#any language translation
Explore tagged Tumblr posts
Text
there are 32 complete surviving tragedies by three different authors (counting cases of disputed genre and authorship), and you can see a list here
#in translation/in any language if that's not implied#inspired by that shakespeare post#for transparency's sake: i have not read phoenissae or euripides' suppliants or rhesus#i'll hit them at some point in the next year or so i guess. they're not particularly pressing for my work#what i really need to do is increase the number i've seen performed on stage (currently 7)#mine
2K notes
·
View notes
Text
More of my Lone Wanderer!
#i have a hc that the pipboy has a language translation device and Jules uses the text-to-speech to communicate as well#fallout#fallout 3#so i made Butch the annoying older brother and Jules the edgy younger sister#they aren't related but it seemed fitting because growing up with a sibling often involves bullying too so ehhhh#in this story i made up about them Butch is still a huge asshole but has some sense slapped into him after he leaves the vault w Jules#not that their relationship gets any better right away#Jules expects a full apology and a chance to break some of his ribs before forgiving him#you know. that trope about two people that hate each other's guts and are struggling with a similar trauma#and then one day they get in a full on fist fight and it helps them clear their minds and they become good friends afterwards#that's it. that's what i had to say :']#starbsart#tw gun#tw blood
658 notes
·
View notes
Text
Dead Language Expert
Danny never thought that he could "major" in languages, and get a job as a translator. But apparently knowing all the dead languages by default and being able to time travel with the help of your ghost tutor was pretty useful outside of Amity.
It happened purely by chance, he was walking through a museum and started laughing because of a mistake in one of the sentences that completely changed the meaning of the text. The museum manager, of course, did not believe him, since many people had said that the piece was "impossible to translate". But he study it anyway.
Days later they were looking for him to translate all the things from that time. And he just carried on with it, in many more civilizations. In some cases he even asked for a few trips to the past to Clockwork to verify.
It got to a point where the wizards, heroes and villains over the world knew him as "the translator of dead languages" and some of them even tried to kidnap him to perform a summoning ritual. Danny rolled his eyes and easily freed himself, but the League assigned him an "escort" anyway.
Exasperated, the halfa escaped from his escorts and continued his work as normal. Superman almost fell out of his chair at the Watchtower meeting when he was informed that the boy had translated the language of Krypton and other missing planets. Besides having managed to lose both the Flash and Green Latern, what the fuck?
#dpxdc#Danny know all dead languages by default#is part of being a ghost#or part of being him#he's not sure#The museum manager asked him to translate and he accepted#he didn't expect the payment but it was good#so he ended working in translating#it was easy and he could time travel if he had any doubt#dp x dc#dc x dp#Justice League is worried about his knowledge#but he didn't do anything wrong#Danny is considering teaching at a university for fun#People think Danny is human and he didn't correct them#He also asked Clockwork for help so no one would notice his status as a halfa#Danny doesn't like being kidnapped but at this point in his life it's nothing more than a nuisance#while he could fight the summoning he really doesn't want to
5K notes
·
View notes
Text
As much as I adore conlangs, I really like how the Imperial Radch books handle language. The book is entirely in English but you're constantly aware that you're reading a "translation," both of the Radchaai language Breq speaks as default, and also the various other languages she encounters. We don't hear the words but we hear her fretting about terms of address (the beloathed gendering on Nilt) and concepts that do or don't translate (Awn switching out of Radchaai when she needs a language where "citizen," "civilized," and "Radchaai person" aren't all the same word) and noting people's registers and accents. The snatches of lyrics we hear don't scan or rhyme--even, and this is what sells it to me, the real-world songs with English lyrics, which get the same "literal translation" style as everything else--because we aren't hearing the actual words, we're hearing Breq's understanding of what they mean. I think it's a cool way to acknowledge linguistic complexity and some of the difficulties of multilingual/multicultural communication, which of course becomes a larger theme when we get to the plot with the Presgar Translators.
#imperial radch#also a great example of the 'you don't have to be Tolkien' phenomenon#if you want to think about linguistic differences by building all the languages in your setting#and being able to explain what those differences are through actual texts in the language in question#that's AWESOME#but it's not the only way to do it#it's also interesting because of course this style only works in book form#everyone's speaking different languages but in a written account they're all 'translated' for you#but of course if it was a TV series they would all have to be speaking a language the audience understands#(or you *would* have to go wild with conlangs)#and i think that's really cool as well--#how for a series where song is so central we don't actually hear any of the actual in-universe words or any of the music#it's all been filtered#and again you know this is happening but seeing the examples of how real songs--the shape hymns and 'L'homme Arme'--are presented#makes you a lot more viscerally aware of how limited your perspective is#it's good#ann leckie i love you
2K notes
·
View notes
Text
“why don’t you read the translated german version of the book?”
