Tumgik
#es; vocab
Text
In my spanish class, we had to write a short paragraph describing a celebrity. I immediately forgot any celebrity I have ever heard of once that was announced, of course, so I ended up writing about Jonny Sims (featuring some creative interpretations of facts bc i couldnt be bothered to check and didnt know off the top of my head).
HOWEVER, while i was initially debating who to do, the people sitting near me suggested writing about a musician I liked. i laughed, bc the only thought i had was the mechs.
blame them for this:
Él es Jonny D’Ville. Es britanico o de Nueva Texas. Es cantante y pirata del espacio con su banda/amigos. Es imposible morirse. Es un criminal y es muy antipático. Él es mi gatito mojado. Me gusta mucho.
193 notes · View notes
wardenes-official · 9 months
Note
So you only see yourself as your job? As a tool? That's pathetic. Do you even have an answer to the question "Who are you?" or are you going to cower behind your title again, 15-year old "prison guard"?
How can you guard anything if you don't even know your own self, your own worth? Do you know the worth of what you're guarding? Are you guarding yourself? MILGRAM? Or are you a mindless follower told to delegate punishment and you're carrying it on without a thought?
Do you even know what you're doing and what you're doing it for? Do you have any basis of self to ground your claims upon?
Gh.. That’s not.. what I meant. My role does not define me, I am not a tool. What I’m saying is that if I’m meant to play this part, then I will with all my heart. I am still myself, still… Es behind it all..
I am not cowering behind my title, you had the audacity to question me when I am handling my job as warden just fine. There was no reason for you to.
And that— that doesn’t matter either. They are all but relevant to me currently. I don’t need to know all… that to fulfill my role. Just shut up, will you? Don’t just freely pry into these kind of things.
I am Milgram’s warden and I’m here to discover the murders of the prisoners, and to deem them forgiven or unforgiven. I am no follower to anything. End of story, nothing else matters.
Even if I may not know why I was here in the first place or why I’m selected to do this… I still have to do my job. It is.. now my responsibility. I do not need anything else to motivate me forward.
7 notes · View notes
mixelation · 2 years
Text
remember when i was contemplating a book club. i was making a list of good books to let people vote on but what if. i simply made it twilight
29 notes · View notes
jaysavex · 2 years
Note
QAGGHHJGUGGUUGJJHHB YPUUI NO YOU NEIN N YOU YOU TOU TOU YOU ARE YOU ARE SEHR SÜẞ HGS JUGS HUGS HUGS HUG HUGS please don't look in my sketchbook it's literally all like very old sans art probably GO IGS HUGS HUGS HUYS HUHS I LOVE YOUOO AHIUHHH+!!!!1!!!!1?!;!2;; I LOVE YOURE
QRT SO MUCH YOUR ART GIVES ME SO MUCH FUCKING JOY EAUGHHHH ILY SMSMSMSMSMMS DRIBK SOME SOUP MEIN DUMMERCHEN AAAUAGHHHHHHH🥺🥺🥺📢🥺📢🥺🫂🫂🫂🫂🫀MWUAH mwuah kiss kiss love you jestie
NEIN DU!!! HEBHFKSD CHERRYYY ICH LIEBE DICH 🥺🥺🥺 meine Liebe,, oder Lieber,,, actually neither of those r right technically idk there's no gender neutral term for that as far as I know rah >:( WHATEVER anyways yesyesyesyes hugs!!!! 🫂🫂🫂🫂🫂🫂🫂🫂💖💖✨🫂✨✨🫂💖✨🫂✨💖✨🫂💖💖✨🫂 :) :D✨
AND DJWJFKLSD THE SKETCHBOOK SAME LMAO it's ok we can make fun of our undertale phase together,, talk abt our favorite aus,,, 🥺
ANYWHO TY MY DEAR DARLING I ACTUALLY HAVE SOUP LEFTOVERS SO I WILL EAT SOME 🤸 I hope u eat smth yummy like a sweet or good bread or delicious spring rolls,,, today's german word of the day is lecker it means tasty there u go now u can describe good foods yipee!!
