#it looks like the original version is in english
Explore tagged Tumblr posts
Text
What does a goose have to do with any of it...?
We're all wondering what the heck Tallgeese is supposed to be derived from, so I decided to do some research and the result is either ¯\_ (ツ)_/¯ or a Simone Biles level routine of mental gymnastics, which, notably, is not allowed to stick the landing.
But I finally figured out what Epyon is supposed to mean (which is an utter embarrassment that it took me so long, I'm so sorry @tinyozlion), so hooray for small victories, at least.
So first things first, let's get Epyon's etymology out of the way. The mobile suit name Epyon, phonetically /ˈe.pion/, is likely derived from the Ancient Greek word επιόν, phonetically /e.piˈon/, which means "the next one/the future one." Awfully fitting considering the characters treat Epyon and its system as though it can tell the future. I also find it hilarious how the Greek wiki page features a translation, whereas the English version just assumes everyone is fluent in Attic.
As if.
Bonus information for linguists:
Here's the excuse I have for not finding out sooner Epyon is apparently taken from επιόν. Επιόν is the present active participle, neuter nominative/accusative/vocative singular, of the verb ἔπειμι (épeimi), according to Attic inflectional endings, with the verb having various meanings, among them "to exist in the future/to approach/to attack" etc.
This means that επιόν is not a word you can directly look up in a dictionary, like the one I have lying around. You need to know it's derived from ἔπειμι and then know your Attic declension to reach this form. All I wanna know right now is who the Ancient Greek buff at Sunrise was who's to credit for this. Because this was in the era before anyone even thought of uploading translations of Ancient Greek words onto the worldwide web. And how you end up with one suit having a name you need to have studied a dead language for and another named after statuesque waterfowl.
Ikeda, I have questions.
On an additional note, επιών, the masculine singular, sounds the same phonetically, but since Epyon is a mobile suit and thus an object, it makes more sense to go with the neuter. Unlike with humans and animals, things don't usually have a gender in Greek unless it's a loanword.
Okay, so now that Epyon is figured out, let's look at Tallgeese. This one is a wild ride.
For the sake of argument, we'll step away from the goose thing for a second. Tallgeese in Japanese is spelled トールギス (Tōrugisu), which, taking Japanese's limits into account and the translated Amazon.co.jp listings of the mobile suit's various gunpla kits, means we could write Tallgeese as anything ranging from "Tallgis" to "Torgis." I've seen all kinds of spellings for it. (The obscure ones sometimes let you find a kit at a very reasonable price.)
So let's look at what theme OZ suits adhere to. Here's a list of all of them:
OZ-00MS Tallgeese
OZ-02MD Virgo
OZ-06MS Leo
OZ-07AMS Aries
OZ-07MS Tragos (Greek for Capricorn)
OZ-08MMS Cancer
OZ-09MMS Pisces
OZ-12SMS Taurus
OZ-13MS Epyon
OZ-13MSX1 Vayeate
OZ-13MSX2 Mercurius
Bonus: battleship Libra
The grunt suits are all in the 01-12 range, which corresponds to the Zodiac constellations being 12, even if they don't care about the correct order. Tallgeese, Epyon, Vayeate and Mercurius are the only ones outside this Zodiac range, so time to look at what other constellations there are.
Turns out there are 88 of them by now. 48 originally if we go with Ptolemy's version.
Let's look at the suit to find some hints as to what we're looking for.
The red front-to-back plume evokes Roman or Spartan military. The round shield is definitely closer to trademark Spartan than Roman, so coupled with the death wish you need to pilot it, I'd say Spartan is a reasonable pick.
I mean, if it fits, it fits.
The other interesting detail about Tallgeese is the yellow bird emblem on the shield, which it doesn't have in the series because it probably would have been too much of a pain to animate. The gunpla feature it though.
Here's the Tallgeese, and the Tallgeese Flügel version.
The emblem on the shield is tinier, but it's there, and it's added to the giant wings as well. The reasonable assumption is that that's an eagle, which happens to exist as a constellation. Aquila, or rather Aëtos, and more specifically the Aetos Dios, "was a giant, golden eagle which served as Zeus' personal messenger and animal companion."
Tallgeese would be equated to Zeus then, since the suit obviously isn't the golden eagle itself, being all white. If we view Tallgeese as the father of all mobile suits and consider that Zeus fathered... honestly, everyone and his dog in Greek mythology <_<, it fits.
So, do we have a constellation that is something big, white, preferably with wings, that's connected to Zeus? Yup, there is the swan, Cygnus, or Kyknos if you prefer Greek, which has a very interesting story of how it ended up in the night sky.
Turns out it's another one of Zeus' romantic adventures where he transformed into a swan to seduce Leda, the queen of Sparta.