LOOK AT HOW THEY BUTCHERED MY GIRL
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/ec68969f315e263b9d15719fdb17d1d2/fc66913d2a63945f-76/s640x960/9b974ee1dac733328edd0333057bb711498105bf.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/0930fd3a0330f86ab4fd39be7fcef913/fc66913d2a63945f-9b/s640x960/901c462425d84cb89fd0d33279e2c3015770faa3.jpg)
the font?? the change from gtn to “I am gideon”? the removing bones in a book series about NECROMANCERS?? never fails to piss me off
#THE GINGER ERASURE#whole crime#why is she walking through galaxy void#its such a shame to edit gorgeous cover art like that#everyone: look up the german cover of any of your favs rn#i promise it will be horrifying#i will never understand why they do the mistranslations 😭#was GIDEON DIE NEUNTE this fucking hard? I have questions#bc I am gideon defeats the whole thing of the ninth like omfg#also I dont wanna know how they translated any of her jokes lol#german is..a beautiful language#rant#text post#gideon the ninth#the locked tomb#tlt#german posting
313 notes
·
View notes
Text
I'm so fucking tired of people reading into everything that's Jewish or Israeli with bad faith.
I'm also tired of people who have large platforms spreading misinformation
#yes this is about hasan and his twitch stream listening to the “genocidal hip hop song”#like he watched a video with a translation that was incorrect#if you know hebrew or found the video which has the “correct translation” you would know that its not a genocidal song#i put correct in quotations as not every word in any language can have its true meaning be translated into english#also the meaning of the song boiled down is “you fucked around now its time to find out”#also it is a bop#and stilla is hot#new celebrity crush unlocked lol#jumblr#Israel
403 notes
·
View notes
Text
He might as well have said I’m Kacchan “Sugoi” Midoriya bitch and you will refer to me as such that’s right I’m marrying him now you fucking asshole
#bnha 406#MHA 406#bnha spoilers#mha spoilers#bnha#mha#I cannot fucking believe this is happening#i love it so much#go back in time and tell him at any age that that will be his big badass like before saving the world I dare you#English translation better not screw this up istg I need this preserved in every language#bakudeku#bkdk#bakugou katsuki#katsuki bakugou#he will NEVER live this down (not that he’d want to but still omg)
678 notes
·
View notes
Text
A moment from "Moneta The Gentleman Thief" (by Kamisa on AO3) that made me Lol. such a good fic i want to draw more of it!!
#it really is such a sweet luzeni fic i highly recommend#also an inspirational read for any second-language learners out there bc op wrote and then translated their own fic (!!!!)#Literally incredible so powerful of them#Translating is so hard bro#As is drawing#Hats off to all the creators out there i love u i kiss ur face <33#Luzeni#lupin the iii#lupin the 3rd#jigen daisuke#jigen#Moneta the gentleman thief#Moneta#fresh pasta (my art)
72 notes
·
View notes
Text
can a brave soul with a m&g ticket PLEASE tell dan that the word monochrome means one colour and not achromatic colours (white, black, and grey). please. i’m begging you.
#the word literally directly translates to ‘one colour’#it’s greek morphemes#mr. english language and linguistics degree how could you let dan get away with this#dnp#dan and phil#phan#dan howell#daniel howell#amazingphil#phil lester#danisnotonfire#yeet my deet#dip and pip#d&p#danandphilgames#pp42??#terrible influence tour#dnptit#this is gonna be censored from myself bc i have any tags related to the tour filtered lmao#colour theory#for the record this user does not know shit about chromatics#but a lot about linguistics/language#phanology#lingblr
136 notes
·
View notes
Text
a reminder to all translators: YOU ARE AN ARTIST!
Translation work *is* art, and it's truly incredible what you do and you touch so many more lives than you realize- and often, those who's lives you touch with your translation work never realize just how much thanks they owe you, but from the bottom of my heart I want you all to know how grateful I am for all people in fandom and outside of it who translate things, those who do it professionally, those who do it for fun, what you do cannot be replaced by a machine, yes maybe it can give a literal translation but it cant really offer any of the human experience or creative choices that actual translators put into things! TO ALL MY BELOVED ANIME AND MANGA LOVING FANS ESPECIALLY i want to remind you to show some love to translators who make it possible for us to enjoy our favorite shows, as well as a special thanks to those who make fan translations of anime openings or things that never recieved an english translation! Pokemon fans you guys should get this especially, remember those guide books that answered so many questions we've had in the west that only got translated thanks to fan efforts and translators who were paid to translate some of the earliest guide books? Naruto fans! If you dont know, but you might, theres also a naruto radio show that theres translations for online that we ONLY have acess to because of fans efforts!