9 notes · View notes
minglana · 2 years
Text
Tumblr media
gracias a @guillemelgat per la idea! <3
LAS PLANTAS - PLANTS
la botanica - botany
la fuella - leaf
la flor - flower
el lulo - fruit
la simient - seed
la rabaza (g.)/radiz/vena - root
el árbol - tree
el tronco - tree trunk
la rama - branch
la toza - tree stump
la fotosintesi - photosynthesis
la puga - thorn
el petalo - petal
la fusta - wood
la selva/el bosque - forest
la hierba - grass
-----
l'alfalz - alfalfa/lucerne
el panizo - corn
la trunfa - potato
el ordio - barley
el trigo - wheat
la col - cabagge
l'ensalada - lettuce
las lentillas - lentils
la carrota - carrot
l'oregano - oregano
la crabaza* - pumpkin
el tomate* - tomato
la manzana* - apple
la pera* - pear
el prixego (g.)/presiego/malacotón* - peach
l'alberge/l'ubridor* - apricot
la minglana/mengrana* - pomegranate
el figo/la figa* - fig
el chordón* - raspberry
l'aranyón* - blackthorn
l'anayón* - huckleberry
el ababol - poppy
la falaguera (g.)/felequera - fern
la liedra - ivy
l'ixordiga* - nettle
el caixigo - oak tree
el litonero - hackberry tree
el buixo - boxwood tree
el pino - pine tree
el salz - willow tree
el chinipro/chinebro - juniper tree
l'acirón/l'escarronero - maple tree
el fau - beech tree
*their respective trees/bushes are all gramatically feminine
6 notes · View notes
sparklingchim · 2 years
Text
m supposed to study for spanish but i don't wanna stop writing :(
6 notes · View notes
Text
day 3/? of using my Spanish vocab in a silly little fic original story
El endurecimiento de las normativas no fue una sorpresa, sino una expectativa. En el instituto como las reglas se reforzaban tan se ajustaban los cinturones de los estudiantes. Su ropa se volvió suelta, y los sueters gruesos no podrían ocultar las figuras flacas con huesos sobresaliendo por piel translucido. Nadie habló en voz alta nada mas - en vez de eso, susurraron en los rincones mas oscuros, las voces débiles acabando repentinamente cuando apareciera un profesor, vigilando los pasillos, incluso durante los descansos del almuerzo. Especialmente durante los descansos. Alguna sugerencia del vicio, al transgredir las leyes por un milímetro, y los adultos deleitarían con la oportunidad de castigar sus cargos. Y, allá, los castigos fueron casi ilimitados.
En la opinión de Mari, los profesores tenían un parentesco cercano con los dictadores de sus libros de historia. Al menos, pensaba, estaban emparentados con los villanos de sus cómics, pero faltaban el sentido de diversión de ellos. La comparación les dio demasiado grandeza. De hecho, fueron solo un conjunto de buitres, alimentándose con la promulgación de miseria y el aplastamiento de almas jóvenes.
0 notes
vix2section · 5 months
Text
something about learning a language by yourself when there's literally nowhere you can take physical classes or anything is a lot like pulling teeth
0 notes
mkstudyblr · 2 years
Text
Spanish Diary 10/1/22
Buenos días! Bienvenidos a mi blog!
Hola, me llamo MK. Yo soy una mujer. Mi palabras es no bueno. Lo siento. Adiós! 👋
0 notes
3typical3 · 1 year
Text
Tip for non Hispanic ppl writing Spanglish
*I initially wrote this at 1 am so like, keep that in mind as you decipher this lol
*context is key when speaking Spanglish, if your character is in a professional setting they probably won’t speak Spanglish unless it’s to a fellow co worker who also speaks Spanglish. It’s more of a casual way a speaking yk?
Also parents, I avoid Spanglish with my parents unless we’re switching from just speaking Spanish to just speaking English. But that’s depends from family to family.
It’s typically like switching sentences and not dropping in random words.
Example “ es Que fui a la tienda, and they were out of milk”
Example “ te ves cansada, did you sleep last night?”
“La neta” is and extremely common Mexican slang term, typically means, honestly. It can also be used to mean ‘really?’
Honestly example:
“La neta, Im tired”
Or “La neta, estoy cansada. Im going to bed”
In the case it means “really?”:
ex.) “Neta?! They said that?!”
I personally say “ de que” which is basically saying “like”, it’s a filled term, before saying a sentence in either English or Spanish
example “ de que idk it won’t work”
I’m Mexican so I use “ósea” a lot in both languages. Another substitute for words like:
“I mean,” “it'd be,” ”like,” “so,” “that is,” “therefore,” and “or.”
Ex. “ ósea, it looks weird idk”
The famous “ pero like” I personally don’t use a lot but an example of how it’s used in Spanglish is “ pero like, how did it happen?”
Sometimes I Just say “ fuck” but like in my Mexican accent or in a sentence.
“ fuck, perdí mi pulsera”
When I get startled I cuss in both English and Spanish but a Spanglish example would be
*insert random startling noise
“ ala verga! That scared me” or “ hijo de tu puta madre!” when something REALLY scared the shit out of me lol
“Chingada madre, where did that come from”
Rlly insert any cuss word in there and it probably works in Spanglish.
Edit bc I thought of this the morning after
In Mexican Spanish for whatever reason the word “madre” can be used like kinda like a cuss word lol.
Example “ Me vale madres”
Which in English would translate to “I don’t value mothers” but in practice means “I don’t give a shit” or “I don’t care”.
Another Mexican deep cut is the word “pedo” which yes, means fart but we’ve really given the word so many alternative meanings like
“ no es mi pedo “ = “not my problem”
“Estoy bien pedo” = “in rlly drunk”
“Vas a la peda?” = “ are you going to the party/kickback”
There’s more but that’s like the basics lol.
Also another Mexican term is “Aguas”… which literally translates to “waters” but it’s used as a warning.
