#bilingüismo Tumblr posts
that-one-damn-gambler · 5 months ago
Text
Hey, hey!
Hey~!
Come one, come all! Welcome to my humble little blog. Now, before you ask based on my tiny name and my recognizable face: No, this isn't a roleplay account. And I know you'll ask:
"But Aventurine, how can that be???"
That's simple: I'm a fictive of your favorite, lovable gambler~
I come from our system blog @skiesofkenopsiasystem, but decided to make a new blog of my own!
Now, as for what I'll be doing? Let's just say a few blogs gave me some inspiration. The main thing I want to do in this blog is provide a space where people can just hang out and have fun. Ask me questions, I'll gladly answer them. Silly random fact? Tell me about it! Had a rough day? I'll lend an ear... Or should I say lend my eyes. This blog is mostly for fellow systems, but curious singlets can come along for the ride as well!
And if you haven't already noticed: I'm bilingual, so Spanish-speaking plurals AND singlets can hop on board too!
What I won't be standing for, however, is people spewing hate on others regardless of their stance on syscourse or their origins. Any threats, insults or suibait is going to be instantly deleted.
I think all of us can agree we need a break from the chaos every now and then and look forward to a brand new dawn...
And with that, that's all from me for now~! See you later, folks!
Para quienes hablen Español, la traducción estará aquí debajo del corte de página.
Oye, oye!
Oye~!
¡Venga uno, vengan todos! Bienvenidos a mi humilde blog. Ahora, antes de que preguntes basándote en mi diminuto nombre y mi reconocible cara: No, esta no es una cuenta de juego de rol. Y sé que preguntarás:
"Pero Aventurine, ¿cómo puede ser?"
Así de simple: Soy un fictive de su favorito, adorable jugador~
Vengo de nuestro blog del sistema @skiesofkenopsiasystem, ¡pero he decidido crear un nuevo blog propio!
¿Qué voy a hacer? Digamos que algunos blogs me han servido de inspiración. Lo principal que quiero hacer en este blog es proporcionar un espacio donde la gente pueda pasar el rato y divertirse. Hazme preguntas, las responderé encantado. ¿Un dato curioso? Cuéntamelo. ¿Has tenido un día duro? Te escucharé... O mejor dicho, te prestaré mis ojos. Este blog es sobre todo para los compañeros de sistemas, pero los singlets/no plurales curiosos también pueden venir.
Y por si aún no te has dado cuenta: Soy bilingüe, ¡así que los plurales y los singlets hispanohablantes también pueden subirse a bordo!
Lo que no voy a tolerar, sin embargo, es que la gente vomite odio sobre los demás, independientemente de su postura sobre el discurso del sistema o de sus orígenes. Cualquier amenaza, insulto o cebo suicida será borrado al instante.
Creo que todos estamos de acuerdo en que necesitamos un descanso del caos de vez en cuando y esperar un nuevo amanecer...
Y con eso, ¡eso es todo por mi parte por ahora~! ¡Hasta luego, amigos!
