#biadh
Explore tagged Tumblr posts
Text
3rd of October: Durin's Day / An Treasamh Latha dhen DĂ mhair: LĂ Dhurin
English Translation:
In the early years after the dragon came, the Dwarves of Erebor set their eyes on survival. Much was lost to them during this time, cultural and religious customs they failed to sustain in their wanderings.
As soon as they had homes once again, mines to work in and forges to fire, Thorin looked to these things for the final missing piece in their lives. His nephews, growing fast, had never experienced Durin's Day in any way other than that of the Blue Mountains.
He heard Erebor in their speech, saw it in the style of their clothes, and even in the weapons they favoured, but so much of his nephews' cultural references lay elsewhere. He wished for them to understand Durin's Day through the eyes of their own culture.
Thus, ten years since Erebor had seen its last Durin's Day, her people put on a feast in Thorin's Halls the like of which was rarely seen. They worked tirelessly to have everything right: musicians woke up old ballads, bakers brought back old delicacies, and the elders gathered to pass their folktales onto the new generations. The exiles.
Another wound was healed that night, another wrong put right. Thorin watched over the festivities as Fili and Kili learnt how to sing a traditional Erebor hymn and thought of his own childhood.
Finally, everyone came together on the stone slopes before the gates of their halls to watch the last vestiges of the sunset fade from the sky behind them and the autumn moon rise in the eastern horizon. For a precious few minutes, both lights lingered together, before the sun was overcome at last.
Thorin stood with his arm around Dis and the boys by their legs, wide-eyed with their first Durin's Day beads braided carefully in their hair. They were't likely to sleep tonight.
The towering stature of the Misty Mountains blocked it from view, but Thorin knew - could see - beyond their white peaks lay Erebor, bathed in the silver light of Durin's moon.
Maybe he started it, or perhaps they all did so at the same time, but slowly and quietly, their low Dwarven voices rose into the sky with a song of home-sickness on their lips. A mourning song.
Oh, far over the Misty Mountains cold...
Scottish Gaelic Translation:
Anns na bliadhnaichean a chaidh seachad as dèidh don nathair-sgiathach tighinn, thoirt na Troichean Erebor an sÚilean air mairsinneach. Chaill iad tòrr tron à m seo, nòsan cultarach is creideamh nach do chÚm iad beò anns am fuadan aca.
Cho luath âs a bha dachaighean aca a-rithist, mèinnean a bhith ag obair anns agus ceĂ rdaichean a chuir teinne anns, chaidh Thòrin don rudan seo aâ sireach am pĂŹos mu dheireadh air fhĂ gail bho am beathannan sa Bheinn Ănaranach. Aâ fĂ s cho Ă rd a-nist, cha robh na mic a pheathar eòlach idir air an dòigh dhen LĂ Dhurin ach an dòigh na Beanntan Ghorm.
Chuala e Erebor san dòigh-bhruidhinn aca, san stoidhle aodach, eadhon san arm a bha an dithis measail air. Ach leis na rudan beaga, chunnaic e gun robh sin aâ tighinn bho Ă itichean eile. Bha e airson âs gum biodh iad aâ tuigsinn LĂ Dhurin tron shĂšilean an cultar aca fhèin.
Air an adhbhar sin, deich bliadhna seach gun do chunnaic Erebor an LĂ Dhurin mu dheireadh, chuir an t-sluaigh aice seòin air dòigh nach fhaca iad gu tric anns na Tallachan Thòrin. Dhâobraich iad gu cruaidh airson a h-uile rud a bhith ceart: dhâèirich ceòladairean seann balantan, rinn bèicearan seann biadh fĂŹnealta, agus chruinneach na daoine aosmhor ri chèile airson am beul-aithris aca a thoirt don ghinealaichean Ăšra. Na fògraich.
