Tumgik
#jitanjáfora
hacheaefeblog · 3 months
Text
Figuras y fórmulas gramaticales y lógicas
Hace unos días me asaltaron… No, no se asusten. Lo que me asaltaron fueron los deseos de aprender un poco más sobre la gramática castellana –o española, como se diga- y aprovechando que se celebraba la Feria del Libro fui hasta La Rural para comprar alguna enciclopedia que me sirviera a ese propósito. Entre paréntesis, ¡qué caros están los libros! Menos mal que había una mesa de saldos. Encontré…
0 notes
baruchhhh · 1 year
Text
Rómulo
Rómulo disombra el pastaje
Acedido por el robalto sanguijuelo
Incorbantes las romantes de antes
Desubituarias de romances salvantes
Orfebrementos roncodenados
Sin robustantes salcedos
Rómulo disombra el pastaje
1 note · View note
londonlingo · 1 year
Text
Did you know... (Jabberwocky & Jitanjáfora)
Jabberwocky is a term meaning made up language i.e mumbo jumbo. It comes from the poem by the same name by  Lewis Carroll that features in Through the Looking Glass
Interestingly, however, the equivalent term in Spanish is jitanjáfora. Beyond having the same meaning, the two terms have similar history. 
Jitanjáfora comes from the work of Cuban poet  Mariano Brull that deployed the same tactic as Carroll.
3 notes · View notes
Text
Ecos, ensaladas y pentagramas con enigma
En el tratado Pöesis Artificiosa (c. 1668) del carmelita F. Paschasius, entre los diversos manierismos que registra en su poética, aparecen algunos formatos vinculados a los aspectos fónicos y musicales de la escritura, los cuales quedan agrupados en dos capítulos diferentes: el “Carmen sonorum” y el “Carmen musicum”. En el primero de los casos, el texto en latín consigna la presencia de ecos, polilingües, macarrónicos y disparates rimados, variantes todas cercanas a la moderna jitanjáfora y que comparten entre sí el hecho de ser herramientas que basan sus modalidades expresivas en las posibilidades acústicas de la materia verbal. En el segundo apartado, el vínculo primigenio entre la escritura poética y la notación musical toma cuerpo en los moldes de la ensalada, las partituras para completar y los pentagramas con enigma. Ya las viejas Leyes de Amor, deudoras de la tradición provenzal y de las competencias destinadas a regular el arte del buen trovar, focalizan su empresa de archivo y sistematización en los mecanismos que permiten a la poesía diversificar sus instrumentos sonoros. Tiempo después, las primeras poéticas en lengua romance no sólo se hacen cargo de esto sino que además ubican a los recursos fonéticos y musicales en un lugar de privilegio dentro de los estudios sobre poesía. Al respecto, en los párrafos iniciales del Arte de trovar (c.1420), Enrique de Villena anota lo siguiente: “Por la mengua de la sciençia todos se atreven a hazer ditados, solamente guardada la igualdad de las síllabas y concordançia de los bordones, según el compás tomado, cuidando que otra cosa no sea cumplidera a la rímica dotrina”.
Artículo completo: https://opcitpoesia.com/ecos-ensaladas-y-pentagramas-con-enigma/
Revista Op. Cit. Diciembre de 2017.
0 notes
aiexandragr · 1 year
Text
Jitanjáfora
Arena.
Me molesta
dentro de mis calcetines.
Arena suave y fina.
Arena caliente.
Caliente
como
el clima.
El clima de mi ciudad.
Ciudad que no extraño.
O bueno
si extraño.
Pero no ahí.
Ahí.
O acá .
O allá.
Extraño De extrañar.
Y de que es raro.
La playa.
Me gusta.
Pero luego es molesto.
Me gusta jugar con arena.
Pero luego me lastima.
Relación de amor y odio.
No estoy enojada.
Solo duele.
El calor del sol.
Deja marcas.
Quemaduras
en
Marcas.
Marcas marcas.
Marcas de arena.
Que quedan.
escondidas
escondidas
Días y días.
Pasan los días.
Y
Yo
Me
doy cuenta
de que
solo extraño el mar.
1 note · View note
Text
Sobre la Poesía erótica
PAISAJE A MEDIO CUERPO. ANTOLOGÍA DE POESÍA ERÓTICA DE GASPAR AGUILERA DÍAZ Omar Roldán Rubio © Ha sido, lo es, un acierto —ejemplo que deberían tomar y ejercer los estados y las editoriales mexicanas—, el que la Secretaría de Cultura de Michoacán y Jitanjáfora Mºrelia Editores hayan decidido hacer una colección de poesía michoacana contemporánea, dentro de la cual aparece este compendio…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
robinsongf · 2 years
Text
¿Qué hemos dejado de ser?
Muchas veces solo esperamos el arrebol del atardecer para creer en la ataraxia del día, porque hemos sucumbido al afán que lleva la humanidad en la búsqueda de la eudemonía, en la realidad cotidiana donde el ser humano se ahoga porque no aprecia, no tiene la capacidad de encontrar la luz que puede iluminar la vida, ciego quizàs de la sombra del cemento que ofrecen las calles y los edificios; destellado por las imágenes que conllevan a una felicidad inmediata que trasmiten las redes sin detenerse a observar màs arriba de los rascacielos.