8 notes · View notes
castametric · 8 months ago
Text
Reasons to learn a second language:
- when you work as an emt and your partner is in his 40s but doesn’t speak Spanish at the Mexican rapper’s show you’re working at, you become the de facto lead and are in charge of his ass cause only you can talk to the patients
- if the rapper is. your age (way too young), he will talk mainly to you when he comes by before the show to sign shirts or w/e and if you speak Spanish then he talks to you extra and makes you look cool in front of the security guards and everyone else
- when he invites an eleven year old kid onstage and the kid yells “bitch” into the mic you can tell your 40 year old partner why everyone is laughing
- hot girls speak spanish
- hot butch security guards also speak spanish and will come to you during the show to bitch about her boss who doesn’t speak Spanish. if you’re not a coward you can flirt with her but if you are you can also just say you’re a professional
- when your partner asks what someone said while you’re eavesdropping (average emt activity when there are no patients) you can also just lie for your own entertainment
- probably other stuff too idk
3 notes · View notes
timriva-blog · 5 months ago
Text
L’italien et les dialectes, un “bilinguisme heureux” menacé par “l’italiesco”
De plus en plus, dans l’espace médiatique et politique, une tendance se dégage : celle de parler un italien “hybride”, étrange mélange de langue nationale et de dialecte. Cette métamorphose est riche en conséquences, analyse l’écrivain et journaliste Michele Serra dans un billet qui est un voyage dans l’histoire récente de ce pays. Écrit par Michele Serra On ne dit pas “soszial”, mais “social”.…
Tumblr media
View On WordPress
1 note · View note
maarteroba · 6 months ago
Text
Si desaparece una lengua, desaparece una cultura
CATALÀ: Hem de ser conscients de que les llengües son essers vius i com a tals neixen i moren, es cert; i això ho poden argumentar tots aquells què amb el seu poderós idioma en tenen prou i no en desitgen més per la seva comunicació. Es cert què quan mor un esser estimat, vinculat a la nostra vida per fet de sang o sentiment, ens fa més mal que si mor el veí de la casa del costat; i tot i això,…
View On WordPress
0 notes
ferrolano-blog · 10 months ago
Text
En el desastre del informe PISA, el caso vasco es uno de los más graves, por la altura desde la que cae y por la persistencia del desplome... cuenta con un mayor gasto público y privado en educación, tanto si se analiza el gasto por estudiante como si se compara con el gasto por habitante. Pero ha sido el segundo descenso más significativo en los últimos 10 años de PISA, con 32 puntos de caída, tan sólo por detrás del sufrido por Cataluña (38 puntos)... El alumnado que no supera tampoco este nivel inicial en Lengua Vasca, que es la única lengua que vehicula aprendizajes en la mayoría de los centros educativos, supera la mitad del total... El alumnado de 2º curso de ESO en el nivel inicial en Lengua Española es casi un tercio del conjunto... Euskadi tiene un problema muy grave en la competencia lingüística de su alumnado que lastra el resto de sus aprendizajes... ¿Qué más se necesita analizar, y resolver, para acaar con una tendencia de rendimientos desiguales, aunque unánimemente decrecientes, señalados en todas las evaluaciones? Uno especialmente, y que no es menor, sino todo lo contrario: el impacto de una política lingüística aplicada con prevalencia sobre la política educativa, que impide precisamente la resolución de los problemas? En la mayoría de los centros educativos vascos se trabaja sobre una ficción: la de que el euskara es la primera e incluso la única lengua de la totalidad del alumnado, cuando esto no es así... Debido a esta creencia errónea, el castellano se excluye como herramienta de cualquier aprendizaje, incluso como auxilio para producir mejoras competenciales... PISA no es más que una muestra, solo una muestra más. Tanto esta como las otras prueban lo mismo: que cuando una política que prima lo simbólico-identitario frente a lo lingüístico-comunicativo se impone sobre la necesidad educativa, sobreviene el desastre
0 notes
ibebizi · 1 year ago
Text
Ideas Creativas para Practicar Posesión y Adjetivos Demostrativos en Español
¡Hola a todos! Hoy voy a compartir con ustedes algunas ideas para practicar posesión con tener y ser de, y adjetivos demostrativos en español, ¡y lo haremos mezclando con inglés para ayudar a aquellos que están aprendiendo! Estas ideas están diseñadas para un nivel principiante de español y pueden ser de gran utilidad para mejorar tanto la comprensión como la expresión oral y escrita en este hermoso idioma.
La primera idea consiste en usar frases con tener y ser de para describir objetos que tenemos o que pertenecen a alguien. Echa un vistazo a estos ejemplos:
Yo tengo un libro interesante. (I have an interesting book.)
El libro es de mi amigo. (The book is my friend's.)
Ella tiene una computadora nueva. (She has a new computer.)
La computadora es de ella. (The computer is hers.)
Podemos potenciar estas frases utilizando adjetivos demostrativos como este, ese, aquel, etc., para señalar la distancia o proximidad de los objetos:
Este libro es mío. (This book is mine.)
Ese libro es tuyo. (That book is yours.)
Aquel libro es de él. (That book over there is his.)
La segunda idea se enfoca en usar frases con tener y ser de para describir personas que conocemos o que son parte de nuestra familia o grupo. Veamos algunos ejemplos:
Yo tengo una hermana mayor. (I have an older sister.)