Don't get me started on all the people who make translations and EVEN SING THEM! remember how amazing some of those anime song translations and make them *actually singable?* Don't forget that doing that is a very creative act too! and people who translate fan comics!!!! or fanfictions!!!! please! appreciate them! It takes so much skill to translate the experiences of one culture into another, to make it understandable and meaningful across cultural and language barriers and to make it sound good on top of it all.
Tonight I cried reading an old translation of harmonia, one of my favorite naruto endings, it's 15 years old now, and i used to listen to it and sing it (with the help of that translation) with one of my little sisters, and its one of the only happy memories I have from that time in my childhood.
and so many other magnificent translators filled my childhood with wonder and joy, giving me the meanings of songs that changed my view of the world and helped me cope with hardship, and grow into a person i'm very proud of being.
Thank you, you'll never know just how many lives and hearts you touch. You are loved, you are appreciated, and anyone who thinks your art form can be replaced by a machine doesn't understand language well enough or culture well enough to know just how difficult it really is to capture the essence of someone elses art and I think in many ways, translation is a field where that which we call the soul of an art piece is most tangible, and can be most clearly seen, as it takes human experience and conscious choices based on an actual understanding of the real world and life itself to express that which is human in art. thank you, so so much for all you do.
i could go on for hours, but this is all to say, thank you
and if you THINK you can be replaced by machine translation please just go through an ensemble stars fan comic through google translate its utterly incomprehensible-
#translations#translation#english#japanese#language#any language really#anime#manga#fandom#art#poetry#writing#reading#books#linguistics#language stuff#language appreciatoin#translation appreciation#enstars#enstars translation#ensemble stars#ensemble stars translation#thank you to all of you#we love you <3#you are loved
72 notes
·
View notes
Note
Hi, I know you've talked about differences in MDZS translations before so I wanted to ask something. In the exr version of the Yunmeng/Dream Come True chapter, after Wei Wuxian admits that he just wanted to hang out with Lan Wangji back then, they translate one of the lines as "Be honest about whether or not you thought about me in the same way." In the 7s version, they translate it as "Tell me if you felt the same way." However, the exr line seems to have more romantic undertones than the 7s one (i.e. 'did you feel the same about me' vs. 'did you also want to hang out'). Do you possibly know which is more true to the original meaning of the text? Or am I just reading into it too much and there really is no difference between the two??
I can't tell you which translation is closer to the original wording of that section, because I can't understand the raws and there's no third translation to act as tie-breaker. I feel like they both say the same thing, though, it's just that the 7seas version reads weirder because it breaks the rhythm in wangxian's call-and-response by deleting the repetition, which also makes that bit of dialogue sound awkward and clunky.
He turned around to give him a hand, “And so, Lan Zhan, you’re gonna have to be honest too.” Lan WangJi also went back on the boat. He handed him a red ribbon, “Be honest about what?” Wei WuXian held the ribbon in between his lips, using both of his hands to retie the hair that had come loose underwater, “Be honest about whether or not you thought about me in the same way.”
—exr
vs.
“So tell me honestly, Lan Zhan.” Lan Wangji got on the boat and handed him a red cord. “Of what?” Wei Wuxian held the red cord with his mouth as he pulled back his hair, which had come loose in the water. “Tell me if you felt the same way,” he said solemnly.
—7seas
Idk why the 7seas translator went with that choice of diction, but this is why it's good to have a translator who is also a good creative writer translate creative writing.
#mdzs asks#anon#human compares translations#i feel like part of the problem is that the 7seas translator#has this obsession with making wwx sound more casual#without any care or regard for the actual language in the text and how he is actually described as speaking#this also feels a little too close to caveman!lwj speech#just a poor choice all around
93 notes
·
View notes
Text
Chinen Hidekazu x Hino Yusuke - A slightly relaxed Kamen Rider BBQ two-person talk
I'm starting to learn Japanese and I’ve been into Toku lately, so I decided to give it a go and upload a rough translation of the TTFC BBQ the main cast had a bit ago.