¿Es el hombre el animal más evolucionado? Nuestras vida se han centrado en aprobación de otras personas, se han perdido esos sueños que desde niños buscábamos, se nos ha olvidado que no es lo mismo empatizar que simpatizar con aquellas personas que solo son compañeros fugaces.
Se nos ha hecho costumbre generalizar y normalizar nuestras caídas; hemos dejado de sentir emociones reales y nuestra vida se ha vuelto un texto jitanjáfora.
Entonces, parece ser que el hombre solo ha evolucionado de forma externa, porque día a día se ha olvidado que sentir es vida, que levantarnos cada mañana es una nueva oportunidad de iniciar de una forma diferente, que el hombre no es un ser autosuficiente, pero si dependiente.
Se nos ha hecho fácil usar palabras que son tan complejas desde su morfología y que a veces desconocemos, hemos roto la importancia de las herramientas que tenemos, pasamos menos tiempo nutriendo la esencia de nuestra vida.
En esta era de la comunicación, solo somos un pequeño rectángulo, que ha perdido la capacidad de asombrarnos por la majestuosidad de la sencillez y de la simplicidad de encontrar la belleza en lo pequeño, en lo que se nos brinda dìa a dia.
1 note · View note
letraneutra · 6 years
Video
instagram
Título: En fi, en so, en to, en cho, en mú. [Fragmento] Autor: Víctor Orduña " Shamir ". Técnica: Poesía audiovisual letraneutra producciones 2019 Derechos de autor reservados. #alternativo #galería_virtual #experimental #contemporáneo #movimiento_cultural_independiente #visual #poético #literatura #letras #expresión #videoarte #catarsis #música #lírica #reflexión #amor #jitanjáfora #escritura_automática #Parravicini #terapéutico #patáfora #metáfora #retórico https://www.instagram.com/p/BtJ7WtoFr67/?utm_source=ig_tumblr_share&igshid=9pgk3brt37dp
1 note · View note
andressanana · 4 years
Photo
Tumblr media
Para #Joyce, con cariño... . . . . . . #jamesjoyce #dubliners #ulysses #literature #letras #novela #poesía #poema #jitanjáfora #jitanjáforas #bnwphotography #bnw_captures #trieste #puente #mar #sea #poem #poetry https://www.instagram.com/p/CI9P8MIlrot/?igshid=1t436m196qkf6
0 notes
Text
Alguno sabe de una canción que contenga jitanjáforas, Que no sea Aserejé?
3 notes · View notes
poliantum · 5 years
Text
25 Instantáneas de Ernesto Hernández Doblas o Con la luz del sol se derriten mis alas
Tumblr media
1. ¿El escritor se alimenta de los otros?
 El escritor no puede ser sin los otros, sin lo Otro. Nadie sabe de él, pero es parte de todos. “Yo es otro” (Arthur Rimbaud). “Nosotros somos yo. Somos las barcas que caminan solas” (Ramón Martínez Ocaranza). No hay forma en que su existencia sea posible, sin que ronde por su escritura el rumor de todo lo que no es él. Esta relación es compleja, pero Es. Y en efecto, podría decirse que igual que un vampiro, dios o guerrero antiguo, se alimenta de otros. Su creación es un conglomerado, una multitud, una red –entre otras muchas cosas- de fechas, lugares, circunstancias, lecturas, ausencias, amores y de todo aquello que no es visible y que golosamente come para convertir en texto, en sexo de palabras.
 2. ¿Formas parte de alguna cofradía?
¡Válgame el señor! La de los solitarios si acaso, o mejor, la de la santa vulva. Por fortuna, nunca he tenido, por mucho tiempo, el vicio y la debilidad de lo gregario.
  3. ¿Empezaste escribiendo o leyendo?
Primero me sedujo la lectura, me abrió mundos, me llevó de la mano fuera de una realidad que nunca entendí, que me era adversa. No pasó mucho para que la escritura cerrara la pinza y formar ese maravilloso ejercicio de y para la soledad, que es la literatura. Leer, escribir, pensar, hablar: Vivir.  
 4. ¿Te involucras en la vida cultural? 
Participo de “la vida cultural”, en la medida en que doy talleres, escribo, leo, me entero de lo que sucede a mi alrededor. Esporádicamente publico algo, y mucho más esporádicamente participo en alguna lectura pública. En general me parece que todo ese mundo kulturoso está lleno de simulacro y falsedad. ¿Entrarle a la “vida cultural”? No gracias, conozco mejores maneras del onanismo.
 5. ¿Cómo eliges tus títulos?