ShlĂ naich gort eile an oidhche sin, rud eile a chuir ceart. Choimhead Thòrin air an subhachas mar a dhâionnsaich FĂŹli is KĂŹli laoidh traidiseanta Erebor a sheinn agus smaointeach e air na lĂ ithean anns an robh e fhèin beag.
Mu dheireadh thall, thĂ inig a h-uile duine ri chèile a-mach air na slèibhtean mu bheul an geata nan tallachan. Choimhead iad air dol fodha na grèine san speur air an cĂšlaibh, an solas aâ dol Ă s beag air bheag. Agus gealach an foghair aâ tighinn suas san fĂ ire Ear. Airson beagan mionaidean prĂŹseil, dhâfhuirich an dĂ sholas anns an speur ri chèile mus do dhâfhalbh aâ ghrian.
Sheas Thòrin le a gĂ irdean timcheall a phiuthar, DĂŹs, agus na bhalaich ri taobh nan casan. Bha na sĂšilean drileach aca aâ coimhead mòr, agus bha aâ chiad grĂŹogagan LĂ Dhurin a bhâ aca air pleatach anns am falt. Cha bhiodh e comasach gun cadail iad a-nochd.
Cha bâ urrainn dha aâ faicinn tro na Beanntan Ăird aâ Cheò, ach bha fios aige gun robh Erebor air a seasamh dĂŹreach thar air na mullaichean gheala, lannrach anns an t-solas ghealach Dhurin.
Is docha gun do thoiseach esan e, no âs docha gun do rinn iad uile e aig an aon am, ach gu slaodach agus gu samhach, chaidh na guthan ĂŹosal troiche dhan speur le òran chianalais air an bilean.
Ă thar na Beanntan Ăird fhuar aâ Cheò...
#writing#short ficlet#dwarrowtober2024#dwarrowtober#dwarves#thorin oakenshield#the hobbit thorin#durin's day#middle earth#tolkien#writblr#scottish gaelic#fili and kili#dis durin
16 notes
¡
View notes
Text
Oh god some motherfucker just hit me with a compound tower of Babel and nonsense spell oh god oh fuck I've only got like 5 seconds before it faodaidh carbon dĂ -ogsaid duilgheadasan eaconamach adhbhrachadh, leithid biadh don arm, nach gabh a bhuain no a ghiĂšlan, aâ fĂŹreanachadh thaighean-cluiche glanaidh. Ma dhâaontaicheas oileanaich leis an trĂ chdas seo, bu chòir dhaibh dinneir leis aâ cheann-suidhe. Faodaidh tu na luachan toraidh a thaisbeanadh ann an graf. Ăs an seo chĂŹ thu gu soilleir an togalach agus an sgĂŹre. Cuir dealbhan agus eisimpleirean ris. Ăs deidh dha na boireannaich na h-eich a ghabhail thairis. Tha creagan cruaidh pailt agus feumail mar bhiadh chrĂšbagan. Bidh am prĂŹomh thĂšs aâ cumail smachd air aâ chriathrag, agus tha na modalan tèarainteachd a leanas aâ toirt a-steach taic iomallach.
35 notes
¡
View notes
Text
Is duilich an catharasg a chumail a thaobh bÏdh ma tha thu a' seachnadh feòil, uighean, agus bainne mar-thà . Chan eil nas motha ri sheachnadh gu tradaiseanta. Saoilidh mi fhÏn am-bliadhna gun lean mi air eiseimpleir nam Muslamach agus gun seachnaich mi biadh uile gu lèir fhad 's a bhios a' ghrian fo na neòil - tha fios gun gabh rudan eile a sheachnadh cuideachd, ach nÏ mi sin co-dhiÚ, agus bu mhath leam faicinn na nÏ gainnead de bhiadh lem smuaintean agus lem chuid Úrnaighean.
