#i watched a playthrough of it when it came out and that was it
Explore tagged Tumblr posts
Text
Just finished swooning over stans and AUGH I forgot how fucking cute this game was
Ford is my pookie guys
#leo yelling#gravity falls#swooning over stans#I GOT ALL THE PICTURES TOO#i havent seen anything of this game since like 2018#i watched a playthrough of it when it came out and that was it#i love it sm guys
3 notes
·
View notes
Text
sometimes i still think about that one undertale playthrough where the guy was convinced that asgore was toriel wearing a fake beard. like this was her drag king persona or something
#i believe it was thinknoodles' playthrough and it took him the entire fight to realise#i remember he was a little confused about a lot of things. iirc he tried to give undyne a higher pitched voice when he found out her gender#and also was confused about alphys saying “dinner with the girlfriend” even though shes a woman#he always adjusted to the right take eventually so it wasnt too bad. i liked that playthrough#at least when i was like 10 or 11 watching it when it came out#damiel bullshit hours#undertale#utdr
59 notes
·
View notes
Text



another miscellaneous page!
#art#fanart#my art#dbd fanart#dead by daylight#the unknown#the unknown dbd#dwight fairfield#cult of the lamb#cotl fanart#cotl goat#kinitopet#kinito fanart#kinito the axolotl#OUGHHH UNKNOWN AND DWIGHT THEORY STILL HAS ME ON A CHOKEHOLD#i also watched an entire KinitoPet playthrough before doing this page#that's why he's there#funky lil' axolotl dude with HUGE attachment issues#i can relate#THE GOAT IN COTL WAS SUCH A GREAT REVEAL#loved the trailer when it came out#i would've ALSO liked coloring some parts of this page#maybe in the future!
53 notes
·
View notes
Text
i never thought id ever get super into the resident evil franchise yet here we are
[tails's text: What good is getting rid of my powers if i still have two tails?]
[sonic's text: You're the last asshole in my way, aren't you?]
#watched a playthrough on village when it came out and then i spiraled#and now this exists#ethan winters i miss you#i struggled with sonic's expression ignore his wonky ass face#i gave up 😔#sonic#sonic the hedgehog#sth#miles tails prower#tails the fox#sonic au#cee.doodles
28 notes
·
View notes
Text
Starting up Doom and I don't even have pizza rolls. The universe is so out of balance rn
#i fucking pavloved myself on accident watching jack play eternal when it came out#id be like 'wow im hungry' in the middle of a video and go dig around in the freezer#which evolved into 'wow im hungry' during anything else and if i grabbed the pizza rolls#i would immediately also load up jacks eternal playthrough#and yet. here i am. pizza rollless
6 notes
·
View notes
Text

Happy Anniversary to Undertale, here's the first sketch I ever made of Sans lol
#Sans Undertale#Undertale#Undertale 9th anniversary#UT Anniversary#UT Fanart#Sans fanart#undertale genocide#Admittedly#I got into UT very late#Didn't have the money to play it when it came out and didn't watch the playthroughs#Wonder how that would have changed teen me's brain chemistry
9 notes
·
View notes
Text
random life anecdote: i've been watching pikasprey stream VODs lately, like I used to, and I realized how much of my general stream vibe is lifted from his. i've def been inspired by him much more than i thought.