Sería pedante si dijera que ellos me eligen a mí. Pero es así, por lo que asumo la pedantería con gusto. Todos mis textos y publicaciones han tenido nombres surgidos del azar, del capricho, de la circunstancia, de recibir de pronto un título que se me rev(b)ela como definitivo. Algunas veces he llegado a reflexionar un poco al respecto y con ese poco salta la liebre y el bautismo se hace. Una de mis primeras plaquettes fue nombrada como Oscura Luz, porque al juntar los poemas, me pareció que todos tenían un tono de oscuridad, de temas que tienen que ver con el dolor, la muerte y las diversas formas de miseria humana. Pero al mismo tiempo, reflexioné que el impulso creativo me había llevado a iluminar esas zonas, a dar luz sobre ellas. En otro caso, había recopilado textos escritos a varias mujeres que admiro y deseo. Me pareció entonces que cada texto era una especie de pieza colocada en un museo íntimo. Así entonces, lo llamé Museo de Musas. Y así…
 6. Cinco películas de tu corazón
Serían muchas, pero si tuviera que elegir solamente cinco, serían: Nekromantik, de Jörg Buttgereit; Ghost Dog, de Jim Jarmusch; Naranja Mecánica, de Stanley Kubric; Nostalgia, de Andréi Tarkovski, y Japón, de Carlos Reygadas.
 7. ¿Ha sido difícil publicar?
No. Jamás he realizado ningún esfuerzo por ello. El azar –mi compañero, mi benefactor, mi dios preferido y mi verdugo- ha dispuesto para mí cada una de las publicaciones que he realizado y dado a conocer a todos y a nadie. Quiero imaginar y creer que también, junto al azar, cierta capacidad de mi parte en el ámbito de la creación, han hecho mancuerna hasta el momento para dicho logro. Además, nunca me ha interesado esforzarme por publicar, entre otras cosas, por todo lo que ello implica de cercanía, ritos y simulacros con el mundo kulturoso antes mencionado. La publicación me interesa por supuesto, pero por encima, vivir a fondo la Experiencia de la creación.  
 8. ¿Tienes muchos amigos?
Tuve amistades entrañables, encuentros afortunados con espejos y horizontes en donde pude desdoblar lo que soy así como compartir algo que fue valioso para los demás. Tuve cercanías en las que la ebriedad fue gozo, libertad y pedagogía. Hoy tengo conocidos, algunos más queridos que otros, pero ninguno con la categoría seria y profunda de Amigo. Hoy me tengo a mí y me reconozco y quiero anacoreta.
 9. ¿Estás lleno de proyectos?
Estoy lleno de la dulce emoción de lo imprevisto, de cierta metodología zen para existir, en donde sólo espero lo inesperado, con lo que no cuento, lo que me sorprende. Los proyectos los dejo para la gente seria.
 10. ¿Ácido o dulce?
Agridulce.
 11. ¿Le haces también al teatro?
Algún tiempo estuve jugando al teatro (con toda la seriedad del mundo) con la agrupación Contrapeso, dirigida por el maestro Roberto Briceño y Ramón Segura Jáuregui. Fue una experiencia que me permití por puro deseo de ser otro una vez más. Duré aproximadamente tres años y estuve participando en varios montajes memorables para mi corazón. Estando ahí, se me dio la oportunidad de ser uno de los protagonistas del primer largometraje del cineasta moreliano Adrián González Camargo llamado Enero. Además, hice cuatro cortometrajes. La vida ha sido buena y pródiga conmigo. 
 12. ¿El poema inicia en alguna parte?
Como todo lo que existe, el poema no inicia ni termina, forma parte de un flujo de energía que ha estado antes del poeta y estará después. El poema no empieza, se da. No termina, resuena en ecos de espiral. De otra forma, puedo decir también que el poema comienza en algún lugar de lo invisible hasta donde la sensibilidad del poeta llega, husmea, toca, y se deja tocar. Ese lugar podría ser el de la experiencia. Luego de ahí, ser poeta en sí, es tener la capacidad de “bajar” o “trasladar” a la hoja en blanco lo aprehendido, haciendo un esfuerzo por dejar intocados la mayor parte de los resplandores. El poeta no es nada ni nadie si no es pararrayos.
 13.- ¿Cómo es tu relación con las instituciones culturales?
No hay tal relación ni la habrá. En algún momento fue medianamente cercana, en otro, por cuestiones económicas meramente, incluso fui Coordinador del programa Fomento a la Lectura en dos ocasiones. Hoy en día, las instituciones culturales, y mucho más las de Michoacán y Morelia, son administradoras de lo insustancial, de lo que no transforma, de la basura.  
 14. ¿Te han censurado?
Existen muchas formas de censura. Supongo que, en más de una ocasión, ésta se ha reflejado en omisiones. Pero no, en general no he recibido la censura de manera frontal.
 15. ¿Disciplinado?
Sí, si se entiende la disciplina como una constancia inflexible, como un persistir en la vocación, como una afirmación a lo que se es. No, si se entiende como el seguimiento puntual de una serie de obligaciones externas o internas para presuntamente lograr algo determinado.
 16. ¿Quién serías si pudieras ser otro?
Si pudiera ser otro, me fascinaría ser otra.
