#english lyrics translation
Explore tagged Tumblr posts
the-blue-wraith · 7 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Even the cherry tree, swaying in the wind Softly reaches out toward you
188 notes · View notes
sometiktoksarevalid · 3 months ago
Text
109 notes · View notes
starrysnowdrop · 4 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Isn’t it Wonderful?
Being together, all alone
walking hand in hand.
And I want to go to your city
To your home, into your arms.
~ 💙 ~
Inspired by the famous Tidus x Yuna kiss scene from Final Fantasy X
75 notes · View notes
simonknowsnothing · 6 months ago
Text
My first Braime edit!
(almost my first edit)(so maybe full of problems)
I just think like, I need an Braime edit that shows their brilliant fighting capacity and strength and sword skills and hot burning chemistry and blablablablablabla something like that.
The scene is some kind of corresponding with the Chinese lyrics, so you may not get it, but whatever I still wanna share it😭
Music: 放肆 by Vae Xu
87 notes · View notes
poomphuripan · 5 months ago
Text
English Translation of Lyrics for The Chosen One by SIN
translation by A Gemini’s Playlist. this is the song playing during MingJoe sex scene in My Stand-In EP. 10
Tumblr media
(gif courtesy of @jimmysea)
I know that nothing is certain
I know that I shouldn't dream too far
You know no matter how much I try to stop myself
There's no way my heart will accept it
I've chosen to love you, I've chosen not to be afraid and regret it
I've chosen to love you, whether it's good or bad, it doesn't matter
I've chosen to love you, no matter tomorrow or whenever
I've already chosen to love you
I just want you to try looking into my eyes
Come, let me be by your side
No one may know the end?
But at least we got to love each other once
71 notes · View notes
neurotonic · 9 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Oh, dito ka lang, dito ka lang Bumabagal ang ikot ng mundo Kapag ika'y nariyan, oh, aking tahanan
Got inspired by this collection of old hollywood pictures...and I also wanted to futz around with painty styles a little more :]
94 notes · View notes
sgdlr-asdfghjkl · 11 months ago
Text
Link Click Musical lyrics translation ✨🎶
@chocolatexiaoshi brought to my attention that Qiao Ling's actress, Cai Lu, posted a video from rehearsal where she's singing a part of QL's solo song that doesn't appear in the encore, only in main plot (rare!). Here's the video:
And by courtesy of chocolatexiaoshi, here's the full translation (plot context below the lyrics) 🙏🌟
M11 尼克和马修 'Nick and Matthew' sung by Qiao Ling
七岁那年遇见一个倒霉朋友 When I was seven years old, I met an unlucky friend. 我的笑料都来自他出丑 I get all my laughs when he makes a fool of himself. 没穿过耐克 (He) never wore Nike. 自己画个倒钩 Drew himself a barb (tick line, to pretend to wear Nike). 羡慕同学有���妈开车接送 He envied his classmates when their parents drove them around. 他吹牛家里游艇正在维修 He bragged that his family's yacht was being repaired. 这个蠢货幻想有两个朋友 This douchebag fantasizes about having two friends. 一个叫尼克 One's name is Nick. 另一个叫马修 The other is Matthew. 还以为是他国外的笔友 I thought they're his pen pals from abroad. 所谓的朋友全都是他虚构 He's making up all his friends. 尼克是狮子 Nick was a lion. 马修是条狗 Matthew was a dog. 用秘密威胁他做我朋友 Threatened him with this secret to be my friend. 他提了个要求 He made a request. 家长会我爸 PTA meeting with my dad. (PTA - routine meetings between the parents and teachers of students, to discuss a child's progress at school) 装他大舅 Pretend to be his great-uncle.
Here starts the part Cai Lu is singing in the video (and it's 😭💔):
尼克马修其实是孤独的魔咒 Nick and Matthew are actually a curse of loneliness. 若有人陪伴怎会如此荒谬 How can it be so absurd if he has company? 所有的情绪靠幻想找个出口 All his emotions find an outlet in his fantasies. 喜怒哀愁去和故事书交流 He'd go to a storybook for his sorrows and his joys. 自我欺骗才能排解烦忧 The only way to get rid of them is to lie to himself. 这个倒霉蛋我认识十五年之久 I've known this unfortunate man for 15 years. 你是除了我以外,他唯一的朋友 You're the only friend he's got besides me. 看过了彼此的伤痛 You guys've seen each other's pain. 应该更宽容 You should be more forgiving. 别被情绪左右 Don't let your emotions get the best of you. 一起向前走 Let's move forward together. 如果我是尼克 If I'm Nick. 你来做马修 You'd be Matthew. 他渴望的两个朋友 The two friends he craves. 你和我送他拥有 You and I will give him the two friends he longs for.