#makes sense. one of the only gameplay channels i watch#and have watched for like. probably a decade or more now.#i still remember his original Pocket Mirror playthrough back when he did recorded content and not streams#its how i found the game when it first came out
3 notes
·
View notes
Text




You can't take these two anywhere
#xa'rok ten seconds before this: in the cellar. there must be a latch somewhere but I don't see one...#are you really truly looking though#skaro's playthrough or: my funtime modding paradise interspered with very infrequent gameplay#kissing and hugging mods doomed me I fear#having yet to actually do a playthrough where I romance a camp-based companion and thus have access to in game kisses on the reg#means I didn't realize what I was missing until I was given the ability to inflict endless kisses upon my ocs#incredibly funny when the gale kisses trigger the rest of the party to show up and watch bc I can only imagine#how done they all are with skaro and xa'rok's shit#not to mention when I ring of metamorph lae'zel into Emp... accidentally clicked on him after a cutscene once#and her voice came out bc she was reacting to whatever just happened (saving barcus I think) but she was still wearing Emp's face#dissonance city#anyway. them.#tav x tav#my tavs#tav: xa'rok#tav: skaro#my screenshots#one day I'll give these two a ship name. xa'rok and emp are 'starbound' btw
8 notes
·
View notes
Text
I drew... @the-real-nerevar's silly, Anthony, and Wilson for funsies ^^ !!! I love gay people
#I used to be a big fan of batim when it came out#it took me this long to watch a playthrough on batdr though...#idk how to tag things for this fandom ☹️#Origins drawing... again#bendy and the dark revival#batdr#bendy and the ink machine#batim#wilson arch#wilson batdr#others ocs
16 notes
·
View notes
Text
Since I'd been talking a lot about JP Vesperia (primarily Yuri and Flynn and the heavy changes that surround them, and because I'm highly passionate about them in their original context), I wanted to compile some more jarring if not outright glaring mistakes in the localization (or what were likely intentional changes, because I can't look at some of these and just call them "mistakes"). I'm not going to mention every little change throughout the game, so smaller things I'll mostly be leaving out (namely things that don't really affect characters or context). I primarily just wanted to give some insight on some of the bigger parts.
Some of the changes seem to have been mistakes in translation itself (not just localization, but misunderstanding what was being said in general; such as, there's an instance I mention of that between Patty and Don), so I've got some mentions hanging around for clarity purposes as some scenes didn't make much sense, likely because of this.
Vocal tone with Yuri was the most prominent issue that got me making this, and the context that was changed being right after if not equally next to that (most often also with Yuri but also Flynn).
This is something that has been bothering me for a while and I've been wanting to share this stuff with people interested in seeing the game with its original context. Generally speaking, the plot and story themselves are on point. The majority of the differences surround Yuri and Flynn respectively, so there's going to be a lot of mention of them throughout.
I've also posted video clips of my favorite scenes and the heavy changes, so consider those a supplement to this and vice versa.
Part 2.
Part 3.
Part 4.
(Other) GTF Favorites.
I'd like to preface this by mentioning the chief director and producer of the game itself has also spoken about localization inaccuracy issues, so that's something to keep in mind (it's in Japanese, but you should be able to use the offered post translator).
I'd also like to preface this by mentioning that in the original, Yuri is more playful and relaxed/casual (generally but including with Flynn, which the dub pretty much entirely changed until arc 3), but also gentler and softer. He has a very large variety of tonal behaviors/tonal "moods" that were pretty much nuked from the dub.
Basically, to get the full experience for Yuri, I can only really recommend playing the game in JP audio. Obviously you won't get the actual context because all you'll have is the dub context, but that's also partly why I'm making these posts - to cover the contextual changes while the video clips cover some of the tonal changes (because lbh I don't expect anyone to actually go watch the entire game in JP with subtitles unless you're as insanely dedicated as I am, and I'm largely doing it out of my love for the original Yuri and Flynn and my disdain for how the localization treated them).
As a heads up, there won't be many skits in here because I'm going through a specific YT playthrough for these screenshots. Specific skits won't always come up in the playthrough in question, and I can't find a whole list of skits in JP anywhere online. I don't have all skits unlocked in my own save either yet (you can unlock all skits with Grade which I have yet to do in the DE), so I can't use that to compare all skits right now.
There are plenty of small changes here and there that I won't be including in these posts because there are some sentence changes that aren't impactful but do exist. I just don't want to be here for a year covering the random changes that don't matter much. I'm also not going to include details of a lot of honorifics because I'd be here all day, but there is one one major instance that I mention later on.
For reference if anything wants to actually watch the game in JP with the subs (it goes until just after Hypionia), most of the references come from here. Since in some cases the subber just reused localized text even when the context wasn't the same, I did bring some of those up in these posts too. These were subbed before the DE version came out. I used screenshots with subs where possible to make it easier to follow along.