 17. ¿Has escrito algún guion?
Algunos años antes de andar cerca del teatro, tuve la oportunidad de dar un taller literario en el antiguo Cereso “Francisco J. Múgica”. Durante cinco años asistí cada jueves puntualmente con mis hermanos presos. Ahí conocí a la directora y actriz Mayra Girón que también realizaba un trabajo de taller. Hicimos una intensa mancuerna en donde tuve la oportunidad de escribir y actuar una pastorela, así como escribir y ver montada una obra sobre tema carcelario titulada Los hombres del alba (con guiño y homenaje al poeta Efraín Huerta). Más adelante tomé un diplomado de dramaturgia e intenté escribir una obra sobre el extraordinario escritor mexicano Juan Vicente Melo. Los resultados por una u otra razón fueron fallidos. Alguna noche de estas posiblemente lo retome…
 18. 5 poetas en tu escritorio.
Chantal Maillard. Rainer Marie Rilke. Ramón Martínez Ocaranza. Leopoldo María Panero y Roberto Juarroz.
 19. ¿Qué te encabrona?
La infinita estupidez humana.
 20. ¿Crees en aparecidos?
No sería poeta si no creyera en todo aquello que A-parece. Creo en lo invisible, en lo que no es creíble, en lo irracional y en que finalmente vivimos inmersos en un gran útero de magia y sueño.
 21.- ¿Has tenido problemas con la policía?
En una ocasión, allá por mi juventud, me detuvieron en una tienda departamental a la que ya me había aficionado a robar libros. No pasó a mayores. Alguna otra vez me sacaron dinero cuando me descubrieron con mi pareja en un parque público mientras ella me hacía sexo oral. Fuera de ahí, únicamente he tenido constantes y divertidos problemas con la policía de lo correcto.
 22. ¿Qué opinas de los payasos?
Opino que entraron en un tobogán de decadencia desde que engrosaron las filas de la pol��tica. Para muestra, desde el año pasado tenemos un botón cada mañana.
 23 Una palabra para las siguientes palabras:
Virgen: Ángel
Odio: Necesario
Fama: Puta
Ornitorrinco: Nasal
Morelia: Mochelia
 24. ¿Escribes de noche?
En cuanto a los rituales de escritura, he pasado por varias etapas, pero la constante ha sido que escribo todo el tiempo, en todo lugar y formato; mientras tenga esa vena, ese fuego, esa necesidad de hacerme de palabras. Necesidad que, salvo algunos periodos desérticos, es cotidiana y 24/7.
 25. ¿Tu poesía se alimenta de sueños?
En este caso no se alimenta de sino Es. La poesía es lenguaje, palabra, imaginación, ritmo, pulsión, eros, fantasma, susurro, contradicción… la poesía es sueño encarnado en palabras.
___________
Ernesto Hernández Doblas.
Ssegún consta en documentación del Registro Civil, Ernesto Hernández Doblas nació en la ciudad de Morelia un dos de enero de 1971. A sus 49 años, puede decir sin rubor que es poeta, escritor, coordinador de talleres literarios y fue reportero para Cambio de Michoacán, El Sol de Morelia y la web Redactor M.X.
       Sin querer queriendo, ha publicado  títulos de poesía como Bitácora clandestina (Edición de la Sociedad de Nicolaitas Ex-alumnos, Morelia, 1998), Una colección de poemas sin título (Colectivo Artístico Morelia, Morelia, 1999) Oscura luz (Instituto Michoacano de Cultura, Morelia, 2002), Lugar de Muertos, con prólogo de Gaspar Aguilera Díaz (El Árbol Ediciones, Jiquilpan, Michoacán, 2008) Museo de musas (jitanjáfora Morelia Editorial 2008), Inventar París (SECUM 2009) y Laboratorios del Soy (Edición de autor, 2016).
     Durante los últimos quince años y hasta la fecha ha impartido talleres literarios en ciudades como Morelia, Lázaro Cárdenas y Uruapan; en la Facultad de Filosofía de la Universidad Michoacana, en el Bachillerato de la Universidad Latina de América, y en muchos otros sitios a donde ha llevado su asombro para compartirlo con los demás y seguir aprendiendo.