Sadly, Tumblr is too wonky to upload any kind of video over 5 minutes, so I used GoFile (The file deletes itself after a week tho TT)
#kamen rider#kamen rider gavv#my subs#Chinen Hidekazu#Hino Yusuke#shouma inoue#karakida hanto#(Again. this is a rough translation. I’m new to Japanese. But I thought it would be better than having an ai-translation)#also. English is not my first language#so I'm sorry for any weird out of place wording
66 notes
·
View notes
Text
just so you know, I do not think that The Silmarillion is dry - in fact it has some of the most beautiful writing I've read in any book.
however, The Silmarillion is written in a rather archaic style and language that may be unfamiliar to a lot of people. It's not necessarily an easy read, and you have to make effort to glean the meaning of the text, but difficulty should not be mistaken for dryness. I would go as far as to argue it's more about our impatience as readers - because let's face it: the way modern media is produced lies heavily on instant gratification. Partly it's probably because the Silm is not an easy book to translate and much of what makes it so unique comes from Tolkien's particular mastery and fluency in the English language.
I say this as someone whose native tongue is not English; I have read the Silm in my own language only once (and then thought it a strange book), and five or six times in the original (and then found it extremely, enduringly unique and fascinating).
#The Silmarillion#Silmarillion#also sure: the name lists can be tough to get through#but anyway#we all know how Tolkien had this idea of writing a mythology for England#whether or not that motive stayed with him I can't say#but I do think it influenced his style and writing#as in being still concerned with writing something that would be uniquely beautiful in the English language#and maybe you can't really present the Silm in the exactly right way in any other language#no matter how good the translation is
48 notes
·
View notes
Text
Listen, I know there are already reasons that Charles has anger issues and is a people pleaser but that doesn’t mean there can’t be more-
In this essay I (as someone with ADHD) will explain why I think Charles ADHD headcanon is so valid. (‘S gonna be a lot so it’s all under the cut.)
Symptom number one: Irrational Anger
Gonna get the more obvious ones out of the way real quick. Now, listen, Charles has every right to be angry, but his tolerance window for anger seems to be pretty low and I’ll bet anything that’s cause he doesn’t like to be angry. So he just refuses to learn how to cope with it.
症状数字二、八方美人 (Symptom number two: People Pleasing)
I know their are multiple factors for why he’s like this but EVERYONE has multiple factors for why they’re like that so LET ME HAVE THIS!!! But yeah Charles lives to help his friends and feels useless/worthless when he can’t do that.
Síntoma número tres: Enmascaramiento (Masking)
Sir “It’s squinting.” Rowland. We’ve seen him pull on a mask and shove down his true emotions SEVERAL times in the show. It happens after the Devlin house when they meet up with Niko, happens on the lighthouse with Crystal, happens when Edwin is trying to confess and Charles mistakes it for Monty.
Symptom Antall Fire: Rejection Sensitive Dysphoria (It’s the same in Norwegian I guess??)
He did not like it when Edwin kept secrets from him AT ALL. With both Cat King and Monty. He absolutely felt rejected from knowing more about his bestie/being allowed in to help.
Symptom Number Five: Impulsivity (Ran out of funky languages, sorry.)
“Should I grab it? Should I not grab it? I went with grab it?” *Proceeds to smash it on the ground.*
Symptom Number Six: Stimming
When he twirls his bat or juggles the ball.
Symptom Number Seven: Forgetfulness
“Charles. You have a bag that can hold an infinite number of things.”
Symptom Number Eight: Lack of Filter
This man. THIS MAN. “Oh, yeah. I know we’ve known your for, like, an hour or two but Edwin went to capital H Hell btw.” “Oh my god, haha. This song reminds me of that time my dad busted my Walkman lol.” “Mate me and Crystal literally just snogged.”