Mi hermana es de España. (My sister is from Spain.)
Ella tiene un novio simpático. (She has a nice boyfriend.)
El novio es de Argentina. (The boyfriend is from Argentina.)
De nuevo, podemos emplear adjetivos demostrativos para señalar la cercanía o lejanía de las personas:
Esta es mi hermana. (This is my sister.)
Ese es su novio. (That is her boyfriend.)
Aquel es mi primo. (That one over there is my cousin.)
La tercera idea se centra en usar frases con tener y ser de para describir lugares que visitamos o que nos gustan. Observa estos ejemplos:
Yo tengo una casa en el campo. (I have a house in the country.)
La casa es de mi abuela. (The house is my grandmother's.)
Ella tiene un apartamento en la ciudad. (She has an apartment in the city.)
El apartamento es de ella. (The apartment is hers.)
Una vez más, los adjetivos demostrativos nos permiten señalar la ubicación o dirección de los lugares:
Esta es mi casa. (This is my house.)
Esa es su apartamento. (That is her apartment.)
Aquel es el parque. (That one over there is the park.)
0 notes
frandurillo-blog · 1 year ago
Text
Las lenguas de España
¿Sabes diferenciar los siguientes términos? Lengua oficial, lengua cooficial y bilingüismo. Lengua oficial: es aquella lengua propia de un país, la cual se utiliza para la comunicación oficial. Lengua cooficial: lengua que convive con otra lengua en un mismo espacio geográfico. Una comunidad bilingüe es aquella en la que se hablan dos lenguas al mismo nivel, es decir, la lengua oficial y la…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
empleosdeleje · 2 years ago
Photo
Tumblr media
📌 #Lunes 06 de #Marzo 📍 #Pereira #Risaralda 👉 #Licenciado #Bilingüismo #Enfasis #Inglés ✅ CST REPASO ASVAB busca para su equipo de trabajo licenciado/a en bilingüismo con énfasis en inglés, que sea proactivo/a y responsable, con capacidad de adaptación, excelente disposición y habilidades de comunicación. Entre sus funciones se encuentra facilitar habilidades de aprendizaje para los alumnos (listening, reading, writing, speaking) de manera virtual realizando seguimiento personalizado. ⭕ Enviar hoja de vida al siguiente número: 322 518 0119 🟣 𝗔𝗺𝗽𝗹𝗶𝗮 𝗹𝗮 𝗶𝗻𝗳𝗼𝗿𝗺𝗮𝗰𝗶𝗼́𝗻 𝗱𝗲 𝗹𝗮 𝗩𝗮𝗰𝗮𝗻𝘁𝗲 𝘆 𝗹𝗮 𝗘𝗺𝗽𝗿𝗲𝘀𝗮 𝗮𝗾𝘂𝗶́👉 https://empleosdeleje.com/empleos/ ⛔ Las Vacantes publicadas en Empleos del Eje, no representan vínculo con ninguna de las empresas oferentes. ❗𝗥𝗲𝗰𝘂𝗲𝗿𝗱𝗲𝗻 𝗾𝘂𝗲 𝗽𝗼𝗿 𝗮𝗽𝗹𝗶𝗰𝗮𝗿 𝗮 𝘂𝗻𝗮 𝗼𝗳𝗲𝗿𝘁𝗮 𝗹𝗮𝗯𝗼𝗿𝗮𝗹 𝗡𝗢 𝗱𝗲𝗯𝗲𝗻 𝗽𝗮𝗴𝗮𝗿 𝗱𝗶𝗻𝗲𝗿𝗼❗ . 👉#𝗖𝗼𝗺𝗽𝗮𝗿𝘁𝗲 👉#𝗥𝗲𝗰𝗼𝗺𝗶𝗲𝗻𝗱𝗮 👉#𝗘𝘁𝗶𝗾𝘂𝗲𝘁𝗮 . . #solocomparto #empleosdeleje #empleoejecafetero #empleopereira #empleodosquebradas #buscoempleo #Trabajosihay (en Pereira, Risaralda) https://www.instagram.com/p/Cpc8mC-LvPi/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
saturday-byte · 4 months ago
Note
I think if Sparky met Spring and Spring started speaking in rhyme to her, she would just respond in rhyme as if it’s completely normal and I think she would vibe with them and enjoy the fact that they both have spring joints (bc Sparky used to be a lot more rubberhose inspired before I decided to give her bones)
- @steambot-sparky
Tumblr media
BAFFLED
I like them :]
24 notes · View notes
mirrorbent · 11 months ago
Text
Mirrorbent Update! (10 years!!)