2 notes · View notes
aedomdg · 3 years
Text
Los indiesitos de la udeeme
Antes de llegar al punto de la esquina desde el que se aprecian casi igual los dos lados del camino en el costado norte de la Universidad de Medellín, donde detrás hay un vivero, pude ubicar, después de afiliarme la sensibilidad con limosna por meses, que hay hay dos indiesitos; Una señora cortica de vestido rojo con verde y amarillo, con el pelo negrísimo y los pies sueltos al aire; el marido, o quien creo que es el marido, tiene una camisa blanca, un sombrero negro y zapatos negros y un silencio bastante más resignado que el de la indiesita. Tienen al frente un recipiente transparente de plástico lleno de chicles y están puestos sobre una colcha doblada, y digo puestos porque podrían fácilmente acomodarse mejor, pero parece que renunciaron hace bastante tiempo a la búsqueda de una posición llevadera para ser ellos o siquiera al principio mismo de sentarse. Parece que la indiesita abdicó del eterno tejer con nylon y pepas de colores que le consta a su raza. Le pongo que cada uno tiene de a cincuenta años. Verlos me genera mera conmoción porque yo nunca pensé que los indios vivieran todo ese infierno de tiempo ni que hubiera en la tierra esa cantidad de chicles, si desde que ellos nacen reciben su dotación comercial vitalicia de chicles que no ofrecen sino que pretenden obligar a comprar con sus jitanjáforas más manoteadas que dichas. Este montonsito de chicles debía estar tan completo como el día en que se decidió en el cielo por la función que los indios realizarían en el mundo. Me pregunto cómo habrán hecho para mantener tan inalterada y tan persistente la cantidad de esos chicles extintos de los que parece que no se vendió nunca ni uno solo en la tierra y me pregunto también cómo se habrán logrado safar de la cuadrilla de pelaitos diminutos y flaquitos con la barriga tiesa por la parasitosis, que siempre tienen detrás, porque espalda fértil y la de esa gente que nunca camina sino que pasa y vive y muere y nace o, mejor dicho, aparece espontáneamente en las esquinas de las avenidas grandes. Veo pues, contra toda creencia previa mía, que sí pueden los indiesitos vivir hasta estos extremos tan inconsiderables, pero creo que es a pesar de esos mismos pelaitos en pelotica que usualmente chupan teta parejo, ya no con ellos. Quiero decir, mucho de vida es solamente la sumatoria de un montón de poquitos de vida, y un poquito de vida es justamente lo que yo he determinado en el parado aburrido y amortiguado de los niños de los indiesitos de la calle, que tienen los dedos en la boca y más comida en la cara embarrada que en los últimos dobleces del intestino delgado y que no pueden sino aprender su lengua y ninguna otra. Sí, considero como solución del enigma a la antropofagia, al menos eso podría explicar un poco el hecho de que los indiesitos de la udeeme no tienen alrededor a su prole revoloteando y también puede ser que por ello mismo tengan todavía rebosante la coquita con chicles, pues se apropiaron de los recursos que justamente le habían tocado a sus descendientes para la subsistencia material durante los años de vida que, como ahora sé, pueden ser máximo hasta cincuenta.
Los indiesitos son invisibles para casi todo el mundo que no se ha afilado la sensibilidad con limosna y, para mí también fueron invisibles durante mucho tiempo, pero al menos ya sé que cada vez que uno se tropieza mientras va por la calle es porque se le atravesó el fémur invisible de un indiesito con una camisa blanca, un sombrero negro y zapatos negros y un silencio bastante más resignado que el de la indiesita muerta que también dejó sus huesos invisibles al lado.
1 note · View note
castilloazul · 3 years
Text
[...] la greguería, intuición lírica que el propio Gómez de la Serna definió con la fórmula «greguería = metáfora + humorismo». Metáfora y humorismo son los elementos esenciales de la greguería, sí, pero también atrevimiento y cuchufleta, chirigota y sinécdoque, metonimia y aforismo, adivinanza y paradoja, epanadiplosis y adagio, paremia y tropo, hoja de almanaque y retruécano, hipérbole e hipérbaton, homonimia y paronimia, anáfora y jitanjáfora, asociación ingeniosa de ideas y cabriola irónica, y todo ello en un breve enunciado verbal.
Fuente: curso Medicina, literatura y cine (2ª edición) en Miriadax.
0 notes
yosolosoy · 3 years
Text
El próximo sábado 5 de febrero, tenemos una cita virtual en la Sala de Lecturas Jitanjáforas, por la plataforma de zoom #MujeresTrans #Tlaxcala por Adil Aranzuvia
El próximo sábado 5 de febrero, tenemos una cita virtual en la Sala de Lecturas Jitanjáforas, por la plataforma de zoom #MujeresTrans #Tlaxcala por Adil Aranzuvia
Es una actividad gratuita, sin fines de lucro. El link de la sesión lo pueden pedir de manera personal a partir del viernes a Adil Aranzuvia.
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
iamkrisis · 3 years
Text
Tumblr media
Poesía de alcantarilla
Inventores e suicidios
Invencións > inventorxs > ideas > ideas roubadas > abusos > point d'inflexion > saúde mental > suicidios
De inxustizas e valentes. Perseverancia e tempo.
/////////////
A primavera na cidade ten un cheiro a...
cereixo xaponés (sakura). Non-sense (1).
////////////
(1) Nonsense e Jitanjáforas son xéneros e figuras literarias.
Filiflama alabe cundre
ala olalúnea alífera
alveolea jitanjáfora
liris salumba salífera.
Mariano Brull, Leyenda
0 notes
btscenarios-espanol · 7 years
Text
BTS Reacciona a: Vuestros hijos hablando español (esposa hispanohablante).