The clip ends here, but there are a few more verses 🎶
尼克和马修他童年的缺口 Nick and Matthew, the gaping hole in his childhood 填补了他的梦 Filled his dreams. 你我别放手 You and I, don't let go. 尼克和马修吹过最离谱的牛 Nick and Matthew is the most outrageous thing he's ever bragged about. 能不能和我一起 Will you join me? 将他心愿保留 To keep his heart's desire alive
ಥωಥ yeah.
🌟Context: after the earthquake arc dive, Cheng Xiaoshi and Lu Guang have a fight where CXS says he doesn't want to see Lu Guang anymore. Qiao Ling tries to ask LG what happened but doesn't get an answer. Then she goes to comfort CXS:
Tumblr media Tumblr media
Eventually LG goes to sulk on a basketball court:
Tumblr media
Qiao Ling finds him and tells him about Xiaoshi's childhood (her song starts) :'>
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
These are drawings of Nick and Matthew (tho they seem to change, you can they're different in pics above^). QL shows them while singing:
Tumblr media
My dear shiguang nation... how are we feeling about QL and LG stepping into Xiaoshi's life filling a place of his imaginary childhood friends born out of loneliness? Bc I-
Tumblr media
Again huge thanks to @chocolatexiaoshi for basically translating everything and adding context to this song 🙏 I just checked english grammar and helped to put it together 🤝 We're keeping in touch and they've actually seen LC musical live, so if you have more in depth questions about the play or specific actors, let us know 😘
145 notes · View notes
uwmspeccoll · 7 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
It's Fine Press Friday!
A Classic Representation
The Greek Portrait is an anthology of English verse translations of eminent Greek poets, from Homer to Meleager, with the corresponding Greek text presented alongside. Numerous translators provided the translations, taking on the arduous task of translating essential works from the Classical Period, including epic, lyric, and dramatic poetry.
This 1934 edition was designed by British fine-press publisher Francis Meynell (1891-1975) and printed in an edition of 425 copies by Dutch book and type designer Jan van Krimpen (1892-1958) at the Press of Enschedé en Zonen in Haarlem for Meynell's Nonesuch Press in London. The text was edited by English poet and critic George Rostrevor Hamilton (1888-1967) and printed on Pannekoek paper in Fleischman Greek and van Krimpen's Lutetia types.
The illustrations are by Mariette Lydis (1887-1970), an Austrian-Argentine painter known for her portraits, illustrations, and erotic engravings. She was a self-taught artist who began her career at a young age and had a history of creating what was considered controversial artwork during her lifetime. She gained recognition for creating lithographic depictions that celebrated lesbian and bisexual relationships. However, some critics of her work described the illustrations as "perverse.” We find these prints to be quite lovely, however.
-Melissa, Special Collections Classics Intern
View another post with illustrations by Mariette Lydis.
View our other posts with books from the Nonesuch Press.
View other Classics posts.
63 notes · View notes
iwasbroughtherebyforce · 6 days ago
Text
I love My Meilleure Ennemie and the scene that came with it but I do think it’s funny that the lyrics had no subtitles, like that pain was for french-speaking people only
24 notes · View notes
fearandhatred · 10 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
i really don't know what 'i love you' means. i think it means, 'don't leave me here alone.'
<3
you know it's serious when you start pulling out the kpop song lyrics... caption quote by neil gaiman himself and song by got7
98 notes · View notes
utapri-translations-uuuu · 2 months ago
Text
KIRAMEKIRA☆ - Lyrics + Translation (キラメキラッ☆)
Tumblr media
Please do not repost/retranslate without permission.
Kanji:
晴れてキラキラキラメキラッ☆
君だけがぼくのヴィーナス
輝いて LOVE ! LOVING YOU !
脳内フィーバー進行中 右左前後ろ!