0 notes
Text
Iâm slowly building a tag system for this blog: colours are in GĂ idhlig (gorm is my most frequently used one bc Iâm colourblind and all blues and greens are under one category for me, so using a language that categorises blue and green together anyway is useful). Fashion sometimes includes stuff which wouldnât normally be considered âfashionâ just bc itâs given me an idea for something Iâd want to create. Havi is anything religious for me (the High One). History is itâs own tag but there are also âweird historyâ and âbizarre historyâ, there is no difference I just have problems disorder and forget which one I use a Lot so like... itâs inconsistent oops... everything else? Who knows honestly Iâm not a very organised person. Oh! Music often has either sound files or music recs. Iâm gonna add to this as I go, itâs mainly my own index- Iâve tagged them all at the bottom of this bc I can just click âem, easier than searching. Menagerie is for beasties :)
Why did I make the mood tag have six Os? Thatâs annoying. Well itâs done now đŹ
Biadh = food/recipes. #for me is just... things I canât fit into other topics but I still want easily accessible. Iâve run out of tags on this post lol
Botany is ofc, Botany. What it says on the tin.
Vampire and Werewolf tags should be singular (really all should be singular by default) but occasionally I apparently lose my mind and make it plural for some reason. I think Iâve fixed them all but Iâm not sure.
Iâve made a new tag: gallery . For art pieces I like (Aivazovsky, Gentileschi and Bouguereau will still get their own tags as theyâre particularly close to my heart)
Gonna tag stuff with projects they suit sometimes now too ie. Black Dog, the Blight, Traveller in the Duat etc.
Have made a new Medicine tag for... medicine. Well. Medical stuff.
Future Time for Scify!
#gorm#architecture#fashion#landscape#history#interior#music#bizarre history#furniture#holy shit#weird history#holy shit Iâm a lesbian#iâm gay#biadh#dubh#dorcha#soilleir#buidhe#geal#haifisch#research#orcs#wolf#i love this#a linguistics#mooooood#havi#gender#horse#fiction
29 notes
¡
View notes
Video
youtube
Tha mi trom air am prògram-còcaireachd anns an Gà idhlig.
5 notes
¡
View notes
Photo
Thank you chef side of tumblr
not gonna fuckin say it again
107K notes
¡
View notes
Photo
âS toigh leam abhocado air tòst airson na bracaiste agam.
DĂŠ am biadh as toigh leibh airson na bracaiste agaibh?
Instagram
#gà idhlig#2019#bracaist#biadh#abhocado#tòst#ceist#cà nain#gaelic#iyil2019#breakfast#avocado#toast#food#hipstamatic#canva#An Gearran#Scottish Gaelic#Bliadhna Eadar-Nà iseanta Nan Cà nan DÚthchasadh#International Year of Indigenous Languages#IYIL 2019#Endangered Languages#Indigenous Languages#Instagram#Langblr
3 notes
¡
View notes
Text
LĂšnastal
LĂ LĂšnast son dhuibh! Rinn mi aran agus silidh đ
View On WordPress
0 notes
Text
Food
â ĂŹm - butter
â hama đ
â aran đ
â cèic đ°
â biadh - food
â buntĂ ta đĽ
â caĂŹse đ§
â isag đ
â uisge - water
â rĂŹsÂ
â uisge-beatha đĽ
â sgadan - herring
* is toil leam cèic - I like cakeÂ
* cha toil leam isag - I donât like fish
* math agua blasta - good & tasty
7 notes
¡
View notes
Text
Duolingo Scottish Gaelic vocabulary: the basics
halò â hello
madainn mhath â good morning
feasgar math â good afternoon
oidhche mhath â good night
tapadh leat â thank you (informal)
fĂ ilte â welcome
ceud mĂŹle fĂ ilte â a hundred thousand welcomes
tĂŹoraidh â bye
balach (vocative: a bhalaich) â boy
caraid (vocative: a charaid) â friend
caileag (vocative: a chaileag) â girl
seanair (vocative: a sheanair) â grandfather
athair(=) â father
cĂš â dog
cĂ t â cat
piseag â kitten
bò â cow
mec â pig
cearc â chicken
tunnag â duck
tĂŹ â tea
cofaidh â coffee
uisge â water
uisge-beatha â whisky
rĂŹs â rice
aran â bread
ĂŹm â butter
cèic â cake
taigeis â haggis
hama â ham
brochan â porridge
biadh â food
piobar â pepper
snog â nice
math â good
dona â bad
beag â small
mòr â big
sgoinneil â brilliant
blasta â tasty
toilichte â happy
brònach â sad
bhioran â excited
ceart gu leòr â okay, fine (of something/someone)
spòrsail â fun
Chan eil... â is not
Chain eil mi... â I am not...