JIN:
Después de un duro día de trabajo, Jin por fín llegaba a casa. Nada más llegar se quitó el abrigo y se descalzó para entrar. Mientras se dirigía a la cocina para saludaros, empezó a oír un vocecilla dulce y aguda hablando un idioma un poco familiar para él: el español. Aunque no entendía muy bien lo que estaba diciendo, ya que su nivel era bastante básico, al oír la fluidez del hombrecillo aún se quedó más sorprendido. Apresuró el paso y os vio a ti y a vuestro hijo manteniendo una conversación completa en castellano mientras éste te ayudaba a hacer la cena.
“Pero qué veo por aquí”- dijo tu marido mientras se apoyaba en el marco de la puerta de la cocina, sonriendo de lado. “¿Era mi pequeño ____ al que estaba oyendo hablar?”
“¡Ne! ¡Appa, anneyong!” -dijo el pequeño volviendo a hablar en coreano y corriendo a abrazar a su padre.
“¡Vaya, vaya! Después de una década con tu madre, todavía no puedo hablar fluídamente, ¡y mírate tú!” -Cogió a su hijo en brazos y ahora se dirigía a ti- “¿Te has dado cuenta de que tenemos el hijo perfecto? Tiene la inteligencia de su madre y la belleza de su padre” - tú simplemente respondiste con una risa. Cuando llegó a tu lado posó un suave beso en tu mejilla y dejó al niño en el suelo. “¿Qué estás cocinando?”- te dijo mientras rodeaba tu cintura con sus fuertes brazos y amplios hombros, rodeándote.
“Una tortilla, hoy no tenía imaginación así que recurro a la comida occidental”- respondiste atareada cortando las patatas- “Tú mientras puedes ir haciendo una ensalada.”
“Perfecto. Aunque la tortilla no te va a salir tan buena como la hace tu madre… o yo”.
Tras darle un codazo, os pusisteis los tres a terminar la cena, cual familia feliz que todas sabemos que en la realidad no existe.
Tumblr media
SUGA:
Suga se encontraba en su estudio trabajando ya que, a pesar de que Bangtan se separó hace ya unos años, él sigue trabajando como productor y compositor para otros artistas, entre ellos su amigo Jungkook. Mientras, tú estabas en el salón tranquilamente cuando tu hija apareció y se sentó frente a ti, con un semblante serio:
“Mamá, estoy enamorada”- te dijo tu hija hablándote en español, como siempre cuando quería comentar contigo algo acerca de sus cosas sin que su padre se enterase, interrumpiendo así tu lectura de un libro.
“¿Qué? Si sólo tienes 9 años. ¿De quién? ¿Es un chico del cole?”- preguntaste algo alarmada pero curiosa a la vez.
“Qué va. Es que el otro día revisé tus CD’s viejos y encontré uno de un tal Maluma…”
“Oh, Dios… tendría que haberme deshecho de eso hace mucho tiempo ya… De todas formas, ya estará muy mayor”
“Sabes la canción ésta de “felicheh loh cuatroh” - cogió aire- “Y chi con otro pashas el latooooo”- cantó tu hija con su vocecilla aguda, haciendo que instantáneamente tus manos se desplazaran a su boca.
“Calla, anda. Has sacado la voz de tu padre. Además, esas canciones tienen letras machistas, así que mejor no las escuches”.
Pero, sin poder evitarlo, los recuerdos de tu juventud acudieron a tu mente y te pusiste a cantar también.
“Y te acepto el tratohhh. Y lo hacemos to’ el ratohh, y lo hacemos to el ratoooohh”- cantaste ahora con ella al unísono, mientras movías tu cuerpo al ritmo del reggaetton.
De repente tu hija se calló de repente y miró fijamente a un punto detrás de ti, intentando aguantarse la risa, por lo que te giraste y viste que tu marido estaba ahí atrás.
“Me dais vergüenza ajena”- dijo en coreano y se giró para irse, pero alcanzaste a ver una sonrisa en su rostro. Desde lo lejos oíste en español: “ Esto es una  ‘hermenéutica’ ”- dijo  chapurreado con su fuerte acento coreano.
“¿QUÉ?”- preguntaste riéndote. “¿Y esa palabra?”
“Jitanjáfora”- respondió.
“¿QUÉ?”- volviste a preguntar súper sorprendida.
“No sé qué significa” - dijo volviendo- “Las aprendí para impresionar a tus padres cuando fui por primera vez a conocerlos. Bueno me voy, ‘bienvenido’.”- dijo volviendo al estudio.
Tumblr media
J-HOPE:
Tú y tu hija habíais planeado hacerle una ‘broma’ a Hoseok. Ambas érais como carne y hueso y vuestro pasatiempo favorito era molestar a Hobi debido a sus reacciones, las cuales eran demasiado graciosas. Muchas habían sido las veces en las que lo habíais asustado, por ejemplo, y sus gritos eran dignos de ser grabados; o lo habíais hecho desesperar haciendo un voto de silencio por un día, simplemente hablando por señas.