にやけた顔を整えて 振り返りカッコツケ Smile
向かい合って あいあいストロー
そんなおねだりもしちゃっていい?
本当はもっとそれ以上も! 全部君色に染まる
恋はキラキラキラメキラッ☆(Lucky)
まいったな好き放題(Yeah !)
コトブキ ブキウギ(boogie) ウキウキ浮かれてる
夢中夢中無我夢Chu ! 夢の中も一緒にいて
最高にスキしてる!
君への大好き更新中 どれくらいなのかって?
言葉なんかじゃ足りなくて ラランラランラン♪ランデブー
ハッピーすぎて怖いくらい
君しか見えないこの幸せ
わがままかな? 信じきってるぼくをお願い許して
愛はキラキラキラメキラッ☆(Lucky)
イケイケでイケナイ恋?(Yeah)
マジマジ まじめに(Maji) 誓うよ薬指
絶対幸せ宣言!できるのはぼくだけだよ
大人なフリできなくても
誰より大好きでいたいんだ
負けないくらいもっと大きな愛で包んでみせるよ
愛はキラキラキラメキラッ☆(Lucky)
未来どころか過去も(Yeah !)
コトブキ ブキウギ(boogie) ウキウキぼくのもの
夢中夢中 君にムChu ! この先も一緒にいて
永遠にスキしてる!
Rōmaji:
Harete kirakira kiramekira ☆
Kimi dake ga boku no vīnasu
Kagayaite LOVE! LOVING YOU!
Nōnai fībā shinkōchū migihidari maeushiro!
Niyaketa kao o totonoete furikaeri kakkotsuke Smile
Mukaiatte aiai sutorō
Son'na o nedari mo shichatte ī?
Hontō wa motto sore ijō mo! Zenbu kimi-iro ni somaru
Koi wa kirakira kiramekira ☆ (Lucky)
Maitta na suki-hōdai (Yeah!)
Kotobuki bukiugi (boogie) ukiuki ukareteru
Muchū muchū muga mu Chu! Yume no naka mo issho ni ite
Saikō ni suki shiteru!
Kimi e no daisuki kōshin-chū dore kurai na no katte?
Kotoba nanka ja tarinakute raranraranran ♪ randebū
Happī sugite kowai kurai
Kimi shika mienai kono shiawase
Wagamama ka na? Shinji kitteru boku o onegai yurushite
Ai wa kirakira kiramekira ☆ (Lucky) ikeike de ikenai koi? (Yeah)
Majimaji majime ni (Maji) chikau yo kusuriyubi
Zettai shiawase sengen! Dekiru no wa boku dake da yo
Otona na furi dekinakute mo
Dare yori daisuki de itai nda
Makenai kurai motto ōki na ai de tsutsunde miseru yo
Ai wa kirakira kiramekira ☆ (Lucky)
Mirai dokoroka kako mo (Yeah!)
Kotobuki bukiugi (boogie) ukiuki boku no mono
Muchū muchū kimi ni mu Chu! Konosaki mo issho ni ite
Eien ni suki shiteru!
Translation:
You’re like a sunny day, sparkling and glittering ☆
You’re my only Venus
Shining brightly, LOVE! LOVING YOU!
A fever is going on inside my head, right, left, front, and back!
I fix my grinning face, turn around, and flash a cool Smile
Sharing a straw while facing each other
Is it okay if I ask for something like that?
Actually, I want even more than that! Everything is dyed in your color
Passion is sparkling and glittering ☆ (Lucky)
I’m in trouble, indulging myself (Yeah!)
Kotobuki* boogie-woogie (boogie) I’m on cloud nine, so excited
I’m crazy about you, totally absorbed, Chu! Let’s be together even in our dreams
Loving you to the fullest!
I’m updating my ‘love’ for you. How much is it, you ask?
Words aren't enough to express it, let’s lalanlalanlan♪rendezvous
I'm so happy, it's almost scary
I can only see this happiness with you
Is it selfish of me? Please forgive me for fully believing in it
Love is sparkling and glittering ☆ (Lucky)
A love that’s both daring and forbidden? (Yeah)
I solemnly swear (Earnestly) on my ring finger
A declaration of absolute happiness! Only I can make it happen
Even if I can’t act like an adult,
I want to love you more than anyone else
I’ll wrap you up in a love so big it’s beyond unparalleled
Love is sparkling and glittering ☆ (Lucky)
In the future, not to mention the past (Yeah!)