“Aguas, there’s car coming”
The most famous of Mexican slang has to be “wey” or “guey” depends on how you spell it. But it just means dude. Another term that goes in hand is, “no mames” which basically means “are you kidding me”.
*men for whatever reason hate when the girl they’re dating or are into calls them wey. I think it’s because it’s seen as either improper or as like friend zoning.
“Wey, you’re not gonna believe this”
“No mames wey, look at this”
Another term is “equis” which basically means whatever
“How was the party?”
“Estuvo equis”
Another example
“ now was she dressed?”
“Equis, nothing crazy nothing wow”
*I recommend for Mexican characters looking into the words, or you can just ask me I just don’t wanna make this longer than I already have lol, “mamar”/“mamo”/“mamon”, each you would think is the same but no, no they are not and using one in the wrong context could be catastrophic lol. They are vital words to our vocab
If you’re writing to a character from a specific country, take the time to learn some slang. Sometimes slang crosses over, sometimes even we use slang we learn from each others dialects. Personally I love “joder”/“no jodas” because of the shows from Spain.
But take the time because if you write a Colombian character using most of the slang I’ve used above, you’d get a lot of hate from Colombians lol.
Some bad Spanglish examples would be
“ why didnt you eat your comida?”
Like no. Just no. Inserting a random Spanish word doesn’t equate to Spanglish, at least not in most Latin peoples lives
“ you look cansada” also just no.
*Edit I saw someone post abt this and I felt like adding it in
If you do insert a random Spanish word or vice versa it’s because you forgot the word but that involves a lot of blanking and being annoyed you can’t dig the simplest word out of you sub conscience lol
Example: “ you look, FUCK what’s the word! You know when you’re cansada…TIRED. You look tired”
Another commenter addition I’ll be adding is using “eh” as a filler instead of “um”. I use both but even in English I default to using “eh” or “ehmmmm”
The worst is when you don’t remember the word, only to have it appear in your subconscious hours later lol
Another fav filler word is “deste” which equates to another more Central American term “vaina” but a less refined way of saying it. Essentially they mean “thing” but that thing can be anything. It’s kinda a word when you’re to lazy to say the actual word.
“Pásame el deste”
*passes them x ítem
“No I meant the remote”
*trying not to kill the person because they could’ve said remote the whole time but chose not to
Sometimes we use bad Spanglish on purpose just to be funny
“Que sad” “Que cute”
* i personally love inserting the word cute into my vocab in Spanish just cuz so to each their own
Something I do is like say something in English and immediately say the exact same thing in Spanish. Or like I’ll say an exclamation in one language then end in the other.
“ GO GO GO, VÁMONOS APÚRATE”
“Que asco, gross”
“WOW, que bueno”
Also if you’re writing like couples tbh nicknames in Spanish would be reserved for when you’re speaking in Spanish and same for English, but each couple is different so if you rlly want to leave a nickname in Spanish in go for it. If you rlly want the endearment to be “ mi amor” please remember that after like the first or second time the Spanish speaker would probably just refer to their S/O as “ amor” or switch between the two.
Which brings me to the terms “mami/mamita” and “papi/papito”. Now, while they Can and are by some used in a sexual manner, they can also be used as general terms of endearment. My mom will sometimes call me mamita or my brother papito.
Amongst couples though it’s just kinda said, I saw someone describe it was you just give motherly energy so “mami” is said lol which I get oddly enough.
Once a couple is well established or just comfortable the woman can refer to her S/O as “ viejo” which is old man lol, but it’s like cute. On the flip side idk it’s typically seen as offensive when a man calls his S/O “vieja” but that depends on culture to culture.
Again mami and papi don’t have to be sexual but can be.
Another simple thing you can do is look up nicknames for certain names.
Examples:
“Mike” pronounced “Mique” for Miguel. Some people like to use “Mickey”, that gained popularity from an old Mexican singer lol.
“Ponchó” For Alfonso
“Ale” Can be used for Alejandro/Alexandra/Alejandra
Another thing I thought of is amongst siblings when referring to our parents we will say like
“Haz visto a mi mamá”
Which means have you seen “my mom” even though she’s both our mom… idk it’s weird but a nice little touch you could add to your writing lol
I get rlly annoyed reading bad Spanglish, sometimes it’s just painfully cringe and just obvious a non Spanish speaker wrote it, and I realize it’s bc most of y’all didnt grow up with it so like this is just what is typical Spanglish most Hispanic ppl grow up speaking, obviously not everyone speaks like this but figured I’d give tips from someone who actually speaks English and Spanish and switches between.
If I missed anything feel free to add on or if you disagree add examples
2K notes · View notes
venleaf · 27 days
Text
Tumblr media
Indo Miku you are so real to me <333
also some small vocab
es teh tawar - ice tea
bakso - Indonesian meat ball
mie - noodles
jepit - sandals
71 notes · View notes
spanishskulduggery · 2 years
Text
Most Essential Vocabulary #1
I decided to compile a list of some of the most basic and essential vocab for Spanish since I couldn’t totally find a lot. 