"Leda was a queen of Sparta, the wife of King Tyndareus, who was seduced by Zeus in the guise of the swan. There were several versions of the parentage of her children:- Some say she laid an egg from which were hatched the Dioskouroi (Dioscuri) twins, Kastor and Polydeukes, both sons of Zeus. Others say she laid two eggs each containing a child of Zeus and a child of Tyndareus--Polydeukes and Kastor in one, and Helene and Klytaimnestra (Clytemnestra) in the other. Yet others relate that the second egg, containing just Helene, was delivered to Leda by the goddess Nemesis who had lain it after coupling with Zeus in the guise of a goose."
....We have arrived at the goose.
Fun fact: geese, swans and ducks are grouped into one family (anatidae). This is an important tidbit as things will become very dumb from this point onward.
Because I may have gotten Spartan, golden eagle, giant white bird and predecessor all consolidated under the Cygnus constellation, but etymologically, "Tallgeese" is nowhere near anything I've discussed so far. :(
It doesn't sound like Cygnus, it doesn't sound like Zeus, or any child of his with the Spartan queen. It doesn't even sound Greek, and yes, I checked more carefully this time. The best I can give is στοργής (storgís) which would be the genitive form of the word "affection," which could fit with the swan story if you reach enough to rival Luffy, but doesn't explain where the S went. The other option is οργή (orgí) which means fury, but is missing the T.
So I got the theme of the suit figured out, I think, but the name? Nope.
Is there maybe a star in the Cygnus constellation that sounds like Tallgeese or even just tall or geese?
Nope. I checked the other birds as well, like the eagle or the dove. Nothing. I checked if there was any star at all that sounded anything like tall or geese and the closest I got was Gliese 581, which is a red dwarf in the Libra constellation and not visible to the naked eye.
Fun fact: there is also Vulpecula et Anser, the Fox and Goose, which have been reduced to just the fox in modern constellations, so we did have a goose up there in ancient times.
All these dead ends lead to three options:
I'm either looking at the wrong language and Tallgeese or Torgis or whatever is close to the word for swan in a different language
Ikeda is trolling and it really is a tall goose or
I'm off my rocker and the Tallgeese was never associated with Cygnus to begin with. Which would call the goose into question again.
So, which one is it?
¯\_ (ツ)_/¯
The final season of Sailor Moon never fails to have me in tears because of the absolute hilarity that are the Sailor Starlights' attacks. Sailor Star Fighter's attack is "Star Serious Laser." Sailor Star Healer's is "Star Sensitive Inferno", which already has me go ???? But it's Sailor Star Maker who breaks me with her "Star Gentle Uterus." I have no idea what that lady is throwing, but I know I don't wanna get hit by it.
What I mean to showcase here is that [random adjective] + [random noun] = perfectly fine attack name for a Japanese manga/anime in the 90s.
It's hard to believe that the crew who had ridiculously specific knowledge of Ancient Greek would just derp with English, but what if they did? Let's say they wanted to name the suit after Cygnus, but in a language different from Latin or Greek to cement it is an outlier, while also pointing out that it is bigger than normal suits, so they got "tall" but landed on goose instead of swan because someone mixed them up. And it's "geese" and not "goose" because it's a nod to there being more than one Tallgeese, especially since Japanese doesn't even differentiate between singular and plural.
....
Look, I tried.
#I would like to not end up writing half a dissertation whenever I research something for this series#gundam wing#meta#tallgeese#epyon#Zeus' love life#which I really could have done without#feel free to change the wiki pages on Epyon
23 notes
·
View notes
Text
Giovanna Concept Art
Giovanna's concept art! Translation notes and image ids below the cut.
Translation Notes:
"Mineral Maniac" could also have been "Mineral Mania".
"Pre-game, fatigued" was a little ambiguous because the kanji at the end wasn't really a word, but the character had a potential meaning of "to become fatigued", so I just went with that.
"100% bedhead" was literally "all bedhead" or "complete bedhead."
All the sound effects were swapped out for more English-sounding ones. The "YAAAWN" was "Fwahh", the "SHING" was "PAAA", and the "Mnn" was "Naa".
"For the sake of research, the chosen dyes were applied..." was a little hard to parse and I feel like I might have missed some of the meaning. Literally it seemed something more like "for the good of research, the right/right-hand dyes were used on..."
"Boots from school for ease of mining" was also kind of weird, might have been saying something more like "cheap school mining boots [to be used for mining]"
The "Gal Who Studies the Playing Field" heading was literally something like "Game-Board Studying Guy [gender neutral]".
The "Gal Who Studies the Playing Field" heading and the same heading but with "Alternate" attached seem to kind of be swapped, but that was how it was on the original page, so I left it.
Image Id:
[id: Two pages of concept art from the Triangle Strategy artbook centered around Giovanna. The first page has a colored and uncolored version of her canon portrait, as well as a designer's note that reads, "The contrast between Giovanna's soft, fluffy design and the sharpness of the rock is really an appealing point of contrast, isn't it? (Rina Yoshiura)".