I have a lot of passion for JP Yuri and I hope I can pass on some of that passion to others. 🙏
Apologies in advance if some of these sound cranky. If I sound cranky about some specific changes, it's probably because I am.
---
Since I talked about the whole, Raven being shady and Yuri therefore not being grateful to him incident that the localization for some reason butchered and made Yuri sound like a generally ungrateful or just outright dumb person who doesn't understand gratitude, I'll summarize that one again here:
Yuri has a skit with Estelle originally talking about how he can't find himself being grateful to someone like Raven for showing him how to sneak out of the castle. Basically, Raven is shady and he's not sure he should be grateful to someone like that, and is confused as to why Estelle would be so grateful when she doesn't even know him (because in his mind, he isn't sure he wants to trust a guy with those vibes). The dub just kinda... makes him sound like an ungrateful jerk and not so much because he's not sure he wants to trust Raven. It doesn't really sound like it's an issue of his with Raven specifically but more that he just generally doesn't feel grateful for the aid (and that in general one shouldn't feel grateful for aid like this), which gives off a really wrong impression of him that doesn't hold up throughout the game. Yuri wasn't wholly ungrateful for the gesture itself, but because of who it came from (and I imagine a weird peppy guy in jail is good cause to be skeptical).
We start off we a classic "Yuri, you idiot!" that was changed to "come on already!".
Yuri's response to Estelle mentioning he'd been in the knights doesn't actually give a time frame for how long he'd been there (the dub made up three months, but there was never originally even a time frame given).
Here when Yuri asks Estelle why she can't just leave, her response indicates she actually does know why. The dub made it more ambiguous, which could be easily misinterpreted as she really doesn't know, so I'm dropping this one here.
For some reason the localization seemed to have Estelle responding to Karol directly about the ace always performing their attack last ("I don't think so"). What she was referring to was the tiny monster that walked by, asking for confirmation that that monster was not the eggbear they were looking for (I wasn't gonna fight with the video to get a better screenshot without the annoying YT red bar in the way so the monster is in the corner mid-movement lol). Not sure if that was a genuine mistake, but it was an odd one.
(Also, side note and not putting an image here because it's more general, but Yuri refers to Karol as "Karol-sensei" which was translated in the localization to "Captain Karol". Basically, Yuri calls him "sensei" because that's a teacher/professor, and he's making a play on Karol's knowledge and being their "teacher" about monsters/maps/etc.)
I'd say this is more along the lines of overexaggerating and not overreacting, but this line was literally changed to "haha" in the dub. The whole point wasn't that Yuri just brushed her comment off or found it funny. At this point he still literally thinks she's exaggerating about her lack of knowledge out in the world, her excitement, etc.
Not the only instance you'll find of the dub just changing entire sentences to something meaningless as if they ??? didn't know what it meant (they actually changed Patty saying an entire sentence to "aye"). In some cases they added entire sentences that weren't even there...
Even though I can kind of see where they went with the dub here, the point was supposed to be that Flynn actively thought he would be happy for Yuri to go outside the barrier and see the world.
The dub changed this to Flynn saying that he, in the now, is happy that Yuri is outside the barrier, but then says he got a little less happy when he saw the wanted poster, indicating he was previously happy but got less happy, yet says in that moment that he is happy.
It's a weird case of (past/present) tense usage for the most part, but they also removed the fact that Flynn is literally saying "I thought I would be happy" (thus expressing he'd been wanting Yuri to see the world outside the barrier and would've been happy to find out he did). The reason he's not finding himself happy is because of the wanted poster and the crimes listed on it, following up that his honest happiness for Yuri (ultimately because of the poster) was a lie.
This also means they removed Flynn expressing the honesty of his happiness for a positive concept for Yuri, which, given all the changes toward Flynn in the dub, already now takes away from the fact that he'd been actively hoping for good things for someone and we're left with this more sarcastic take on him being "happy".