These are going to be the words that you’re going to be using and seeing the most for Spanish, so it will come across as very basic for some
I decided to do this in multiple parts because there are lots of topics - so if you have suggestions on certain topics, please let me know! There probably will be words repeated for different “categories”
Pronouns
yo = I
tú = you [informal]
usted = you [formal]
nosotros = we [m+m, m+f] nosotras = we [f+f]
ustedes = you all [for Spain it’s formal, for Latin America it’s formal and informal]
vosotros = you all [m+m, m+f; informal, Spain] vosotras = you all [f+f; informal, Spain]
él = he
ella = her
~
elle = they [no specified gender; this is not considered “proper” Spanish, but it is used in many queer communities for someone non-binary; “proper” Spanish only really has “he” or “she” or refers to someone of unknown or unspecified gender in vague terms like alguien “someone” or una persona “a person” and conjugates them with 3rd person singular]
-
Question Words
qué = what que = that [connecting clauses] lo que = what, “the thing that”, that which [a stand in for a noun]
por qué = why el por qué = “the reason why”, “the motive” porque = because [connecting clauses]
cuál, cuáles = which, which ones
dónde = where donde = where [connecting clauses]
cuándo = when cuando = when [connecting clauses]
cómo = how como = as, like [connecting clauses]
cuánto/a = how much/many  cuanto = so much [or en cuanto “insomuch” or “as far as”]
~
cuánto/a is used with countable objects
For using “how + adj/adv” you have to use a separate expression; in more literary Spanish this is cuán which is not used very much now except in some lyrics and poetry. For everyday Spanish there’s a separate word/phrase:
qué tan = how + adj/adv [Latin America] ¿Qué tan rápido es? = How fast is it? ¿Qué tan larga es la historia? = How long is the story? ¿Qué tan profundo es el océano? = How deep is the ocean?
cómo de = how + adj/adv [Spain] ¿Cómo de grande es? = How big is it? ¿Cómo de alta es la montaña? = How high is the mountain? ¿Cómo de ancho es el río? = How wide is the river?
-
Prepositions
Please be aware certain prepositions are used differently than others. The main ones to be very aware of are: a, de, en, por, para, and con
...By far, a is the most versatile and has the most uses, followed by de
Primarily this is just a list of things to know, but some of them require proper context to fully understand in my opinion
a = to
de = of / from
en = on / in
por = for / by, via 
para = for / up to / in order to
con = with
sin = without
sobre = on, upon / about, pertaining to acerca de = about, pertaining to
hacia = toward, towards
bajo = under debajo (de) = under, underneath
encima (de) = on top of
desde = from, since
hasta = until, up to
según = according to
antes = before
después = after
tras = following, after
entre = between
enfrente (de) = in front of, facing
junto/a = together junto a = next to, beside
al lado de = next to
durante = for (a period of time) / during
mientras = while
a través de = through a lo largo de = throughout
alrededor de = around, surrounding
mediante = through, via, by means of por medio de = through, via, by means of
vía = via
versus = versus [exactly like English... because it’s Latin; the pronunciation is different obviously]
contra = against, versus/vs / against, up against [e.g. contra la pared “(up) against the wall”]
-
Standard Spanish 101 Vocab
algo = something
nada = nothing la nada = nothingness
alguien = someone
nadie = no one
el hombre = man el caballero = gentleman / man [lit. “knight” or “horseman”] el señor = sir, gentleman / lord / Mr.
la mujer = woman [potentially “wife”] la dama = lady / woman la señora = lady / madame, Mrs. la señorita = miss, (young/unmarried) lady
alto/a = tall, high
bajo/a = short, low
gordo/a = fat
flaco/a = skinny, thin delgado/a = skinny, thin
grande = big
pequeño/a = small
inteligente = intelligent
(ser) listo/a = (to be) smart (estar) listo/a = (to be) ready
rico/a = rich
pobre = poor
guapo/a = good-looking
lindo/a = cute, good-looking bonito/a = cute, good-looking
feo/a = ugly
joven = young
viejo/a = old
menor = younger / minor
mayor = older, elder / major
justo/a = fair, just
injusto/a = unjust, unfair
fácil = easy
difícil = hard, difficult
apenas = hardly, barely a duras penas = just barely
fuerte = strong
débil = weak
veloz = quick rápido/a = fast [adj] rápido = quickly, fast [adv]
lento/a = slow [adj] lento / lentamente = slow, slowly [adv]
trabajador(a) = hard-working
perezoso/a = lazy
tonto/a = stupid, silly
ingenioso/a = ingenious, clever
bueno/a = good
bien = good, well [adv]
malo/a = bad
mal = badly, wrong [adv]
equivocado/a = wrong, incorrect
genial = wonderful, amazing
maravilloso/a = wonderful / wondrous, marvelous
pésimo/a = really bad, awful
alegre = happy