The second page has several drawings of Giovanna, most of which highlight her sleepiness or her messy outfit. She's labeled "Mineral Maniac", and her necklace has a note that reads, "The stone around her neck is the first one she ever found." She holds a shining gem with a "SHING…" sound effect. One sleepy drawing is labeled "Pre-game, fatigued". By her hair on another drawing is a note that says, "True color is blonde, messy parts are dyed sections." A note pointing to her lab coat reads, "For the sake of research, the chosen dyes are applied to the clothes and hair". She is noted to have large gloves and large boots as well as a pair of magnifying glasses with lenses that can be lifted and lowered. Another note explains that she "wears a lab coat over her underclothes". Next to a sleepy and disgruntled drawing there is some dialogue that reads, "Mnn… What a hassle… I'll just put off whatever I don't want to do". Another drawing of her yawning has the caption "Always sleeping" and "100% bedhead".
The second half of the page is labeled "Gal Who Studies the Playing Field (Geologist?)" and "Gal Who Studies the Playing Field (Geologist) Alternate". There is a drawing of a much more severe version of Giovanna with dark hair and a scholar's outfit. Some details are pointed out, including some suspenders on the back of the outfit and a small ice axe and case of mining accessories that she wears on her hip. There is also a caption that reads, "Uses the first gemstone she found on her own as a brooch." Another note points to her boots and reads, "Boots from school for ease of mining". An illustrator's note at the bottom of the page reads, "Using the uptight-looking young woman on the lower half as a springboard, she eventually became an eccentric character who's completely absorbed in researching stones and wears a lab coat over her underthings. The colorful paints on her clothes are pigments extracted from the stones. (Urushihara Tatsuaki) /end id]
#triangle strategy#ts artbook character ref sheets#triangle strategy artbook#giovanna koppel#whenever I look at giovanna I'm simultaneously going 'haha same :)' and 'GIRL GET YOUR LIFE TOGETHER....... '#we are unfortunately two peas in a dysfunctional constantly-spacing-out pod#but I love her lots and her character stories still make me cry laugh#and!!!! she's also the last playable character I had to translate! still have more NPCs like symon and silvio#but the main 30 on the team roster are all now finished#one of these days I want to put together a pdf that's essentially just the book in english#maybe once I have the NPCs done I'll work on that#then keep it updated as I go through the environmental stuff
17 notes
·
View notes
Text
just saw a blazed post in google translated german advertising someone's book of poetry but i'm 99% sure it wasn't just the post that was translated by google. the whole book is like that
#its not even a scam it's just an amazon link to someone's self published book#and the little author thingy says 'has been translated into 5 languages' LMFAO#YEAH#but badly#like im sorry but you know what actually that is a scam#machine translated poetry#it looks like the original version is in english#thats the biggest market there is#just sell your fucking book man#if you want it published in other languages#PAY A FUCKING TRANSLATOR#a human one
2 notes
·
View notes
Text
with the training of a decade of formal language education I now have a strong enough grasp of spanish to read french and feel like I've been awake for three days and am having a stroke
#art history research is like. that book looks great but it hasn't been translated from german.#that english book review is promising but the book itself is in french.#the abstract of this article is in english and promises exactly what I need but the article itself is in thai.#I actually know spanish well enough to read this in the original. it is also the only source I've found with an accessible english version.#marina marvels at life
56 notes
·
View notes
Text
So, how about the Thousand Year Door remaster going by the game's Japanese translation, thereby confirming Vivian is canonically a trans woman?
This was such an exciting revelation to me personally that I decided to draw fanart of Vivian repping her trans pride... alongside a certain Koopa I haven't drawn in a little while! 💙🏳️⚧️💜
#⭐ Star's Art ⭐#Micah Koopa#Vivian Paper Mario#Vivian TTYD#Paper Mario#Paper Mario TTYD#The Thousand Year Door#Super Mario#Koopsona#Medibang Paint Pro#Coolness#Honestly? I never thought I'd live to see the day Nintendo include a transfeminine character in one of their games#Like yeah I understand that's how it's always been in the Japanese version but like#They could have just as easily copy-pasted the entire script of the English localization and called it a day#So the fact that they reverted the erasure of Vivian's trans identity for the remaster is... admirable actually#I own the original TTYD and have it... someplace. I never got very far so I don't necessarily have an attachment to Vivian#Though I can 100% see that changing with the remaster's ease of access— you just KNOW I had to draw something to celebrate!#Sometime soon I'd like to do a modern two-frame idle for Micah Koopa alongside Mario himself#Seeing as I have a sprite animation of her drawn in the style of Paper Mario on the N64#I'm basically just looking for excuses to draw her at this point.#Did you know that she has a butch Hammer Bro girlfriend? Once I finalize her design you may get to see her too... 👀
83 notes
·
View notes
Text
Subtitles below the keep reading:
Hey you, shut your mouth and look at my paw! DON'T FORGET!! [Incomprehensible sped up gibberish] This... Journey... Money... Loads of coins. [Incomprehensible sped up gibberish] What-about-her? What-about-her? ... What-about-her? 'She still like me? [Quiet but mostly incomprehensible gibberish about subtitles] O P S O P N O-1 1. Here's the spell: Love the mermaid, for sure! The mermaid is HAPPY! Okay! It's pretty normal for a fish, right? Guuuyyyssss, beeeee caaarefuuulll wiiiiith theeee GIIIIIRRRRLSSS!!! [Incomprehensible] Oh! Silly! Oh yes! Lamb chop boy! [Incomprehensible] [Very quietly, while white noise is playing over it] Goood eevening, aand weeelcome too the shoooowww... [In the background] Ohhh, mooney!