Tumblr media
In this one-page update, we establish (recorded for posterity by the air flyer) Who exactly did What, leading up to...
Happy 10 years of Mirrorbent!! que se dice pronto orz Updates will be spotty for the following months, though I'll try not to fall off the face of the earth for 7 months again.
Links in the notes!
9 notes · View notes
cristinabcn · 1 year ago
Text
TURISMO RESPONZABLE, COMERCIO JUSTO EN EL TURISMO
RESPONSIBLE TOURISM, FAIR TRADE IN TOURISM Guillermo Lozano -Sharah Consejero Delegado Global de Turismo. Periodista – Prensa Especializada – Columnista Con este, especial Slogan se realizo en Cartagena de Indas este gran foro que reunió a mas de 500 personas entre invitados, expositores y panelistas, en el Centro de Convenciones de Cartagena convocados por el Ministerio de Comercio, Industria…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
knario47 · 2 years ago
Text
UNESCO Y LA LENGUA MATERNA CANARIA AMAZIGH
Seguimos vivos a pesar de los creyentes y adoradores de un muñeco de palo clavado en la cruz, pido desde éste bloc que la UNESCO actúe contra los criminales asesinos y terrorista que manipulan a nuestro pueblo aborigen canario Amazigh.
EDRA - Origen
LA RUPTURA GENERACIONAL DE NUESTRA ANTIGUA LENGUA MATERNA
La lengua materna es el primer idioma que por defecto aprendemos. Es la lengua que nos enseñan nuestros padres, la que desde pequeños escuchamos en nuestro entorno familiar. Ésta define nuestra identidad y procedencia geográfica y es también motivo de orgullo. Pero, nuestra lengua materna era indígena del archipiélago canario y la probabilidad de ser discriminado era bastante alta.
«Los españoles siempre controvertían el nombre de las cosas de los canarios y despreciaron sus vocablos y cuando se reparó para rastrearles sus costumbres por más extenso no hubo quien diera razón de ello»
[Morales Padrón, Francisco (ed.). 1993 (1978: 435). Canarias: crónicas de su conquista. Transcripción, estudio y notas]
La lengua familiar isleña, como vehículo de comunicación social, se extinguió hacia Ia mitad del siglo XVI, aunque algunos ancianos la sabian aún en el siglo XVII.
«La lengua de los guanches viejos, que aun hasta hoy tienen su población en Candelaria y en Güimar, es muy parecida a la de los moros de Berbería»
[Sir Edmond Scory, 1626]
Son estos ancianos los que sirvieron de informadores a los antiguos cronistas. Una presión colonial determinante indujo esa extinción, aunque una cantidad importante de palabras nativas penetró en el na­ciente español isleño. La tradición oral de nuestro pueblo supo custodiar hasta hoy en día decenas de voces, que hace solo cien años -cómo podemos comprobar en Bethencourt Alfonso, por ejemplo-, eran muchas más.
«Esto es lo que de las costumbres de los naturales he podido, con mucha dificultad y trabajo, acaudalar y entender; porque son tan cortos y encogidos los guanches viejos que, si las saben, no las quieren decir, pensando que divulgarlas es menoscabo de su nación»
[Fray Alonso de Espinosa (1594). Del origen y milagros de la Santa Imagen de nuestra Señora de Candelaria (…), Libro I, Capítulo IX]
Estos informadores, últimos depositarios de las antiguas hablas isleñas debieron también de hablar normalmente el castellano, ya que el fenómeno de extinción de una lengua supone normalmente el estadio intermedio del bilingüismo. Sin embargo, no parece haber sido nuestro caso, precisamente por la brusca ruptura lingüística entre las generaciones, que debió ser la consecuencia inevitable de medidas sociales drásticas tomadas por los conquistadores, entre las que cabe destacar también la abundante venta de menores de edad en los mercados esclavistas europeos.