feliz = happy
triste = sad
enojado/a = angry
preocupado/a = worried
asustado/a = surprised / scared
enfermo/a = sick
mejor = better el/la mejor = the best
peor = worse el/la peor = the worst
largo/a = long
corto/a = short
vivo/a = alive, living
muerto/a = dead
presente = present, here
ausente = absent
-
Time - Days
Note: All days of the week and all months are masculine
lunes = Monday
martes = Tuesday
miércoles = Wednesday
jueves = Thursday
viernes = Friday
sábado = Saturday
domingo = Sunday
la semana = week
el fin de semana = weekend el finde = weekend [regional slang] 
el calendario = calendar
el horario = schedule, timeframe
el día [m] = day
la fecha = date (calendar)
la cita = appointment / date (romantic)
hoy = today
ayer = yesterday anteayer = the day before yesterday
esta noche = tonight
anoche = last night
mañana = tomorrow pasado mañana = the day after tomorrow
la tarde = afternoon / evening el atardecer = evening, dusk
la mañana = morning el amanecer = morning, daybreak, sunrise
el mediodía = noon
la medianoche = midnight
la madrugada = the early morning, “wee hours of the morning” [when it’s morning but still dark]
el alba [f]  = dawn la salida del sol = daybreak, sunrise
la puesta del sol = sunset ponerse el sol = for the sun to set
el crepúsculo = twilight / dusk
diario/a = daily [adj] a diario = daily, happening every day [adv] cotidiano/a = daily, everyday
temprano/a = early temprano = soon [adv]
tarde = late [adj / adv]
próximo/a = next
siguiente = following al día siguiente = the next day, the following day
anterior = previous
primer, primera / primero = first
segundo/a = second
la mitad = half [n]
medio/a = half [adj]
tercer, tercera / tercero = third el/un tercio = a third / one-third, 1/3
cuarto/a = fourth
quinto/a = fifth
sexto/a = sixth
séptimo/a = seventh
octavo/a = eighth (or “octave”)
noveno/a = ninth
décimo/a = tenth el décimo = decimal
último/a = last, latest
-
Time - Months
enero = January
febrero = February
marzo = March
abril = April
mayo = May
junio = June
julio = July
agosto = August
septiembre = September
octubre = October
noviembre = November
diciembre = December
el mes = month
mensual = monthly
la quincena = fortnight, two weeks
nuevo/a = new la luna nueva = new moon
lleno/a = full la luna llena = full moon
la medialuna = half moon / crescent
creciente = growing la luna creciente = crescent moon
la primavera = spring
el verano = summer
el otoño = autumn, fall
el invierno = winter
la estación = season
la fiesta = holiday [or “party”]
la Navidad = Christmas
la Nochebuena = Christmas Eve
el Año Nuevo = New Year’s
la Nochevieja = New Year’s Eve
la víspera = eve / evening [with holidays it’s used as “the day before”, or sometimes “vigil”; so la Nochevieja is also sometimes la víspera del Año Nuevo]
Día de los Reyes Magos = Three Kings Day / The Epiphany
San Valentín / el Día de San Valentín = Valentine’s Day
la Cuaresma = Lent
Miércoles de Ceniza = Ash Wednesday
el Carnaval = Carnival / Mardi Gras
la Semana Santa = Holy Week
la Pascua = Easter
el Día de (los) Muertos = Day of the Dead (el) Halloween = Halloween
el Día de Acción de Gracias = Thanksgiving [North America; sometimes just called Thanksgiving or Sangiving]
el Día de Todos (los) Santos = All Saints Day
Día de (la) Independencia = Independence Day
Other countries have their own holidays like Día de la Constitución “Constitution Day” or Día de la Revolución “Revolution Day”, or something more regional like la Tomatina in Spain, or Día de los Santos Inocentes which is “the Day of Holy Innocents” but sometimes translated as “April Fool’s Day”
This is also not counting certain religious holidays or folk holidays, which can vary from country to country
~
For dates in Spanish, you typically use the number + the month: el diecisiete de marzo for example reads as “the 17th of March” or “March 17th”
The ONLY exception is the 1st of every month is el primero instead of saying el uno. As an example: el primero de enero is “January 1st” or “the 1st of January”; this is done because it would be awkward to say “the one of January”
For days of the week you will see something like Viernes 13 [trece] “Friday the 13th” or Martes 13 “Tuesday the 13th” (which is the day of bad luck in Spanish) 
-
Nature / The World
el sol = sun
la luna = moon
la estrella = star
el planeta [m] = planet
el mundo = world
el árbol = tree
la flor = flower
la hoja = leaf
la semilla = seed
el jardín = garden
el bosque = woods, forest
la selva = forest
el océano = ocean
el mar = ocean [sometimes feminine]
el río = river
el arroyo = stream
el lago = lake
el estanque = pond
la orrilla = shore
la isla = island
la ola = wave (water)
el volcán = volcano
la montaña = mountain
la sierra = mountain range [or “saw” in tools]
la piedra = stone la roca = rock
el tiempo = time / weather [or “grammatical tense”]