Kotobuki boogie-woogie (boogie) I’m on cloud nine, you’re mine
I’m crazy about you, so into you Chu! Be with me from now on, too
I will love you forever!
Note: Kotobuki = to celebrate
30 notes · View notes
poorlittleyaoyao · 3 days ago
Text
what if instead of doing anything that is an actual priority I found songs and made graphics for all the pairings that didn't get proper inclusion on the massive CQL Hindi playlist I made at this time three years ago. what if that happened.
19 notes · View notes
kukekakuningaskris · 10 months ago
Text
so we all are assuming that bojan's latest instagram captions are song lyrics and i think they're in order as well, and i can maybe kind of prove it (this is just for fun and i may just fully be wrong about this). so come journey with me to the world of poetry theory.
the captions put together with stressed syllables marked (yes i split the last caption into two because it made sense):
starlight effect and a cigarette you should be getting ready for the big day quotas to fill, bills to pay the center of the world on a pedestal, until it's your turn to take the fall
as you can see four of the five lines have five stressed syllables, making it pentameter (while the number of syllables overall is less consistent with 9-11-7-11-9, thus suggesting it is written in accentual verse as well, though that doesn't matter here).
furthermore there's rhymes! lines 2 and 3 have end rhyme just as lines 3 and 4, while the first line has a rhyme within it with 'effect' and 'cigarette', thus making this a rhyme scheme of ABBCC.
based on this i'd say that the captions most definitely are lyrics because otherwise there would be no need for them to be this structured, and they are maybe in order based on the rhymes, do with this what you will.
90 notes · View notes
preseriesdean · 2 years ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
STIRB NICHT VOR MIR — RAMMSTEIN
687 notes · View notes
poomphuripan · 6 months ago
Text
English Translation of Lyrics for Flaw by YEW (the song playing when Ming hugs Joe to sleep in My Stand-In Episode 7)
translation credit to jetsiphaa
If I could wish for something Could you please return to me? I've got a long journey ahead of me. I can't stand being alone. Every day I wait for you, the river becomes colder. You're like a sandy shore now. There's nothing left at all.
When you're here, Nothing else would capture my interest. But when you leave, with sadness, I can only…
Send my wishes for luck, hoping you'll find someone. Who won't cause your heart to suffer. That day, it was my fault. Making our music lose its meaning. We can't go back, in the end you disappeared.
When you're here, Nothing else would capture my interest. But when you leave, with sadness, I can only…
Send my wishes for luck, hoping you'll find someone. Who won't cause your heart to suffer. That day, it was my fault.
Making our music lose its meaning. We can't go back, in the end, you disappeared. Once the flowers have been scattered, they cannot return. No matter what, it can't be as it used to be.
Finally, I've let go of the days I once held onto. And I can only… Send my wishes for luck, hoping you'll find someone. Who won't cause your heart to suffer. That day, it was my fault. Making our music lose its meaning. We can't go back, in the end, you disappeared.
54 notes · View notes
amiaima · 1 month ago
Text
Bake no Hana / Ghost Flower (English Version)
Translation by amiaima
What's with those eyes? Of course, it's those eyes
I've seen them many times before
What's with those eyes? No, stop it!
So cute from the outside, but it tastes like sin
It's so off, so off, it's falling off.
It's so off, my head is off.
Collapsing with the weight of my one secret,
I'm breaking down, I'm sorry.
You can't understand what you've never seen, right?
Like the ghost of a flower that had just bloomed.
I can't explain myself, I can't erase it,
no matter how smudged my makeup has become.
You can't understand what you've never seen, right?
Like the ghost of a flower that had just bloomed.
I'm no longer a bud, and now, I can't go back.
What's with those eyes? Of course, it's those eyes
If you have to pity me then just disappear!
Just leave me here! Just leave me here! Just leave me here!
Please stay with me.
You can't understand what you've never seen, right?
Like the ghost of a flower that had just bloomed.
I can't explain myself, I can't erase it,
no matter how smudged my makeup has become.
If you can't understand what this future holds,
Then this ghost of a flower will soon disappear.
I'll end the curse that was born with my body... I'll stop breathing now.
Ah, that's enough!
21 notes · View notes