Tha... â is
Seo... â This is
Is toil leam ... (gu mòr) â I like... (a lot)
Cha toil leam... (idir) â I donât like ... (at all)
E â he
I â she
Mi â I, me
Thu â you
17 notes
¡
View notes
Text
CĂ ite a bheil an cofaidh?
Sheall Tim aig an inneal-cofaidh a bha falamh. Agus cha robh cupa cofaidh aige an latha sin fhathast. Agus nuair a sheallas e air a' bhòrd-obrach ris am poit, cha d' fhuair e am baga cofaidh no cupa cofaidh dha. Bha Tim tro chèile.
"CĂ it' a bheil an cofaidh, a Jason?" Thuirt Tim Ă s a' chidsin. Dh'fhosgail e na caibineatan.
Cha do fhreagair Jason. Dh'obair e air a mhotar-rothair.
Ghluais Tim na biadh agus sheall e anns na poitean dhan cofaidh. Nuair nach d' fhuair e an cofaidh, dhĂšin Tim na caibineatan. Sheall Tim anns a' chiste-dhrathraichean. " CĂ ite a bheil an cofaidh?"
Cha do fhreagair Jason.
Chuir Tim an seòmar bun os cionn. " A Jason, Cà ite A Bheil An Cofaidh?!"
" Dè cofaidh."
Phiob Tim a shĂšilean slaodach. Agus shaobh a cheann gu Jason. Agus thuirt e cho sĂ mhach "Dè cofaidh! Dè Cofaidh! Thuirt e! Agh, tha gaol ort agam, Jason. Ach tha fios agam nach eil thu cho gòrach!â
"Dè a thuirt thu?" Dh'èigh Jason. Bha e na briathran toilichte.
"CĂITE A BHEIL AN COFAIDH A CHUIR MI ANNS A' CHIDSIN LEIS A' PHOIT?? SIN COFAIDH!!!!"
"Ah, uill, chan eil fios agam." Thuirt Jason. Choisich Jason dhan chidsin. Chunnaic e dè a rinn Tim. " Agus stad a' dèanamh tòn an cidsin. Ghlan mi e sa mhadainn seo dhut."
Spadh a shĂšil nuair a cuala e Jason. ShlĂ raig Tim an doras dĂšin. Agus thuirt e leis a guth a' snigheadh anns a' phuinseanach. "Jason, mo bhrĂ thair, mo chairdeil, CĂ ite A Bheil Mo Chofaidh?!"
"Chan eil fios agam ach thig dhan t-seòmair eile leam. Agus seallaidh sinn anns a' mhionaid no dha." Rug e a là mh do Tim. Chiortalaich a mheuran dha nuair a sheall e nach deach Tim a dhol a là mh.
Chuir e mĂšig ri Jason ach cha do tug e a lĂ mh. ââChan eil mi toilichte leat an-drĂ sta. Chan eil cofaidh agam fhathast agus tha mi sgĂŹth.ââ
Choisich iad anns an t-seòmar eile. Nuair a ghabhas e a-staigh, chunnaic Tim na rudeigin air aâ bhòrd.
âS anns air aâ bhòrd a chuir Jason bracaist. Cheannaich e cofaidh Ă s Jitters Coffee a âs fheĂ rr le Tim. Agus chòcairich e foileagan leis uighean agus sliseag beucainn dha. Agus bha am baga mòr gun do chuir Jason air a' bhòrd.