Obviously his happiness wasn't really a lie because most of the crimes were falsified (primarily the ones that would make him actually mad, because Flynn has had to have been aware this whole time that Yuri has committed small time crimes for the past few years now), but at the time, the focus on this conversation is that Flynn thought he'd be happy at a time that Yuri left the barrier; meaning he'd been hoping for it prior to it happening.
I'm also mentioning it because it's the very first in a whole line of changes the dub made to their relationship (and it's their first in game interaction ffs) and to Flynn himself as he's perceived as a character. The original is much more expressive of how important they are to each other in a lot of various ways.
Inserting the JP audio version of the following scene with Flynn here.
And... the following one from there.
This was changed to "damn, we if lose our balance...". I know they did it because Yuri had just fallen over, but I'm including this one because the context isn't... really the same thing?
This dub change is a bit odd to me. They had him saying something along the lines of "she is a princess after all" in the dub, regarding the council backing her.
The original context is more like, the council is backing her and he's hearing it directly from Ioder and he probably doubts Ioder would lie like that or about that, cementing that yes, she truly is, like he suspected, a princess, but it's almost still a bit odd to know. It's sort of like, he knew/had suspicions but hearing it directly from Ioder just confirms it for certain.
The dub just made it sound like well yeah, it's obvious they'd want to back her, she's a princess... but Ioder is a prince, so that doesn't explain why they're not backing him. She is a princess after all, so of course they'd back her... but what's stopping them from backing the prince?
Another weird one for me. In the dub Yuri says that "even the Commandant was a little in over his head", when he actually... really wasn't? All he did was step in. Things got bad enough that he had to, but he wasn't in over his head. Not sure how or why the dub ended up with that.
An example of the dub having a habit of just adding in random lines that didn't actually exist (and in this case the one added didn't even contextually make sense. This was no thank you from him, this was literally him making Yuri do something for him because he was going to ask Flynn for a favor and ended up with Yuri in the cell instead).
Another super weird one in the dub. They had Yuri saying Flynn was "too" late, implying he hadn't made it in time, but he did. He made it just before the battle started, but the original context only says he's late, not too late (which makes sense given that they were ready to fight but hadn't started yet).
This was changed to Yuri just mentioning there was one way they could get out of there without actually saying what it was, and Judith saying if he thinks it might work what's the harm in trying it out. Not sure why they changed Yuri literally telling her his plan, so... again, a super weird change that I don't get why they didn't just keep the context the way it was.
Third image was changed to "someone get me away from this psycho", which... I also don't get why they put that there unless they just wanted so much flavor text that they wanted to change the whole "they're in a fight and he's telling her not to come over here because he's pissed at her because they're fighting" part of the fake fight they had going on.
Not one I have a huge problem with, but definitely good examples of them going out of their way to change just... perfectly normal stuff that literally has no reason to be changed? Some of it is flavor text and some of it feels over the top for me. Stuff that makes me like... why would you change that when there was no reason to? Could be more of a personal pet peeve of mine, but I just don't like unnecessary changes when there was nothing wrong or odd about the original text and doesn't at all come off odd in English. Unfortunately Vesperia got littered with those.
I didn't feel like getting a whole video for this, but basically Judith gives a little laugh instead of just the more upset/distressed(?) sound she made in the dub. Feels more fitting imo to keep up the "lie" Yuri started for her. The dub makes it seem more like she feels guilty, versus here she's giving a little forced giggle to go along with it. Again, a change I'm not sure why they put in.
Ngl I get completely different vibes from these. The JP comes across more as concern, rather than... treating them like they're some mob on the loose...?
Once again, this gives off negative vibes toward Flynn as a character imo.
Here Judith gives more of a reason for coming with them, which they changed in the dub to "with the circumstances being what they are, this is just how things turned out". Reasonably, she didn't have to stick around after they ran from Dahngrest, but here she gives a quick "reason".
