and supply) not "tarjonta ja kysyntä" (supply and demand) - word order!
määrittää - determine, define
saatavilla - available
työllistyä - get/become employed
ryhtyä - start, become (kuka tahansa voi ryhtyä tulkiksi - anyone can become an interpreter)
kirjo - spectrum
laatu - quality
vaihdella - fluctuate, vary
vaativa - demanding, tough
sitova - binding, obligatory
toimitusjohtaja - managing director, CEO
That's it for today! Hyvää päivänjatkoa!
3 notes · View notes
homospeksuaali · 1 year ago
Text
Tässä vielä loput valikoidut palat Niko Jutilan kirjasta Molle: Rauni Mollbergin elämä ja elokuvat yhteen paikkaan.
Tumblr media
Vihdoin ja viimein varmistus että se oli Väpän omasta kynästä!!!
Tumblr media
Jumankauta tää ois ollu kova
Tumblr media
1: miks mä en tiennyt että niitä on kaksi?????
2: jaa-a. Tuhannen taalan kysymys.
3: vastaava sivaripaikka adoptoitu Riitaojalle tällä puheella
4: toisaalla kirjassa sivuttiin paristi Mollen homofobiaa joka ilmeisesti johtui siitä että hänen aggressiivista heteroseksuaalisuuttaan oli järkyttänyt se että nuorempana häntä oli lähestynyt muutama mies. Mut sorinyvvaan mutta Riitaoja on tässä leffassa yhtä homo kuin miksikä sen englanninkielistä dubbia (!!!!!!!!) tekevät oletti.
Tumblr media
Oishan se ollut puolihuikeaa jos tähän olis päätynyt uusimman Riitiksen setä.
Tumblr media
Risto Tuorila, täydellinen punapäällikön poika.
Tumblr media
Rakastan nähdä kun taustaihmiset tuntee arvonsa
Tumblr media Tumblr media
Täysin standardi puvustusmeininki. En kyllä viitti ees aatella mikä oli hajun määrä ja laatu kun ne käytti oikeaa verta mut tämä selittää miksi se näyttää hyvältä….
Tumblr media
Ee helevetti. En katso enää ikinä samoilla silmillä noita kohtauksia.
Tumblr media
Suoraan sanottuna kyllä sama.
25 notes · View notes
oocmuumit · 1 year ago
Note
Oliko se sulla vai kellä vai missä tiedätköhän ees mitä meinaan mut joku joskus postas tänne google drive kansion tai vastaavan mis oli kaikki muumi jaksot ja kaipaan niin kovasti sitä linkkiä......youtubesta löytyvistä muumi jaksoista isossa osassa on särinää ja paska laatu ja itkin kun parhaaat jaksot oli pilalla
En ollu minä mut tiiän kyllä mistä puhutaan! Enkä löyä linkkiä DuckDuckGo ei oo vielä niin hyvä näissä marginaalihommissa kuten Suomi 😔 (tai sit se on jotenki piilotettu tai poistettu.) Mut jos linkki on vielä toiminnassa ja jollakulla on se nii saa kertoa!
Piratointijutut leviää kuitenki aina turvallisimmin yksityisviesteissä et pitäkää se mielessä. Niitä ei kannata jakaa julkisesti tai Isä Google laittaa ne pannaan.
11 notes · View notes