En efecto, sobre la iniciativa de los obispos, y para asegurar su más rápida cristianización, los niños y niñas fueron separados en gran número de sus parientes y confiados a familias españolas en una especie de tutela, que se puede creer estaba próxima a la servidumbre doméstica.
«El obispo D. Juan de Frías y el gobernador Pedro de Vera 𝐫𝐞𝐩𝐚𝐫𝐭𝐢𝐞𝐫𝐨𝐧 𝐥𝐨𝐬 𝐧𝐢𝐧‌𝐨𝐬 𝐲 𝐧𝐢𝐧‌𝐚𝐬 𝐜𝐚𝐧𝐚𝐫𝐢𝐨𝐬 𝐞𝐧𝐭𝐫𝐞 𝐥𝐨𝐬 𝐯𝐞𝐜𝐢𝐧𝐨𝐬 𝐩𝐚𝐫𝐚 𝐪𝐮𝐞 𝐥𝐨𝐬 𝐢𝐧𝐝𝐮𝐬𝐭𝐫𝐢𝐚𝐬𝐞𝐧 𝐞𝐧 𝐥𝐚 𝐟𝐞 𝐲 𝐥𝐞𝐬 𝐞𝐧𝐬𝐞𝐧‌𝐚𝐬𝐞𝐧 𝐥𝐚 𝐝𝐨𝐜𝐭𝐫𝐢𝐧𝐚 𝐜𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐚𝐧𝐚, dando a los casados que tenían sus mujeres las canarias, y a los hombres solteros les daban los muchachos canarios 𝐩𝐚𝐫𝐚 𝐪𝐮𝐞 𝐥𝐞𝐬 𝐬𝐢𝐫𝐯𝐢𝐞𝐬𝐞𝐧 𝐲 𝐟𝐮𝐞𝐬𝐞𝐧 𝐝𝐨𝐜𝐭𝐫𝐢𝐧𝐚𝐝𝐨𝐬»
[Juan de Abreu Galindo ca. 1590. Historia de la Conquista de las Siete Yslas de Gran Canaria. Pág. 173]
Mas estos niños y niñas no llegaron a ser bilingües, y los indígenas que conservaron la lengua fueron quienes, escapando de este sistema de educación, quedaron al margen de ello.
REFERENCIAS
Georges Marcy. 1962 (ca. 1943). «Nota sobre algunos topónimos y nombres antiguos de tribus bereberes en las Islas Canarias». Anuario de Estudios Atlánticos 8: 239-289. Traducción y comentarios: J. Álvarez Delgado.
Magos, Maúros, Mahoreros o Amasikes. Hupalupa. Primera edición: 4 de mayo de 1987.
ℹ️ Diccionario ínsuloamaziq, dedicado a las antiguas hablas amazighes de las Islas Canarias.
www.imeslan.com
📷 Foto superior: Fotograma del cortometraje “Mah” de Armando Ravelo. Foto inferior: El obispo Pildain en Las Nieves con niños de Agaete, años 40.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
https://www.facebook.com/porladescolonizacion/posts/pfbid0kAAYVCXQQe8zicLJ6Q9sUdNW1ytnMQSKmz7t7FQQqhFLNZsK1uQ5XixZXu8esvUUl?__cft__[0]=AZWvbwgGOplsthI4Dks2xMbTG6WRYtOiiuDK-qc-Wg7nSvBAmVuB7PN2RTxH4ndya_oivwbyW5ziFdZxu0_yEwHtIT5ParCiRt2z1q7jH-kcfms6mWMBsEHxJMBwYGGOwHPFJL4eNFOs6ciwNkQDvymTjva2KgcJ1PCKHgTqfsCB06CNH-DBnqWIg64HCSVbw7BlG7t1OpuEaSA9UCgBu8Dk&__tn__=%2CO%2CP-R
8 notes · View notes
pestana-extrana · 1 year ago
Text
La navegación del blog
Bienvenidos y bienvenidas a todos! Quiero usar este blog para mejorar mis habilidades de hablar español, es verdad, pero también quiero que puedan encontrar las cosas que les interesan.