la hora = hour
la lluvia = rain
la nieve = snow
el granizo = hail / hailstone
el hielo = ice
el viento = wind
la ventisca = blizzard
la tormenta = storm
la nube = cloud
la niebla = fog, mist la neblina = mist, haze
el relámpago = lightning [commonly refers to “the flash of lightning” specifically]
el rayo = lightning, bolt (of lightning) [commonly “lightning” or “lightning strike”]
el trueno = thunder [refers to “the sound” specifically]
la arena = sand
el desierto = desert
el cañón = canyon
el risco = cliff
el monte = wilderness / mountain, mount
la hierba = grass / herb las malas hierbas = weeds [lit. “bad grasses”]
alto/a = tall, high la altura = height
profundo/a = deep poco profundo/a = shallow la profundidad = depth
-
The Human Body - Basics
el cuerpo = body
el peso = weight
la altura = height la estatura = height, stature
el hueso = bone
el órgano = organ
la sangre = blood
la vena = vein
el sudor = sweat
la cabeza = head
la cara = face
el cerebro = brain
el ojo = eye
la nariz = nose
la oreja = ear [outer]
el oído = ear [inner]
la ceja = eyebrow
la frente = forehead
el cuello = neck
la garganta = throat
la espalda = back
la columna (vertebral) = spine / spinal column el espinazo = backbone, spine
el hombro = shoulder
el brazo = arm
la mano = hand
la muñeca = wrist
el dedo = finger el pulgar = thumb el índice = index finger, pointer finger el dedo medio = middle finger el dedo anular = ring finger el meñique = pinky
el puño = fist
el nudillo = knuckle
el tronco = torso [or “trunk” for trees]
el pecho = chest
el seno = breast / bosom [in everyday speech - and vulgar speech - this is la teta “boob” or “tit”]
el estómago = stomach
la barriga = belly / gut la panza = belly
los intestinos = intestines, bowels la tripa, las tripas = “stomach” / innards, entrails
las entrañas = innards, entrails, “one’s insides”
la cintura = waist
la cadera = hip
la pierna = leg
la rodilla = knee
el tobillo = ankle
el pie = foot
el dedo de pie = toe el dedo gordo = big toe el meñique (de pie) = pinky toe [the other toes are known as el segundo dedo “second toe”, el tercer dedo “third toe”, and el cuarto dedo “fourth toe”]
el corazón = heart
el pulmón = lung
el hígado = liver
el músculo = muscle
el tejido = tissue (medical)
la uña = nail (finger/toe)
el pelo = hair (any kind)
el cabello = hair (specifically on the head)
los sentidos = the senses
la vista = eyesight, sight
el oído = hearing, sense of hearing
el olfato = smell, sense of smell
el gusto = taste, sense of taste
el tacto = touch, sense of touch
-
Around the House
la casa = house
el hogar = home / hearth
el apartamento = apartment
el piso = floor [el piso in Spain is typically “apartment”, most commonly translated as “flat” for British English]
el techo = ceiling / roof
el tejado = roof
la mesa = table
la silla = chair el sillón = large chair / armchair
la cama = bed
la almohada = pillow
el sofá [m] = sofa, couch
los muebles = furniture [el mueble is one piece]
el espejo = mirror
el reloj = clock / watch, stopwatch
el estante, los estantes = shelf, shelves / shelving
el gabinete = cabinet
el refrigerador / la refrigeradora = refrigerator la nevera = refrigerator
el congelador = freezer
la tarea = task, chore [commonly meaning “homework”] los deberes = chores / duties los quehaceres = chores
la puerta = door
la ventana = window
la sala = room el salón = room / large room
el cuarto = room
la habitación = bedroom el dormitorio = bedroom [lit. “dormitory” or “sleep-room”] el cuarto = bedroom, personal room
la sala de estar = living room el salón = living room [again, just “big room”] la sala = living room [again, just “room” but it’s any kind of room you might invite someone into] [some places have other words for it]
la cocina = kitchen [also “cuisine” or “cooking”]
el comedor = dining room [or “mess hall”; but any room for “eating”]
la lavandería = laundry room / laundromat
el vestíbulo = foyer, vestibule
la escalera = staircase / stairwell las escaleras = steps, stairs
el baño = bathroom [lit. “bath”] el cuarto de baño = bathroom
el inodoro = toilet bowl [sometimes el váter]
el clóset / el armario = closet / armoire, wardrobe
el garaje = garage
el sótano = basement
el ático = attic el desván = attic
el pasillo = hallway 
el estudio = study
el gimnasio = gym
la biblioteca = library
la despensa = pantry / cupboard
el almacén = storeroom, storage closet [you might see this as “warehouse” for buildings; it means a “storage area” literally]
la oficina = office
la lámpara = lamp
la luz = light las luces = light
encender = to turn on (electronics) [otherwise it’s “to kindle” or “to set on fire”]
apagar = to turn off (electronics) [others it’s “to extinguish” or “snuff out (fire/candles)]
la televisión / la tele = television / TV
el teléfono = telephone, phone