Bha iongnadh air Tim. Shuidh e ann an sèithear agus sheall e air a h-uile rudeigin.
Rinn Jason snodha-gĂ ire ri Tim agus thug e am baga mòr dha. ââFosgail e!ââ
Nuair a fhosgail e am baga, fhuair e inneal-cofaidh, cairt Jitters Coffee, trĂŹ bhaga cofaidh agus cairt a thuirt gun robh fo-sgrĂŹobhadh dhan cofaidh aige Ă s an Dealtag agus na BrĂ igh-dearganan.
ââCo-lĂ breith sona dhut!ââ
Rinn Tim snodha-gĂ ire ri Jason agus thug e ciosagan dha. ââTapadh leat. Ach ma fholaicheas thu mo chofaidh gu brĂ th tuilleadh, aithreachasaidh thu e. An bheil thu aâ tuigsinn?ââ
ââTha. Tha mi aâ tuigsinn, eun naoinein.ââ
Agus bha gĂ irdean Tim timcheall amhaich Jason.
#Tim Drake#Jason Todd#cofaidh#iongantas#Chan eil Tim Drake toilichte gun cofaidh#Tha iongantas aig Jason do Tim#'S e braithrean a th'air Tim Drake and Jason Todd#coffee#Tim is not happy without coffee#Jason has a surprise for Tim#surprise#Tim Drake and Jason Todd are brothers#birthday gifts#Gaidhlig#fanfiction in gaidhlig#scottish gaelic#fanfiction#Batman
5 notes
¡
View notes
Note
bha mi airson ceistean a chur thugad ach dhĂŹochuimhnich mi!
5 (saoilidh mi gun tuirt thu sin uaireigin ach tha mo chuimhne dĂŹreach cho dona), 13 (oir tha mi an dĂšil gum bi thu a' seinn gu tric ach s docha nach bi?), 43, 48, 95
(mas e ceist neonach a th'ann, thuirt mi an à ireamh ceà rr like, oir bha cuid dhiubh gòrach agus tha eagal orm gun sgrÏobh mi à ireamh ceà rr sÏos agus chan eil mi ag iarraidh gun smaoinich thu gun robh mi airson am faighneachd like)
Na gabh idir dragh a ghaoil, taing son faighneachd orm! Bha corra cheisteanan neònach ann, mar a bhios an-còmhnaidh air an lĂ rach-lĂŹn mhallaichte seo, ach shaoil mi gum biodh na daoine a bhios gam leanainn glic gu leòr son an seachnadh, is bha mi ceart gu ruige seo co-dhiĂš =) Cha robh iad seo neònach idir co-dhiĂš! (5) Dè an dath as fheĂ rr leat? Saoilidh mi gun do bhruihdinn sinn air a seo cuideachd, ach chan eil cuimhne agam air an dath as fheĂ rr leat nas motha, so na fairich ciont ahah! âS e uaine dorch an dath as fheĂ rr leam! mar dhuilleagan nan craobh no bĂ rr aâ ghiuthais, no feamainn bheò aâ dannsadh san uisge =) Chan eil mi ro dhèidhieil air air aodaich, oir dhomhsa âs e gu bheil e cho beò an rud a chòrdas rium is chan eil mi buileach aâ faicinn sin agus e air rud marbh, ach tha gaol agam air ann an nĂ dar! Air aodaich, âs toigh leam dathan eadar liath agus gorm, agus dathan soilleir san fhairsaingeachd =) Cò am fear as fheĂ rr leat fhèin a-rithist? (13) An seinn thu âs tu aâ gabhail fras? Seinnidh, tha an ceart agad! Seinnidh mi âs mi ag obair, aâ coiseachd, ag eagsarsach, aâ smaointinn, aâ leughadh, aâ còicearachd, aâ fĂšine, aâ fighe... Chan eil mi ro mhath air (duilich dhomh tòna a chumail agus guth ropach agam, mar a tha fios agad) ach âs toigh leam ceòl gu mòr