#video#elevenlabs#i generated three versions of this video and basically spliced together the best parts from each one into one thing#and also toned down the flashing of the red and white pound signs to be a lot slower#i'm honestly surprised how well everything spliced together. i was expecting it to be even a little bit noticeable but. nope apparently not#i did a few generations of meet the spy's intro and tried to splice together the best bits but theres just so much happening with the audio#there's a lot of funny portions of that audio. maybe i'll try again at it and see if i cant get the parts i like in one thing#truthfully i also don't know how much folks'll like these. as in compared to around the time the infomaniac stuff was made#so i'm not sure how much of these i'll be putting together and uploading. mostly just been fucking around and showing my friends#i'm mostly just intrigued to hear what the ai tries to say with some of these generations#since it's just trying to translate from one language to another#in this case. providing videos in english. and setting the translation from russian to english.#which seems to be the best thing so far (that i've tried) that causes more of the words being said to be off-script#like it'll usually most be like whats originally being said mostly but other times it's completely different from the source#i think this dub shows it best. between ''hey you. shut your mouth and look at my paw!'' and ''love the mermaid. the mermaid is happy!!''#i am also officially out of characters to generate more so i won't really be doing more than what i've already done for a while#i wanted to try and give it a video that plays backwards. flip that. then let it dub over it forwards.#but i'd have to wait until i get the character limit reset
34 notes
·
View notes
Text
these thumbnails are kinda funny to see next to eachother ngl
#like the difference in reaction from sonic here#though i guess the context is also different because in the sonic prime scene sonic is the one hugging shadow#and i dont remember exactly wahts going on in that sonic x scene but sonic doenst look like the one who initiated the hug there#anyway sucks that they only have 2 seasons of sonic x i have to wonder how many people dont even know theres a 3rd season#because they watched it on netflix and didnt look into it any further#also the fact that they dont even have the original japanese version on netflix either#when the english dub changed/censored a lot of stuff especially in more serious scenes. SAD !
36 notes
·
View notes
Text
eva green is a native french speaker???
#aw shit. man. like. ah fuck#guess who discovered the french les trois mousquetaires adaptation from 2023 is on hoopla 😏#and am now watching it because someone in the tag said milady gets a different ending and i want to know what it isssss#i might hate it though so don't get excited. but eva green is in it...playing milady...AND SPEAKING FRENCH????#dear lord my body was already ready#how much more ready can it possibly be#me @ me: eva green isn't gonna fuck you#eva green#les trois mousquetaires#my posts#there's also a dubbed version and since eva green is also a fluent english speaker i assume she dubs herself?#but i'm watching with the original french audio because you know what has been so annoying lately.#i've actually been looking for french movies/shows to improve my oral comprehension but it's so hard to find them????#they've all be dubbed into english???? that defeats the purpose guys 😩#what's funny though is even the version with the original french audio on hoopla still caters toward an english-speaking audience#they've replaced all the onscreen text with english. the only subtitles are in english#but it's better than all english so i'll take it i guess
7 notes
·
View notes
Text
My english lyrics for Triage woo! (They're written out under the cut, I just wanted to share my lil chart lol)
Though I'm too indecisive to officially label this as my favorite song, it's had the strongest emotional impact on me by far. It holds a special place in my heart, I definitely wanted to write lyrics for it first! I'll leave all my rambling process commentary in the tags, but I was so happy with how it came out!!
All of those cards of promise thrown down carelessly,
This must be retribution for all I've taken endlessly.
If that were the case, it should have been fate for me to die.
That's the truth, given my crime, so why--?
No, I can't take it, to this cruel joke I'll submit. You
don't know, you can't know, but I'm ready to admit:
Killing for them, extracting for them, won't change the fact they're dead.
I need someone to tag me as RED.