Las etiquetas
Añadiré mas cuando se haga falta, pero por ahora...
#soy yo - las cosas de yo y mi vida.
#política - las cosas de gobiernos, ayuntamientos, alcaldes y así, locales y globales. Probablemente utilizaré una etiqueta del país pertinente también.
#economía - a lo mejor la asignatura mas seca, pero es necesario que leo cosas que no me interesan tanto. A hablar de dinero!
#series - los programas de la tele y el streaming.
#música - las bandas y cantantes que me gustan.
#cultura - la mía y la de otros países.
#lenguaje - cuestiones del funcionamiento de idiomas: gramática, vocabulario, bilingüismo, y mas.
#c1- ejercicios que prepararme para el examen C1
Te presento a tu anfitriona
Hola! Soy Nay. Soy inglesa y llevo aprendiendo español desde hace el marzo de 2020. Ademas de aprender idiomas (o actualmente solo un idioma) me encantan el roller derby, escribir ficción, leer y comer meriendas.
2 notes · View notes
timriva-blog · 6 months ago
Text
El rescat alguerès de Gavino Balata
Amb la novel·la negra Soldats abandonats (Pagès Editors), on el protagonista rescata dos ancians que han estat tancats en un soterrani més de cinquanta anys, l’alguerès Gavino Balata presenta la primera ficció escrita en alguerès normatiu, un salvament literari de mots i expressions amenaçats. L’obra va ser premiada amb el Premi Ferran Canyameres que atorga Òmnium Cultural de Terrassa. Gavino…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
cristianemagalhaes · 14 days ago
Text
París no se acaba nunca – Enrique Vila-Matas
Tumblr media
Bem antes da moda da auto ficção, Enrique Vila-Matas relembra (e “ficcionaliza”) seus dias em Paris como um jovem escritor.
“’Es un fragmento de la novela de mi vida en el que todo es verdad porque todo está inventado. Y es que, como se dice en el libro, un relato autobiográfico es una ficción entre muchas posibles’, …
Me acuerdo muy bien de que, mientras escribía el libro, pasaba de lo real a lo ficticio sin sentir que cruzaba una frontera, del mismo modo que mi bilingüismo me llevaba, en la vida cotidiana en Barcelona, a cruzar catalán y castellano sin cesar e de la forma más natural; a cruzarlo de una forma tan feliz que ni me enteraba de qué lengua hablaba en tal momento o en tal otro, como si en realidad hablara siempre un solo idioma.”
“Un día, a través del ensayo de Cozarinsky sobre Borges y el cine, descubrí al autor de El Aleph. Compré sus cuentos en la Librería Española y leerlo fue toda una revelación para mi, me impresionó mucho sobre todo la idea – hallada en uno de sus cuentos – de que tal vez no existía el futuro. Era la misma que había encontrado em el libro de Miller sobre Rimbaud. Quedé de nuevo perplejo ante esa negación del tiempo, en este caso ante la refutación del tiempo que podía encontrarse en un escrito sobre el Orbis Tertius, el axioma más importante de las escuelas filosóficas. Según ese axioma, el futuro sólo tiene realidad en la forma de nuestros miedos y esperanza presentes, y el pasado sólo tiene realidad meramente como recuerdo.”
1 note · View note
linguistlist-blog · 3 months ago
Text
Books: Lessons from a Dual Language Bilingual School: Kleyn,Hunt,Jaar,Madrigal and Villegas (eds.)(2024)
This edited book showcases the lessons, successes and challenges of starting and growing a fully bilingual school. Reflecting on the first 10 years of Dos Puentes Elementary School in New York City, it explores the evolution of the school through its four founding pillars: (1) bilingüismo, biliteracidad y multiculturalismo, (2) las familias son partners, leaders and advocates, (3) investigaciones and hands-on learning, and (4) partnerships with universities, organizations y la comunidad. The cha http://dlvr.it/TBwM7C
0 notes