agus is math leam òrain ionnsachadh agus msaa. DĂ lĂ air ais, chuir mi seachad mun a dhĂ no trĂŹ uair san amar dĂŹreach aâ seinn nan òran aig Joe Hill haha. Tha e tlachdmhor dhomh agus cumaidh e mâ inntinn air rudeigin, is tha mi gu lĂ idir den bheachd gur e seinn rud air a bheil còir dhuinn uile - co-dhuais mhic an duine, mar gum biodh, is gur e rud uabhasach truagh gun deach e gu rud air a bheil daoine profeiseanta an sĂ s. Thuirt Utah Philips, an seinneadar folk anargach aimeiriganach, âIn a mass-marketing culture, a revolutionary song is any song you choose to sing yourselfâ - ma tha an ceart aige, is reubaltach mise haha (43) Am faigh thu bruadairean annasach? Gheibh, gheibh - bruadairean uilt no letihid, mun phoileas no nĂ tsaich no no buidhnean den leithid, no mu dheidhinn daoine a bâ aithne dhomh uaireigin, no Ă itean nach aithne dhomh idir. Chan fhaigh mi aislingean gu tric idir, gu h-Ă bhaisteach, bidh na bruadaran agam uabhasach ann an dòigh air choireigin, ach gu fortanach, chan ann tric a bhios cuimhne agam orra. Chum mi leabhar-lĂ rè na h-Ăšine as miosa, an samhradh sa chaidh, ach sguir mi oir bhiodh droch bhruadar agam cha mhòr gach oidhche is cha robh mi airson cuimhne orra bhith agam. Tha e fada nas fheĂ rr dhomh nist ged-tĂ =) (48) An e miarraid a thâ annad? (Miarraid - abair facal snog! Taing, Fhaclair bhig) Chan e idir, is cha bâ e riamh! Mura bheil e aâ cunntadh gur e bheaganaiche a thâ annam haha âS toigh leam biadh san fhairsaingeachd- âs e an aon rud nach eil mi ro mhath air biadh gu math teth - ach feuchaidh mi cĂ il sam bith co-dhiĂš =) (95) Dè an tatĂš a tha thu ag iarraidh? Fhreagair mi seo mar-thĂ , ach nuair a leugh mi seo mhothaich mi gun do dhĂŹochuimhnich mi dĂ rud san fhreagairt eile - 1) Tha mi ag iarraidh sionnach cruithneach na ruith - âs toigh leam sionnaich ged as e stereotype a thâ ann am beathaichean cruithneach, tha iad uabhasach fhèin Ă lainn (an deach thu riamh dhan chruinneachadh dhaibh aig an Taigh-Thasgaidh NĂ iseanta? Mura tèid, feumaidh tu/sinn dol ann uaireigin, mĂŹorbhail a thâ annta!) 2) Agus chan eil mi ann an dĂ -rĂŹribh ag iarraidh seo, ach tha e èibhinn dhomh beachdachadh air - nan robh mi riamh aâ fuireach san t-Suain a-rithist, gheibhinn tatĂš de âSTRENGTHâ air mo fhèitheamhan Ă iteigin, is nuair a dhâfhaignicheadh daoine âCarson fon ghrèin a tha STRENGTH agad sgrĂŹobhte air do ghĂ irdean?â bâ urrainn dhomh freagairt âĂ! Tha e aâ cillachadh âlĂšthsâ sa Bheurla!â. Dhâfhaodadh nach eil sin èibhinn ach dhomh fhĂŹn ged-tĂ haha Taing mhòr airson deagh cheisteanan a ghrĂ idh - bha e gu math snog beachdachadh orra =)
24 notes
¡
View notes
Text
Strangers Part 3
Alright @ogjeems here is another part! Itâs uh, worse than part the second but I had a good time writing it and really, thatâs all that matters. Right?