It makes me sick (sick), it's too unpleasant. Sick (sick)
Is this punishment? What do you mean I'm INNOCENT?
I see, the world is cruel and leaves you on your own.
(I can't die) to atone. (I can't love) alone.
I can't be saved (saved), you've nothing to give. Saved (saved)
But what if I lived? Why else would you choose to forgive?
I see, there's lives to save so let's be sensible.
Right now, you need me, (I can be) indispensable.
Tilt to and fro, I know the scales should land on GUILTY for me.
Tilt fro and to, it's INNOCENT that they choose.
They cry (x4) out in pain, I can hear them. There's no one else, to guard their health,
My mission is offering help.
All of those cards of promise thrown down carelessly,
This must be retribution for all I've taken endlessly.
So if that's the case, then it must be fate to make amends,
Extract that fang before we meet the end.
It makes me sick (sick), it's too unpleasant. Sick (sick)
Is this punishment? What do you mean I'm INNOCENT?
I see, the world is cruel, but what I've realized is
(Now I want) to be INNOCENT. (Now I want) to live.
It makes me sick (sick), This wasn't my plan, hostages at my command.
Their future resting in my hands
I see, there's lives to save so let's be sensible.
Right now, please save me, (I will be) indispensable.
Maybe this was meant to be -- oh -- or maybe neither of us can know
There's lives to save so let's be sensible.
Right now, please save me, (I will be) indispensable.
---
I mentioned earlier that I always get annoyed with myself when people post translyrics and I can't figure out the rhythm they were going for, so here's a recording of me singing, but I'm bad at it! It's just for fun! Like a rough draft for music! Because the only thing worse than people hearing my voice is people thinking I can't count syllables!
#milgram#shidou kirisaki#lyrics#im real happy with how they came out :))#when i first got into milgram i started writing tear drop lyrics but got discouraged#(ill be revisiting them next but) it was so fun to work with this song!#i love the sound of it and had a great time creating my version#i wanted his repeated lines in the refrain to have a punch to them#and was SO satisfied giving the doctor 'sick' and 'saved' as his focus words#the mention of 'throw down' wasnt originally intended but it fit so well i just had to keep it asdfsd#i looked up an internet translation for 'Shinenai sentaku o ikenai ai o' because the official english line confused me#and it gave me 'i cant die. i cant go. i cant love.' and i loved that more than the official translation actually#really the only word that doesnt flow quite like id want is 'punishment' but the meaning/rhyme made me happy so i kept it haha#nothing can replace the sound satisfaction 'Yurayura tenbin yurusa naide hoshii noni/Yureteru yurushite hoshii to' gives me tho -_-#and i wanted a more open-mouth sound when he sings 'dattaka' the second time -- i absolutely love how he draws it out#but had to settle for what i could make work 🤷♀️#we are spitting in the face of cringe culture and posting my voice!!#some writers are okay if their complete vision doesnt make it across to the audience but Not Me#i gotta show my whole vision and draft 😂#oh and excuse his voicemail message LMAO#i love shidou with all my heart but i have to tease him about shoving his profession in our face every chance he gets#(did we ever get a translation for that btw?)#but yeah im always preaching to do arts and things youre bad at just because theyre fun so i figured id take my own advice#because it was a lot of fun to sing :3#and i dont know how to word this in the fans-having-collaborative-fun way and not a pretentious way#but if any of the milgram pals who like singing want to cover it hmu :D
62 notes
·
View notes
Text
I do think an ideal translation team would need to have at least three people, and only two of them absolutely *must* speak both languages.
You need someone who's better at the original language but speaks the target language (to identify subtleties and cultural references), you need someone who is better at the target language but speaks the original (to make sure the initial translation makes sense), and you need a proofreader who has some expertise in prose in the target language (to make sure the concerns of the first two are being met in the final draft, and determine if there are any cases where a better-fitting word in the target language fits for words with multiple definitions)
and all three of these people need to be in some kind of communication with each other, back and forth until all parties can come to some consensus.
#which is to say: lady. the fact that the woman on the bird site doesn't speak Japanese is not the gotcha you think it is either.#sometimes shockingly you have to work with other people whose skillsets don't entirely overlap with yours to do a good job#and yes your best possible translation job is absolutely going to need a prose person holy shit#Like. Look. Go play the english version of any of the most recent SRWs and then any Ace Attorney.#Then tell me which one seems more polished.#like obviously someone who doesn't speak the origin language can't do a translation *on their own*#but holy shit this person is taking that sentiment far beyond where it can be considered arguing in good faith!#ignore Morg#fan wank#Morg does the classic ''your argument is so flawed it's giving me secondhand embarrassment'' bit
7 notes
·
View notes
Text
Professor Layton and the Eternal Diva
PART 15
〚FIRST〛〚PREV〛〚NEXT〛
Disclaimer: This is a fan-translation for the Japan-exclusive novellisation of the movie Professor Layton and the Eternal Diva. The original novel was written by Aya Matsui under the supervision of Akihiro Hino, and belongs to Level-5.