el celular = cellphone [more Latin America] el móvil = mobile, cellphone [more Spain]
el tenedor = fork
el cuchillo = knife
la cuchara = spoon
el plato = plate
el tazón = bowl el bol = bowl el cuenco = bowl
el horno = oven
la estufa = stove, stovetop
el vaso = glass [for water]
la taza = cup / mug [for tea/coffee]
la copa = glass [for wine]
la vela = candle
los trastes = “the dishes” [regional, I think]
la plancha = iron (for clothes) [lit. la plancha is a metal thing you use to “press” on either food or clothes; not to be confused with el hierro “iron” the metal in English]
-
Basics of Clothing
la ropa = clothes, clothing
la prenda = garment, item of clothing
la ropa interior = underwear el calzón / los calzoncillos = underwear las bragas = panties, female underwear
el sostén, el sujetador = bra
los calcetines = socks
las medias = socks [las medias can also mean “stockings” or “tights”]
la camisa = shirt
la camiseta = t-shirt
los pantalones = pants, trousers
los zapatos = shoes los tacones = heels las botas = boots
el vestido = dress
la blusa = blouse
la falda = skirt
la chaqueta = jacket
el abrigo = coat, overcoat [usually a “warm coat” or sometimes “winter coat”; a coat specifically to keep you warm outside]
el cinturón = belt
la bufanda = scarf
el guante, los guantes = glove, gloves
la cartera / el monedero = wallet
las gafas / los lentes = glasses las gafas de sol = sunglasses [the older word for “glasses” is los anteojos - it comes across like “spectacles” and shows up in some textbook, but las gafas is the most common one today]
el bolso = purse [some people will use la bolsa - typically though, la bolsa is “bag” like a shopping bag or trash bag]
el bolsillo = pocket
el botón = button
el broche = clasp, fastener, button
la joyería = jewelry
el collar = necklace
el anillo = ring
el pendiente, los pendientes = earrings [regional] el aro / el arete = earring [regional]
el brazalete = bracelet [often on the arm] la pulsera = bracelet [often at the wrist where one’s “pulse” is]
el pijama / los pijamas = pajamas, PJs
el paraguas = umbrella la sombrilla = umbrella [regional]
el impermeable = raincoat [regional]
la gorra = cap [small hat]
el sombrero = hat [with a wide brim, usually all the way around]
el suéter = sweater
la sudadera = sweatshirt
los jeans = jeans los bluyines = jeans [lit. “blue jeans” but could be any color in Spanish] los vaqueros = jeans [Spain; lit. “cowboy (pants)”] [there are LOTS of regionalisms for jeans]
la seda = silk
la piel = leather / skin el cuero = leather
el algodón = cotton
la lana = wool
el terciopelo = velvet
el encaje = lace
la tela = fabric
el mezclillo = denim
-
Basics of Colors
Note: Some names of colors do not change for gender as they are derived from nouns - to distinguish them, I’m not including the definite articles to identify them as adjectives. 
As an example, rosa “pink” comes from “rose”, so la camisa rosa “pink shirt” or el abrigo rosa “pink coat” 
Note 2: When talking about colors as “the color” itself, it is always masculine; el rojo is “the color red”. This is important for distinguishing certain nouns - el naranja is “the color orange” vs. la naranja “orange (fruit)”, or el rosa “the color pink” vs. la rosa “rose (flower)”, or el turquesa “the color turquoise” vs. la turquesa “turquoise (gem)”
rojo/a = red
naranja = orange anaranjado/a = orange, orangey
amarillo/a = yellow
verde = green
azul = blue azul claro = light blue azul celeste = light blue / sky blue azul oscuro = dark blue azul marino = navy blue
añil = indigo
turquesa = turquoise
lila = light purple / lilac, lavender (color)
morado/a = dark purple
púrpura = purple
rosa = pink rosado/a = pink, rosy
marrón = brown (color) café = brown
negro/a = black
blanco/a = white
gris = gray
oro = gold dorado/a = gold, golden
plata = silver plateado/a = silvery
bronce = bronze bronceado/a = bronzed, tanned
arcoíris, arco iris = rainbow
oscuro/a = dark
claro/a = light (color)
castaño = brown (hair/eyes) [lit. “chestnut”]
caoba = mahogany, auburn (hair/eyes) [lit. “mahogany”]
960 notes · View notes
sonobeunitsarecool · 8 months
Text
Sakurai Haruka: An idea (pt. 1)
Okay, dramatic title, but this is just about the information we have that points to Haruka having spent a decent amount of time in a psych ward. ...it's more long-winded than this needs to be, my English teachers (and all my other ones) keep saying I need to be more concise. Can't be bothered. Part 1: Haruka, language, and education. Starting with the character description, we get that he initially only responds to Es's questions with "a word or two", though once he's used to being around someone he becomes "talkative". He likes to talk with the others, even saying that it's his "hobby" in his T1 Q12 response. However, "since his communication skills are poor, he is unable to hold a proper conversation".