The dub changed this to "I'll bet he is". They were just told he's the current magistrate in Heliord, and all Yuri says here expresses he's letting it sink in and realizing exactly why all this is happening here. It's not a huge story beat or anything that gets changed, but it's an example of changing things that don't need to be changed as if trying to play things up in a way that... doesn't feel necessary to me? In this case the situation is kind of dawning on Yuri as he realizes how bad this situation could be/why it's like it is, but in the dub it comes across as more just unimpressed and "of course he'd do that".
An unfortunate, classic moment of them changing how much Yuri believes in and trusts Flynn. They changed this to "gotta run, Flynn!" and he just... leaves. I'm sorry but in what universe does "leave the rest to you" equal "gotta run"???
This one is one of those cases where the localization text was super awkward and wonky, and worse, they actually voiced it that way (like "we have guild's job to deal with". Yes, they actually voiced it that way too on top of everything else grammatically wonky with the entire conversation that they didn't bother fixing when the DE came out).
Also here, they changed what Yuri says about Cumore and Flynn. "I don't know how I could explain this to Flynn" doesn't, at least to me, carry the same weight as Yuri actually feeling ashamed (in the dub he says "what a shame", but does not express shame, versus him saying "how pathetic" and expressing shame in feeling pathetic) and saying he can't even face Flynn because Cumore got away. The thing is, Yuri does tend to posture, so when he fails at something, it hits him pretty hard.
And let's be honest, this just hits way harder than "he will get what he deserves".
Interestingly, Yuri could also fall into the category of viewing himself as sinful later on, which I talk about in my favorites post and the usage of "crime" and "sin" within the JP context.
Not particularly important, but just another (more mild) case and example of how the dub just randomly changed tone/mood/wording for no reason.
Another case of Yuri being more aggressive in the dub than he actually was. Here, all he says is just a plain statement. In the dub, he has an attitude about it and says it in a tone that's more insulting that Ioder didn't know about Heracles.
This isn't the only case of dub Yuri acting aggressively toward Ioder when he wasn't supposed to be and we'll get to that, but Ioder is another similar case of the dub making Yuri unnecessarily vocally rude (despite that Ioder is very polite toward Yuri).
(I left out the subtitles because all they did was copy the dub's localization, which kinda defeats the point of this post LOL. This will be the case going forward for any same circumstances.)
This one's a more interesting tidbit to me and less of a harmful change (i.e. I find that a lot of if not most changes relative to Flynn do more harm than good when compared with the original context). Basically it's saying "sweet mask and sharp eyes", implying Flynn's sweet face is a mask and saying it contrasts with his sharp eyes. I could get into a whole rant about why I love that in relation to some side material, but even in the game itself, there's the knight Flynn with his sweet, polite side and his real side that only shows when he's around Yuri (basically, who Flynn has to be for his job and who he actually is as a person, which he only gets to be around someone who knows the real him).
I'd guess this got changed in the dub because they weren't sure how to word it, though there's no mention of "heartthrob" here at all and instead actually says "sweet mask" as if, again, to say his sweetness is just a mask. It's actually a very interestingly accurate representation of his character - how he tends to not be himself when he's being "knight Flynn", and how that sweet face is contrasted by the look in his eyes (which they say, you know, eyes are the windows to the soul, so this would imply the sweet face is the mask and the eyes are the real Flynn. And of course, this Flynn is implied to show himself in his sparring with Yuri in Aurnion, where sword fighting is the best way to express himself. This isn't to say Flynn being a nice person in and of itself is a lie, but that his overly polite, respectful, kind knight side is a sweet mask contrasted to the man who loves to fight and has a sharp look in his eyes)
For now, we'll be back at Mantaic in the next post (due to image per post limit).