This translation only aims to be a pleasant read for non-Japanese fans, nothing more: I made a few deliberate changes while translating in order to get the writing style closer to what is usually found in English fanfictions, as the Japanese storytelling can sometimes be different than what we are used to.
☆ Melina Whistler
Yes…
I could remember it clearly.
The unparalleled sense of fear, of entrapment and desolation, when I was sent into the body of someone else…
I looked for a place to hide, but there was nowhere to.
Everything was cold… I could hardly breathe.
I couldn’t stay here! Please, someone let me out!
I screamed desperately, but no one could hear me.
I kept pleading to someone I couldn’t see.
Please, I don’t want to stay here either. But I can’t leave. I have to stay here…
“Melina—Is that you, Melina?”
I had heard a familiar voice.
I could hear… or rather, I could feel it.
I couldn’t see her, but I knew that Janice was close by.
“Janice…?”
“Melina! This is incredible. I can’t believe you are so close to me…”
“I’m sorry, Janice! I shouldn’t be here. I’ll disappear right now… Somehow, I’ll find a way to do that!”
“No, you can’t!”
“Janice!?”
“I’ve just found you again… Do you realise how much I missed you? How much I missed my best friend while you were gone…”
“But, Janice…”
“It’s okay, Melina… I can’t let you go on like this.”
Suddenly, I had felt something shifting.
The sense of fear and desolation disappeared…
“Janice!”
Her voice was moving away.
“This isn’t just for you. This is also for me. Melina, you may not understand, but the grief and suffering of those left behind is so strong…”
I know, Janice…
I had felt Papa’s grief and pain even after I had lost my body…
“You have to understand, Melina. Losing my best friend not once, but twice, would surely break my heart…”
Before I knew it, I was slowly becoming familiar with Janice’s body, as if guided by the waves of the sea.
I had been spoiled by her heartfelt friendship…
At that moment…
The sound of slow clapping brought me back to reality.
It was Descole. The man who had used Papa’s love for me to draw him into his evil ways…
“Excellent. I did not realise that the memory copying had been successful… So congratulations, Whistler, you’ve achieved your goal.”
It was no wonder that you hadn’t noticed, Descole. Someone like you would never understand Janice’s kindness, or the nobility of sacrificing oneself in order to keep others alive.
“Oh, oh my God…”
Poor Papa… He was completely confused.
I looked straight into his eyes. Papa… I needed him to understand my feelings.
“At some point, I started to realise that this was wrong. I can’t live my life at the expense of my friend.”
I told him my honest thoughts.
“It was you who wrote to me, wasn’t it?”
Professor Layton…
I… No, we both wrote that letter. Janice’s voice had become inaudible to me, but our hearts were still communicating.
“It was the right choice to choose you, Professor. I thought you would be able to stop Papa… Just like I wanted him to stop.”
Isn’t that right, Janice?
It was just as you told me before.
“There is no puzzle that Professor Layton can’t solve, Melina.”
“I can’t stay in her body forever… But as long as this device exists, Papa will continue to copy my memories.”
“Melina…”
Papa’s eyes… They were looking at me, not at Janice.
“I had heard a lot about the Professor from Janice. She admired you so much…”
I’m sorry, Janice… I said it.
As soon as you gave me your life, I had realised how much the professor meant to you…
When I first met him on the Crown Petone, I made my most cherished memories. The times when he solved puzzles… That time when we were talking on the beach… That time when we were riding that makeshift helicopter that we had built… I was never alone.
Papa’s voice was trembling.
“Melina, I… This was all for you…”
“Thank you, Papa… I appreciate how you feel. But, please… These horrendous things have to stop now.”
“I just couldn’t accept a life without my beloved daughter… So I…”
At that moment— The whole room was struck by a tremendous quake.
“Professor, the ceiling!”
With a roar, the ceiling above us was split in two, as we all stood under it in stunned shock.
Then Descole took my arm.
“Melina!”
In a flash, Descole ran up the stairs leading to the Detragan and set me down.
A pack of wolves popped out and surrounded everyone. They all let out a terrifying howl then stood menacingly, ready to pounce on anyone at any moment.
“What are you doing, Descole!?”
“I needed Melina’s memories to achieve my true goal,” he replied coldly, standing right next to me.
“Your true goal…?” Papa asked in confusion.
I was with him on this one… I had no idea what this was about either. What could he possibly need my memories for? What could that mean?
Descole twirled his cloak and pointed to the ceiling.
“The resurrection of Ambrosia!”
The ceiling was painted with the Ambrosian crest… The Kingdom of Immortality.
“It all started when I discovered their coat of arms in its entirety…”
Descole turned to the professor and sent him a condescending look.