Also, this fic is on ao3 and has the translations there as well!
Cody glanced around the Kenobi home with curious eyes. It wasnât very big, but it seemed perfect for the small family. The front room served as their family room and sometimes a waiting area for those that were there for treatment from Mer-Khan. Steps led to an upper floor as well as a lower floor.Â
The room Cody was currently in was a rĂšm-bĂŹdh in their language. Or, as Cody was informed, their dining room.Â
Cody had hesitated earlier when Mer-Khan had invited him and Tor-Don to stay for biadh feasgair, or mid-meal. He hadnât wanted to intrude on him or Obi-Wan anymore than he already had, but it was Obi-Wanâs soft smile that ultimately caused him to agree. It made him feel a bit more comfortable when Tor-Don agreed to stay as well after letting Vera know he would be gone for a bit longer.Â
It was a nice affair that had minimal talking and Cody strived not to watch Obi-Wan as he ate. He did notice the way his hands shook just a bit as he ate, but it didnât seem to bother the other man. His grasp was careful and light, and it seemed Mer-Khan had taken his injuries into account when he prepared the meal for them all.
Eventually, Cody had finished eating and sat with his hands between his legs as silence seemed to go on for hours.Â
âSomething on your mind?â Mer-Khan asked with a kind smile. Cody blushed and cleared his throat. He thought he looked at ease and normal. He assumed he had schooled his features and that his thoughts werenât showing on his face.Â
âI was just wondering,â Cody began after shifting a bit. âThere was another voice.â He said, pausing after to look at Mer-Khan and Obi-Wan.Â
Obi-Wan nodded and rested his hands in his lap.Â
âThe day I found you.â He replied with a knowing look. Cody nodded in response and Obi-Wan continued. âThat was my brother, Orin-Tem. Though, he goes by Owen when heâs home.â Obi-Wan informed Cody with another soft smile and Cody felt his stomach twist into knots at the sight of it. âI sent him home to get athair so he could assist in rescuing you. However,â Obi-Wan grimaced and shifted a bit. His cheeks turned red and his shoulders came up. He looked embarrassed and Cody couldnât understand why.
âHe was worried you would die,â Mer-Khan interjects when his son struggles to continue. âYour ship had caught fire and he was concerned for your life. So,â He looks at his son and Obi-Wan doesnât come out of his uncomfortable looking position. âHe decided he would pull you out. His arms were badly burned in the attempt to get you out, but he succeeded. So well, in fact, that you got out without a single burn on you.â Mer-Khan praises his son and it only makes Obi-Wan hunch further down into himself.Â
Cody is left speechless at the story.
âHe was unconscious when Owen and I finally arrived.â Mer-Khan continues after a beat. âBurns are not to be taken lightly and they can hurt quite a bit.âÂ
Cody thinks thatâs a slight understatement, but he doesnât comment. Instead, he looks at Obi-Wan and wills him to raise his head. Eventually, the other man does and their eyes meet.Â
âTapadh leat,â Cody says with a smile and a look that makes sure his gratefulness for Obi-Wanâs act can be felt.Â
(He prays his pronunciation isnât as terrible as he thinks it is.)
Obi-Wan smiles brightly and laughs at Codyâs attempt at the foreign language.
(Cody realizes then that he doesnât want to go on with his life without hearing that sound again.)
Then Obi-Wan, with that smile still playing on his face says, âTha thu di-beathte.â
26 notes
¡
View notes
Text
Tha mo chat cho mòr agus gòrach. Is toil leis bainne agus biadh ach cha toil leis aran.
Ah, so in "is toil leam", leam is the prepositional pronoun for "by me" so that is the bit that changes when changing the subject! Like here, leis is "by him".
Addendum:
Tha Big Chungus orm a-nis agus tha e cho sgĂŹth.
13 notes
¡
View notes
Text
21 notes
¡
View notes