#Tales of Vesperia#GTF JP Vesperia Things#GTF Vesperia Localization Woes#really like... a lot of the time? the other characters weren't changed all that much#it's primarily Yuri who got this weird shift where they just... flattened his personality?#but some of the biggest offenders ended up being some of the most important scenes in the game which is what bothers me#and sometimes the localization is pretty much just... on point with the plot dialogue and other characters#yet for some reason they just... changed a lot of tone for Yuri?#it's just like... Yuri will have personality in his tone and they instead make dub Yuri speak it in a flat way in those moments#this did happen with the original dubbing quite a bit but it's also just SUPER noticeable with the new lines#my suggestion would be to at least play the game w/ JP dialogue and see how you feel coming out of it if you're a fan of Yuri and/or Flynn#and if you like it enough then I'd suggest watching the playthrough in JP that these screenshots came from if you're RLY dedicated lol#it's not JUST Yuri it's just /dominantly/ Yuri. other odd lines just didn't... go as hard?#like Raven and Karol especially go pretty hard on their lines in JP and the Schwann stuff with Karol was OOF#or if you'd rather just skip to watching it in JP I mean be my guest lol I just know some ppl might rather PLAY it#I just feel like... like... even tho not everything in the dub is horrendous... if you're a YURI fan?#it's hard to go back to the dub (impossible for me ngl) when you have this actual silly little guy#who is a lot more emotional and wholesome and Yuri isn't acting like he has a stick up his dubbed ass in some scenes#I still prefer the 360 version plot-wise for the most part and it's a mixed bag there a bit but#I can't get JP audio on the 360 so. it's the struggle ig.#in my case though it's this feeling of like... them wanting to create an image onto Yuri that wasn't supposed to be there?#obviously I don't know what went on in the loc room but I do know I walked out looking at dub Yuri like#him and the original Yuri aren't even the same. I get so frustrated with dub Yuri's unnecessary ATTITUDE sometimes#which wasn't ever a problem for me period in JP. he's emotional and sincere WAY more often#also lbh I cannot reasonably picture dub Yuri all dressed up and pretty the way he is in official artwork LOL#and that's the thing. I see them so differently it's like they're different people#I also just feel like the dub was like. he doesn't fit OUR vision for him. what WE want him to be like#and again I don't know what went on in that loc room but I DO know that's how I came out feeling from this game#anyway this is in hope more ppl will come to love JP Yuri's personality and stuff#but yeah more next time on ''why did you do this to my sweet baby boy''
10 notes
·
View notes
Text
reached a new low today (said 'kys' on ponytown) (they started it) (they were being a dick) (ignoring them wasn't working they wouldn't go away) (explaining things also wasn't working they were too stubborn to learn and not randomly harrass ppl on pt) (they used one of those 'i want to tell you to kys but i'm too much of a pussy to actually say it' phrases ("eat drywall") and i saw red and needed to one-up them)
#no but i was just minding my own business w my ashley skin talking abt tcoaal and they fucking. showed up out of nowhere w 'brother liker'#corrected them that ashley isn't the incestuous one and they were like idgaf i didn't play the game. went back to my conversation.#they CAME BACK bc god forbid they not have the last word and claimed they'd watched playthroughs and tcoaal isn't a horror game#(clearly their ass was not paying attention to said playthroughs if they didn't read the bit where ashley says 'yeah i'm not into that')#i was like 'me when idk abt the psychological horror' and they went 'uhm i literally study psych in college' and i'm like 'those aren't#connected at all just bc they have similar names' and then there was the eat drywall comment and then i blocked them#romeo.txt
2 notes
·
View notes
Text
sweet sweet re:kinder community... I would like to ask y'all how you came upon the game and your experiences with it because i wanna know. im genuinely so curious to hear about other people's experiences and little opinions about this game because of how wild the game is (/pos) I'd love to hear it. do ramble to me about it