“Layton, what do you think these symbols mean?”
The coat of arms had a design reminiscent of a king and queen, surrounded by a vast number of lines, dots and jagged patterns…
The professor soon gasped in realisation. “…It’s a music sheet!”
“Correct. A music sheet, written in the Ambrosian way.”
Descole walked over to the Detragan and reached for a sheet music.
“In other words, the coat of arms is inscribed with the first key required to open the door to Ambrosia: a song that could be called ‘A Song of the Stars.’”
“A ‘Song of the Stars’…!?” Luke repeated incredulously.
“The second key is you, Melina.”
I could not believe my ears. “Me… the second key?”
The resurrection of Ambrosia, keys to open a door… I did not understand.
“The first key alone was not enough to revive Ambrosia. This was when I realised that the crest also hinted at the existence of a second key…”
The professor instantly resonated. “The ‘Song of the Sea’!”
Descole slowly took my hand with an icy smile. His grip was just as cold as his face.
“The stars, and the sea. When the two melodies are combined, Ambrosia will be revived.”
“I didn’t realise… that he was after the kingdom itself,” Papa slowly shook his head in shame.
“Alas, by the time the puzzle of the crest had been solved… The only person who had an accurate memory of the second key could no longer sing…”
So that was what this was all about.
The ‘Song of the Sea’… It was the song that the sea around Ambrosia had taught me.
Ever since we had moved to this island so I could recuperate from my illness, I had spent every day gazing out at it. Walking along the beach, or standing on my balcony, with the feeling of the sea breeze embracing me…
It wasn’t long before I had become aware of the melody that the sea was bringing me.
The wind, blowing past the reefs jutting out from the shore, would sing the same song to me every day. The waves breaking onto the shore would add to the music, creating a pleasant harmony, like a small ensemble.
Soon, I had unconsciously began to hum that very beautiful and somewhat nostalgic melody. When the sea and the song were joined together, it had given me a sense of heartfelt sincerity. It was soothing… and it made me happy, as I felt surrounded by a shower of invisible music.
Descole put his hand on one of the Detragan’s levers.
“Even though some memories were left behind… I wanted a perfect copy, more than Whistler did!”
He pulled the lever. Immediately after, the staircase exploded and bright lights flashed on the wall.
The smoke from the explosion blocked my view.
⇚ ⇛
#professor layton#layton's book club#melina whistler#janice quatlane#oswald whistler#jean descole#hershel layton#eternal diva#eternal diva novel#translation#professor layton and the eternal diva#ayo this part was so WILD#This is why I'm transcribing this stuff. Japanese version cleared up SO many questions that the localisations brushed off.#like how the English & French dubs make it sound like all three songs were written on the Ambrosian seal#while in fact the original version explains that only the song of the stars (+ sun) + a drawing of the sea (+ sun) are there.#So basically it seems like we can deduce here a full timeline of how things went!#Step 1: Des steps foot on Ambrosia and discovers the first known instance of the complete crest.#Step 2: He figures out the Song of the Stars from the music sheet on the crest#and likely deduces that it's the key to reviving Ambrosia.#Step 3: He plays the song of the stars and it doesn't work. He looks at the crest again and sees the drawing of the sea.#He deduces that there is another key related to the sea. Somehow he figures out that there is only one person in the world who knows it.#(I have a hypothesis about the why and how but I'll leave that for later since this hypothesis lacks solid evidence.)#Step 4: Des figures out (somehow) that this “one person in the whole world” is Melina.#Step 5: Melina is sick so he uses that as an excuse to have the Whistlers move to Ambrosia and live inside the black castle he built.#His excuse for bringing them there is that the ocean breeze will do some good to her health.#Step 6: Melina is healthy enough to walk on the shore a few times and she notices that the sea sings to her. She learns the song of the sea#Unfortunately she is already too sick to sing it properly so Descole can't use her. And soon after that she dies.#Step 7: Des and Whistler had been prepared for that eventuality and copied her memories with the Detragan. So they just need a host for her#Des only was able to get his hands on the song of the sea when Melina learned it. And she never wrote it down before dying.#See the music sheet that Layton plays to Nina? It's the song of the sea. Sure. But it's incomplete. It only has the first half.