En este caso, habíais decidido hablar durante un día sólo en español. Desde hacía un tiempo llevabas enseñándole a tu hija tu idioma, de modo que hablar español durante un día completo también servía de práctica para ella. Sin embargo, ella no había hablado nunca delante de su padre, en parte por vergüenza, y también porque, a pesar de llevar muchos años casado él contigo, Hobi todavía no dominaba el español, por lo que su padre no podría entenderla.
Llegó el momento y, cuando Hoseok llegó a casa para cenar después de trabajar durante todo el día, comenzásteis tú y tu hija a hablar en español:
“¡Hola, mis princesas!” -saludó un Hobi sonriente nada más entrar.
“¡Papáaa!” -gritó la niña (en español) corriendo a abrazarlo.- “¿Qué tal te ha ido en el trabajo? ¿Todo bien? ¿Qué tal están el tío Nam y el tío Yoongi?”
Hoseok, sin apagar su sonrisa pero mirándola extrañado, repitió las únicas palabras que había identificado.
“¿Nam? ¿Yoongi?”
“¡Hola, cariño!” -dijiste tú acercándote y dándole un beso.- “¿Te ha ido bien en el trabajo? La cena está casi, todavía no he terminado.”
“¡Ah! Ya sé que estáis haciendo…” -dijo él mientras se quitaba el abrigo, mirándoos mal. Él sabía de vuestra tendencia a molestarlo.
“¡Dame, papá! Yo te ayudo.” -continuó tu hija en español, aguantando la risa.- “La verdad es que este abrigo es horrible, deberías tirarlo mamá.”
“¿Tú crees? Es un regalo del tío Jin. Pero sí, es horrible, lo tiraré mañana.”
“¡Perfecto! Verlo me hace daño en los ojos.”
Hoseok os miraba sorprendido mientras vosotras manteníais vuestra conversación en español acerca de la ‘fealdad’ del abrigo (que en realidad no era feo, simplemente era para hablar cualquier cosa).
“¿Qué estáis diciendo? ¿Y desde cuando esta niña habla español?” -preguntó señalando a su hija.
A toda pregunta recibía una respuesta en castellano, por lo que acabó por impacientarse ante la incomprensión de lo que hablábais.
“¡Aish, jinjja!” -dijo Hoseok exasperado entrando hacia el salón- “¿No podría haberme tocado una familia normal? Avisadme cuando decidáis hablar en coreano otra vez”.
Tumblr media
NAMJOON:
Iba Namjoon con su joven clon en el coche una mañana como muchas otras, ya que por los horarios le venía mejor a él que a ti llevar a vuestro hijo al colegio.
Nam, en tu ausencia, dejaba que su hijo se sentase en el asiento del copiloto tomándose el café y el batido de chocolate, respectivamente, que no les daba tiempo a tomarse en casa, ya que, sin saber cómo, nunca les daba tiempo.
Estaban los dos escuchando tranquilamente música cuando, debido a un frenazo inesperado que tuvo que dar Namjoon con el coche, el batido de vuestro hijo se derramó encima de él. Sin esperarlo Nam, el chico comenzó a maldecir en español. Él reconocía los insultos porque tú los habías utilizado en numerosas ocasiones y le habías explicado su significado, y no pudo evitar quedar sorprendido, también por la fluidez con que los decía.
“Oye, muchacho, ¿cuándo has aprendido tú a decir esas palabras”- preguntó Namjoon, mientras sacaba de la guantera un paquete de pañuelos.
“Siempre oigo a mamá decirlas y, un día por curiosidad, busqué su significado y… pues ahora las uso.” -contestó tu hijo haciendo lo posible por limpiarse con los pañuelos que su padre le había ofrecido.
Namjoon lo miraba con una mueca de desagrado, pensando en que, cuando te viese hoy en casa, te advertiría de tener cuidado con lo que decías.
“Pero no solo digo insultos, tranquilo, appa” -continuó vuestro hijo riéndose.- “Sé hablar ya bastante. Hace un tiempo que empecé a escuchar música y ver series en español, y también a descargarme libros para aprender las estructuras gramaticales. Además, con mamá también practico de vez en cuando.”
Nam miró a su hijo sorprendido una vez más. La voluntad de aprender idiomas por su propia cuenta definitivamente la había sacada de su padre.
Sin decir más, Namjoon sonrió orgulloso a su hijo y le palmeó la espalda, para luego fijar su vista en la carretera.
Tumblr media
JIMIN:
Era el día del padre y coincidió que estábais en Busan pasando unos días con tus suegros. Así que Jimin decidió llevarse a vuestro pequeño ángel de pesca por la mañana y disfrutar lo máximo de la gran ciudad marítima.
Y, bueno, ahí estaban. Eran las 8 de la mañana y con un frío cortante en medio de las rocas esperando a que un pobre pez picara el anzuelo.
“¿Quieres un poco de té calentito?”- le preguntó Jimin cariñosamente a su hijo.
“Sí, por favor papi”- dijo la tierna voz del pequeñín. Jimin le sirvió un poquito.
“Grashias”- con sus pequeñas manos cogió la taza de plástico y bebió un sorbo.