Tumblr media
Across the whole project, particularly in the first trial, he's hesitant to interact, but he keeps on trying. He seems to stutter a lot, many of his int. answers are written with basic kanji, same with the Japanese subtitles for Weakness and AKAA. Haruka's unused to talking unless the expectations for him are clear (a common theme for him), he's not got a lot of practice with social situations, and his behaviour is notably anxious. It's likely that, so far in his life, he hasn't actually needed any language skills more complex than that. His vocab and character recognition/writing should be better than they are, if only by necessity. It's clear that he's capable of learning the language, as he does know some kanji and his hiragana, and he's adept in using what he does know to fill in the gaps (i.e, in the VDs). ...if he went to school, which he should have, then he'd be more proficient in Japanese. I'm not sure what Haruka's approximate proficiency level is, but it's probably about junior high level (12-15 yrs old, Mu is 16 and in her first year of high school). But he's made very little mention of school in general, if any. Mu's entire MVs are in a school setting, and Yuno at least talks about it (saying she's a high school third year and mentioning theatre club). I don't think Haruka's attended high school, at least. Junior high, maybe, but definitely not high school. He says that knowing another language is "impossible", even if English is mandatory in most Japanese schools. He's not working, either (most expensive thing he's bought was candy floss), or finding education in other areas like a trade or art. He's, technically, a NEET. But he wants to talk to the others. He actively enjoys it. He's responsive. He isn't a hikikomori, really, since between talking to another of the prisoners and being on his own, he'd choose to talk.
Tumblr media
It's a conclusion most of us have come to. The neglect and abuse of Haruka, from his mother (he considers his father to be part of his family, but he only really talks about his mother, and his father "wasn't particularly interested" in him. Probably left in his childhood). He wants to be noticed. He wants people to like him. He was jealous of the person he killed. But... why keep him from school? Because of shame (of having a neurodiverse child)? Japan finds it very important to attend school, it's a big thing. Many would find it more shameful not to go. It's not an issue of cost, Haruka's had several pets and those can be expensive to care for. Time? The drain of being a caretaker? Better to send the kid to school, get them doing lots of clubs. But what if, logistically and practically, there wasn't much point to sending Haruka to high school in the first place? If Haruka had spent a significant amount of time on an inpatient unit, then it makes sense. Especially if he has been readmitted on multiple occasions, not far apart (which would be more realistic than one long admission spanning years, I think), then he'd miss too much school to justify enrolling him. He'd miss too many classes, be too far behind, and it would overall be worse for his mental wellbeing to switch between psych care and rigorous education, instead of going between psych care and home. It does actually make sense, to focus on Haruka's mental health instead of attempting schoolwork. ...Not to say that the whole situation was handled well, ahaha no. It explains:
his apparent lack of high school education
why we see the inside of his home prominently in his MVs
why he uses Japanese that's below his expected proficiency level (he's trying to get better, and he's probably been infantilised a bit by professionals and his mother, so there was never a "need" to work on his vocab)
a good part of why Haruka's mother seemingly has never gotten into trouble in regards to her care of Haruka (because, in some ways, she's actually doing the right thing, somehow)
why Haruka doesn't quite know how to talk to people
Okay too long, going to make a part 2 later. More about the evidence pointing to a psych ward specifically, and how that puts much of his behaviour into context beyond "oh he never grew up".
43 notes · View notes
gollyplot · 8 months
Text
Hey friends!
Long story short, my work want me to learn Portuguese (Brazilian) and Spanish so I can translate those languages, as well as the ones I currently work with. They're paying for private tuition for me, but for my self study, does anyone have any suggestions for good sites, apps or resources for learning PT-BR and ES at an intermediate-ish level? Or do I have any Brazilian or hispanohablante mutuals who'd be happy to chat?
For context I'm a professional translator and I know French and Italian (plus a few other non-romance languages) so I'm already very comfortable with romance language grammar, phonology and general vocab. I can already understand like... 40-60% of written Spanish, maybe 30-50% of written Portuguese and managed to get by pretty well speaking Spanish in shops and restaurants when I went to Madrid and Barcelona last year, so I'm definitely not looking for total beginner-level stuff!
Reblogs also appreciated 😌 obrigado / gracias!!
17 notes · View notes
lena-oleanderson · 7 months
Text
uhhhhh been experimenting with writing poetry in spanish as a part of practising. not sure how it's going??
if my grammar is wack, por favor dígame, tengo miedo de preguntarle a mi profesora sobre mi gramática porque mi poesía es,,,,,,,, personal
no but really please feel free to correct my spanish lol
anyway, here they are:
Las Eleciones Que Tomamos
Tumblr media
Si quiero
Tumblr media
La Estrella Muerta
Tumblr media
Una Toracostomía
Tumblr media
+ the poem i wrote for class back in like, 11th grade. here's what baby lena was up to (edited a little, mostly for grammar/vocab)
Tumblr media
17 notes · View notes
ukulelekatie · 2 years
Text
At this point my Japanese vocab is stronger than my Spanish vocab but my Spanish grammar is stronger than my Japanese grammar, so my brain just decided that the correct way to say “you drink” in Spanish would be to take the Japanese verb nomu and add the Spanish verb ending -es to create nomes.
Another favorite example is the time I tried to say “work from home” in Japanese but all I could come up with was “shigoto en casa”
198 notes · View notes