20 notes
·
View notes
Text
Oh, hawakan mo ako Damhin mo ang pag-ibig kong sa'yo Oh, ikaw ang pinakamagandang dalaga Na aking nasilayan Magulong mundo'y tatakasan Ikaw lamang ang hiling na makasama - Maria Clara by Sugarcane
Reference
Alt versions under the cut
#call of duty zombies#cod zombies#codz#cod zombies oc#codz oc#original character#fanart#shin's bimbinis#marcelito gonzalez#leonora sanchez#Not me giggling over the alt versions where they looked like they're in an old vintage historical romance movie dhjfdsgfhsdjf#Please read the alt if you want to know what the song and dialogue translated in English#I know the dialogue should be in English but I can't help myself#Also this is prior to the events of Aether so this is still Lito and Nora being together during their reunion after college#And our boi waited for this moment to court his Maria Clara (His pet name for Nora)#Also I would like to thank Pinterest for giving me a reference that got me out from my art block#Sadly I don't know who's the artist behind it but credits to you#It's been a tiring month but I am still alive and kicking... For now#Spotify
10 notes
·
View notes
Text
Maybe they forgot to add me in Cars 2 but at least they didn't remove any of the songs and tried to play it off like I wasn't the reason for them
#in this essay i will-#im sorry just go look at all the lyrics of the songs yes I'm including the ones not in English#credit songs absoLUTELY counted and included as well#sorry Mon Couer Fait Vroum got in my shuffle queue and I'm listening to it now#it sounds light and happy but if you would like to shed tears i encourage looking up the translated version👍#i have so much to say about the songs in especially Cars 2 yall. yall got no idea#self ship#selfship#selfshipping#self shipping#hey guys did you know that when C.ars 2 was originally 2+ hours long when they cut it down they cut all the parts of me out aucusix7uajdcuw8#any💘#<-using that tag cause it is close enough
3 notes
·
View notes
Text
Made the mistake of actually wanting to read the Arsene Lupin novels because despite living in a bilingual country, in its only officially bilingual province, the odds of me finding them in their original french in a bookstore is shockingly slim. I'll have to do some shopping around this week while im thinking about it
#faron speaks#i want to read as close to the original as i can. and then read the english version after#i started looking into them for some background info to make references in like. an ace attorney/lupin iii crossover fan game i wanna make#but they genuinely sound so interesting
3 notes
·
View notes
Text
found my old ipod... tell me why I forgot about the absolute BANGER that is Back To Earth (feat. Fall Out Boy)
#damien.txt#THE BRIGHTEST THINGS FADE THE FASTEST!!#brb putting this on my current playlists omg#why do we collectively as foblr never talk abt this song omg#anyways scrolling thru this ipod is WILLLDDDD#i had it from like. 2014-2019. long ass time. was using ipods wayyy longer than anyone else lmao#there are some. real interesting selections on here dkdgwjhdk#nothing that's weird just a lot of things that are like omg.... i forgot abt that...#it has all of the old brobecks albums like happiest nuclear winter & understanding the brobecks which like#tbh i dont even really know how to access now! i definitely dont still have the files from when#i originally put them on this ipod. but wow. banger songs#also have all of the original waterparks albums/eps lmao crazy#it also has all of my ripped from youtube panic 'singles' lmaooo like mercenary & c'mon & the live version of karma police#absolutely went hard to that cover of karma police and honestly?? still do#this is such a time capsule lol it has all of 21p's discography too which like. lol. sometimes i forget i was like that#has a lot of ripped from youtube english covers of vocaloid songs too lmaooooo real of past me#looking at this... pretty sure all the panic albums on here are t0rrented too lmaooo real of me. before i even knew#why i think this is bc under vices & virtues it has oh glory & stall me & turn off the lights just. in the track listing#this is so fun wow i love. music is so good you guys#I HAVE THE LIVE VERSION OF BANG BANG BY GREENDAY WHERE THEY SAY#'No Trump No KKK No Facist USA' THATS SO FUCKING REAL OF ME SKGDKSHDJDB#and of green day. ofc.#this is so much of a trip down memory lane#bruises and bitemarks by good with grenades..... omg.........#anyways ill stop listing things in the tags but. omg. this is so fun.#bout to go put so many of these songs i forgot abt back into my playlists djhdkshdjd
2 notes
·
View notes
Text
the rabbithole this post about a pornographic sumerian poem is beginning to lead me down....
#so far: i see this post with screenshots from twitter which has screenshots of some rather saucy sumerian poetry. me being me and being#kind of interested (though not very knowledgeable) about sumerian things and intrigued by saucy ancient poetry am like okay but where did#these actually come from. i look through the comments to try and find clues. find out its supposedly from something called 'the courtship#of inanna and dumuzi'. look this up. find a website which just has one webpage with this poem but it has a citation. look up the citation.#the authors name is misspelled and the other author was omitted but find the book its from. look through it on internet archive. find the#poem but the whole thing generally seems too complete and clear to be a sumerian text. look at the back to see if theres an index. it says#this version is actually kinda cobbled together from a bunch of DIFFERENT sumerian love poems and then workshopped a lot to work well in#english. however. it does not list the poems its compiled from. and now this is where im stuck. and i have to go to class now#my next steps though probably trying to find the original tweet and hope the person who posted it sourced it?#cause the screenshots dont seem to be from that website/that version of it
4 notes
·
View notes