#re:kinder#not art#so in my case i once saw someone talk about it in a video and some scenes with the very vague context really struck with me#i was like wow...that is so sad... i wonder what goes on#but the thing is i watch videos talking about games like that ALLL THE TIME while im multi-tasking so i FORGOT FOR A YEAR?!?!?#until one day i was sick in pain on my bed could not move. and then it came to me. yes. “RE:KINDER. I SHOULD PLAY IT.” LIKE OUT OF NOWHERE#i will never understand how i dying of pain remembered a game i saw once BY NAME AT LEAST A YEAR LATER when jve heard of so many games#and you wanna know why it stuck with me. i saw in the video an image of the “as if id be reborn as a princess” line#i did not know the context but it was devastating#AND WHEN I PLAYED THE GAME when that scene game i was shocked to silence😭😭 BECAUSE I BASICALLY WENT COMPLETELY BLIND??#I DID NOT KNOW THE LITTLE KID WOULD BE THE ANTAGONIST???? AND THAT HE WOULD HAVE SUCH A SAD STORY??#like. i saw the sad coming i knew it was bound to happen yet i could have never been prepared for how hard it would hit me#I HAD TONS OF FUN but at first when i finished it i was so confused and so lost i was like welll.....what a game... TOO STUNNED FOR WORDS#then i thoughr of it for 20 minutes and bawled my eyes out and realized it was art#so when i got to my second playthrough i CRIED LIKE CRAZYYY😭😭 I WAS BLOWN AWAY IT REALLY HITS YOU#personally it admittedly hit close to home and while it made me bawl my eyes out it was also very comforting i felt very understood#AND IT WAS CRAZY FUN TOO i was not bored once the first time i played through it i was sleepy but i was so excited to keep playing😭😭#its funnt becayse i was initially apprehensive about playing cuz im sensitive to stories where sad things happen to kids#but i played it regardless because i was like “but what if its one of those scary media that hit close to home and i enjoy”#AND I WAS RIGHT. BUT NOT ENTIRELY BECAUSE I DID NOT THINK IT WOULD HIT AS INTENSELY AS IT DID😭😭 IT WAS MYCH MORE THAN EXPEVTED#many ways in which it impacted me but if i started listing them i would not shut up . so for now it is enough#IN SUMMARY WOW.. WHAY A GOOD GAME!! PLAY RE:KINDER!!!#i rambled more than i intended to i do apologize
6 notes
·
View notes
Note
Are you zeldaing, son (said while pointing at the hot goat guy and his hot wife)
FUCK, DON'T LOOK AT ME!! ITS NOT MY FAULT THEYRE SO PRETTY!!!

#been watching a playthrough of to.tk bc i never got to get into it when it came out and#i mean i already liked Ganon but Rauru and Sonia are SOOOO FUCKING GORGEOUS!!! OUGHHH#and who am i to break up a happy couple i have two hands!!!#whispers into the void || chatter#the void calls back || asks
3 notes
·
View notes
Text
i wish i could erase all my knowledge of portal 2 so i can play and experience everything myself
#i watched my sibling play a lot of it when it came out#and have since watched a full playthrough of it#but now that i have something to play it on im sad cause it is very much a game i'd like#and i so want to play it fresh 😞
2 notes
·
View notes
Text
The inscryption brainrot is eating at every corner in my brain god help me
#im constantly thinking about it I LOVE INSCRYPTION!!!! A#I LOVE DANIELLE MULLIN GAMES#PONY ISLAND WAS A GAME I REWATCHED A SHITTON AS A KID... BRO I WAS LIKE 10 WHEN THAT GAME CAME OUT#AND THEN HE COOKS UP THE GAME OF ALL TIME 5 YEARS LATER#i still need to watch playthroughs of the hex tho IT GETS REFERENCED A LOT#esp? since a character in it supposedly helped make inscryption the game??? he worked for gamefuna???#GOD SAVE THE QUEEN STARTS BLARING#cal cackles
5 notes
·
View notes
Note
Realized I completely forgot to ask something I saw in tags. What Deltarune characters are you curious about?
There are so many interesting ones, but usually I seem to gravitate to characters who fall under the term 'weird little guy' or like Seam or Spamton, or the Red Demon in Snowdin (but that's off topic because they're from Undertale, but whatever.)
I'm also interested in Rouxls and Queen.
Oh, and Jevil! I remember playing through chapter 1 and being so annoyed that I missed him!
#So to clear things up#I played chapter 1 right after it came out and I'm very guilty of never playing chapter 2#It was likely going through personal stuff when it came out#I could very easily just go ahead and watch a playthrough#But i know better#But I also haven't been interested in playing games#All I seem to care about lately is writing or arting#SO HERE WE ARE.
2 notes
·
View notes