“¿Uy? ¿Qué ha sido eso?”- dijo Jimin no pudiendo contener una sonrisa de oreja a oreja- “¿Mamá te ha enseñado a hablar en español?”- le pregunto mientras le tocaba la nuca.
“ ¡Sí!. Me gusta hablar en el idioma de mamá”
“Yo antes solía hablar mejor el español, pero lo he ido olvidándolo poco a poco. Desde que naciste tú ya no lo hablamos tanto. ¿Qué sabes decir?”
“Pueh mushas cosas como: Grashias, poh favoh, te quiero mami-” - Jimin interrumpió al niño.
“¿‘Te quiero mami’? ¿Y qué hay de papi?”- dijo con una sonrisa traviesa-  “¿Tú no quieres a papi?”- dijo en español
“¿Qué? No entiendo papi”- contestó tu hijo confuso en coreano. No sabía que estaba diciendo.
“Bah, es una tontería”- enseguida comprendió que le habías enseñado a decir eso a conciencia. Sonriendo le dio al pequeño una suave y leve palmadita en la espalda con sus pequeñas manos. ¿Por qué tengo un hijo tan adorable? pensó mientras le pellizcaba con cariño la mejilla a su hijo.
“¡Mira papi! ¡Parece que ha pescado uno!”
Tumblr media
TAEHYUNG:
Estábais listos. El taxi estaba apunto de llegar. Así es. Os íbais los tres a pasar la Navidad a tu país. Hacía ya 11 meses que no habías visto a toda tu familia de allí y estabas deseando. También querías que tus padres vieran lo que había crecido tu hija en estos meses. Se había vuelto una mujercita.
Para ir inculcándole a tu hija tu idioma, poco a poco fuiste introduciendo a tu léxico (básicamente coreano) gradualmente español, hasta el punto que vuestra pequeña era capaz de realizar algunas simples frases de la vida diaria.
Mientras se hacía la hora de bajar, y tú y Tae estábais ocupados checando que todo estuviera cerrado y en condiciones, tu hija, aburrida, se sentó en el sofá.
“Mami, ¿Puedo encender la tele?”- te preguntó en español.
“No, espera un momento que nos vamos ya”- le respondiste
Taehyung se quedó en shock. Él, que a lo largo de todos estos años contigo había conseguido tener una fluidez y nivel bastante bueno en español, entendió a la perfección la pequeña conversación.
“¿Y eso?”- levantó la cabeza sorprendido mientras se estaba ocupando de algunas cosas.
“¿Qué?”- no sabías a lo que se refería.
“No sabía que nuestra hija hablara tan bien en español. A mi decir una frase así me costó dos años.”
“Ah, eso”- dijiste con una sonrisilla.
“Voy a necesitar que en tu casa me haga de traductora con tu tía Dolores, porque la verdad que cada vez que voy es un suplicio. No la entiendo”- dijo bromeando con una sonrisa pícara. Tu le diste una ligera palmada en el hombro.
“No es para tanto. Sabe decir apenas 6 o 7 frases. Pero la verdad es que ha pillado la estructura sintáctica muy rápido”- dijiste con tono de madre orgullosa.
“Supongo que lo lleva en la sangre.”- respondió él con una dulce sonrisa -  “__, ¿Eshtásh lista?”- ahora se dirigía a tu hija con un perfecto ( y fuerte acento coreano) español.
“Sí, papi”- le respondió la voz aguda y tierna de tu pequeña.
“¡Puesh vamonosh!”- dijo en español un entusiasmado Taehyung.
Tumblr media
JUNGKOOK:
Estábais de paseo por el río Han una tarde de domingo, paseando felizmente con tu marido y tus mellizos. Por fin teníais un poco de tiempo libre para salir en familia tras haber terminado Jungkook por fin su gira como solista. Hacía ya un par de años que Bangtan se separó, pero Jungkook había seguido su carrera musical por su cuenta, teniendo aún contacto con sus ex-miembros e incluso continuando trabajando con ellos, como con Yoongi o Namjoon, quienes eran ahora sus productores.
En un momento, los dos pequeños se entusiasmaron al ver un par de gaviotas jugueteando por el cielo y, felices, comenzaron a hablar del espectáculo que presenciaban… pero en español.
“¿Desde cuando hablan español, que yo no me he enterado?” -te preguntó Jungkook mirándote sorprendido.
“Bueno… mientras estabas de gira me he encargado de culturizarles un poco…” -dijiste sonriendo mientras rodeabas su brazo.
“¿Y ya saben hablar así de bien?” -preguntó, Jungshock.
“No sabes lo rápido que absorben la información los cerebros de los niños”.
Tumblr media
¡Hola chiquis! ¿Qué tal vuestra semana? Nosotras hemos estado super ocupadas por eso no hemos podido subir este pedido antes. ¡Esperamos que os haya gustado mucho! Y si queréis más no dudéis en pedírnoslo :)
¡Un besi muy fuerte, muakkkkk!
314 notes · View notes