#tetris belies it’s wisdom upon thee#DBDA#dead boy detectives#charles rowland#ADHD#idk y I decided 2 go down the list of languages I’ve tried and failed 2 learn#but here we are#do not trust my translations btw#srry if sum of the quote r wrong#it’s all off the top of my head💔💔#sum quotes aren’t quotes at ALL bcz I do NOt remember 😭😭#sum have more reasons than others but shhh#if u have any additions pls PLS lmk#begging on my knees hands folded tears in my eyes#coffee woukd not work on him which is y Crystal only offered 2 get Edwin sum btw#that’s totally what happened#source is trust me
85 notes
·
View notes
Text
my old blorbos are back in my brain
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/4877087fe589be7781830f500fc666b6/772b2a142cb6ed39-04/s540x810/94abfe6b122f58025e27d0dcc4073d6271f779e7.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/8836b0ff08e4ac2a9dd6148b3e8a386f/772b2a142cb6ed39-7e/s540x810/2b653c62ae5b8897e650ce532ec3683201529d6a.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/7e19617f640f10b64d7c431245d8000a/772b2a142cb6ed39-e1/s540x810/8bbb8d1aed595e75e16640a1e149c7f5e550db4a.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/9bd7fee44b672b3f2c8f042ea71b63c4/772b2a142cb6ed39-09/s540x810/50cf4e5152a699aaea6dd9fbfffb028d34cebe9c.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/97ddeca3ef3f0f3258f01fe0ea8c97c6/772b2a142cb6ed39-9e/s540x810/ec2e4b822aa1746e5c76b5c30485d00c076ea863.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/d93f04e6fd59a55d56cbb050b2f1a392/772b2a142cb6ed39-57/s540x810/176889ef4d3ff4b7b4059e5684db1b38bff39134.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/e9d8053213a2e413a29d00ebf2975a1d/772b2a142cb6ed39-08/s540x810/246ffa4f080fefe28dd5de5e30f8878ae9a7cc4a.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/4abbc02afc6ad8f4e357e76f5aabc458/772b2a142cb6ed39-ee/s540x810/ae253fb4adb46c1010bd709f23b89be440ec8f40.jpg)
heart pirates my absolute beloved. shame theyre chillin somewhere in the ocean lol (do not mention the pre-time skip hats of penguin and shachi I'm still attached even tho its already been a million years since then)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/e97aad87cdaafbb3ae87f6867b589b00/772b2a142cb6ed39-b8/s540x810/fb2a17f1dfd83e0db7ddc07c611de63a9f8d7f96.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/944d0e28f279506ac3224ed29f4f4373/772b2a142cb6ed39-93/s540x810/a73e12f893e0d81a36b066d58bc72c00c8db22cb.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/64e010be6024bc03725b723cc4abf2f2/772b2a142cb6ed39-90/s540x810/d58efeffca604a99e764ffa9f726b05c116a58f1.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/d4754115f52f269e51245fed312c9e62/772b2a142cb6ed39-89/s540x810/0758eb5065b3e2bf09cb5c7b1430895765c861e6.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/ca2e76fc8cfa6da364f0f779c2fc198c/772b2a142cb6ed39-03/s540x810/1aa8bac22e87f13c4d85319772a9c376607f2312.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/bb276dd3e9535639486494a03773dc02/772b2a142cb6ed39-f0/s540x810/13a71eab069b03f52208210e26b60908a43416a6.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/c539dce498b13455a2736c2d67a30193/772b2a142cb6ed39-21/s540x810/1ef91a18a5eeb47b7297fca9f9aa4a0171307cde.jpg)
anyway every time i remember that Law and Kid are assigned german and Scottish by Oda i gain one hundred years
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/2caa93c53faad81c5d2cfd7db5bf51b8/772b2a142cb6ed39-02/s540x810/783a75c634dddec1dba2a3f917317abd0fabdc03.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/885ca66293aefe20a9fc87bb4e9c8cfb/772b2a142cb6ed39-23/s540x810/ef47dad52ebe4e236e322f9d429391a9f4eb2b6c.jpg)
#one piece#trafalgar law#heart pirates#penguin#shachi#kidlaw#weary sigh- i am never getting out of this place#OP has been in my brain since -checks watch- like 2016 I think? and there is no escape#like every few months this stupidass anime/manga just grabs my brain again for a month or so hdjkhkd#its terminal#anyway as a long time enjoyer of heart pirates-crys-hjdsfhkdhfk#i come back after a long time and this is the status update i get??? anyway fly high polar tang o7#btw if theres any mistakes in the german bits I'm sorry i did study german for a few years as my third language of choice but#im not super confident in it so hdsjfhk sorry#but the first bit with vergo is partly a reference to a meme that i saw some time ago and that completely took me out#and should translate i think into 'yea yea whatever. you wanker' and 'sorry. you(formal) wanker'#hajsdhkd#and the one with kid hopefully says 'oh yeah mirrors can be scary'#oh well and thats about it cheers#id say read one piece but actually dont its at 1088 chapters now#and just the catching up that i did in the past few days absolutely took me out lmao#but hey this is prolly my oldest going-on fandom that i still feel the need to come back from time to time lol o7
697 notes
·
View notes
Text
MIN@MTL: Conférence de presse | Game Press - 17 janvier 2025 and I think that what’s really special about this roster is that we’re all playing for one another, and uh… that’s where we are, we’re really close. you know, i’ve played for a lot of teams. this year, it’s- it’s really special. you know, we really love each other, as people, and as players.
#montreal victoire#victoire de montréal#abby boreen#catherine dubois#they make me SO *inhale*#this is so so so so so so important#also have my attempts at translation lol just cause i'm fluent in both languages doesn't mean i have any idea how to properly translate#pwhl
37 notes
·
View notes