#Traducciones
Explore tagged Tumblr posts
welele · 2 years ago
Photo
Tumblr media
La verdad que a veces nos pasamos con las traducciones.
1K notes · View notes
twstdwndrlndamateurs · 5 days ago
Text
Libro 7. Diasomnia
Cap.7.89
Mapa de celdas
Castillo de Maléfica
Tumblr media
-Por fin…-jadea Lilia-hemos llegado. ¡Es el castillo de las Escamas Negras!
Yuu: ¡El Castillo de las Escamas Negras!/¡La casa de Tsunotaro!
Enseguida aparecen Guardias Reales que le chillan a Lilia preocupados por su estado.
-¡Que estoy bien!-gruñe haciendo muecas de dolor-¡Lo importante es llevar este huevo al castillo!¡Deprisa!¡Avisad a su Majestad Maléfica y preparad la Cuna de la Torre!
Tumblr media
Los Guardias Reales asienten y gruñen, entonces se van corriendo. Lilia gime de dolor. Baul acude a su lado rápidamente.
-¡General en Jefe!-grita Baul-¡Que alguien traiga a un médico y se prepare el tratamiento de inmediato!
-¡No necesito un médico!-gruñe Lilia dolorido-¡He cumplido las órdenes, tengo que volver al Valle de inmediato!
-¡No diga estupideces!-le reprende Baul-¡No puede ir a la lucha con el cuerpo en este estado!
Y entonces un gran relámpago de luz blanca ilumina el cielo.
-¿Pero qué…?-dice Sebek asombrado- Todo se ha vuelto más brillante…
-Esto…-susurra Lilia aterrorizado- esta luz…no es posible…
Tumblr media
Mientras tanto, en el Castillo de Malenoa las llamas verdes siguen consumiendo a los guardias, que gritan sin rendirse.
-Esa bruja, aún después de tantos ataques, ¿sigue teniendo fuerzas para luchar?-dice uno de los guardias.
-La magia verde del fuego y la tormenta, esas espinas que nos impiden escapar…-dice otro- ¡Esto es de lo que es capaz una Bruja Maligna!
Nos ha llevado mucho tiempo reunirnos todos, hemos llegado hasta aquí y no nos vamos a rendir. No podemos dejar que ese monstruo siga existiendo, ¡la derrotaremos aquí y ahora!
Todos los Búhos Plateados gritan al unísono.
Tumblr media
Cerca de allí, el Caballero del Alba jadea apesadumbrado.
-¿Dónde nos equivocamos?-dice para sí.-Si nos hubiéramos conocido mejor, si nos hubiésemos acercado más, quizá podríamos haber labrado un futuro juntos. Pero yo, nosotros, no elegimos ese camino…- cierra los ojos apenado- ahora ya nos hemos hecho tanto daño y hemos perdido a tantos amigos… que estamos en un punto sin retorno. -abre los ojos de nuevo- no te voy a pedir que me perdones, tan solo déjame que te cuente un sueño…en el que, no solo las hadas y los humanos, sino todas las razas puedan reír juntas. Estoy seguro de que un día, mi sueño se hará realidad.- El Caballero del Alba saca su espada resplandeciente- ¡Hada Madrina, dame fuerzas!
Tumblr media
La batalla contra el Caballero del Alba y el Dragón acaba con la primera tanda perdiendo contra Malenoa, pero entonces, al activar la espada, el Caballero del Alba lanza un chorro de luz dorada contra la luz verde de Malenoa. Ambos haces de luz chocan.
Tumblr media Tumblr media
De vuelta en el Castillo de las Escamas Negras.
Sebek mira sorprendido el cielo.
-La tormenta ha parado-dice- las nubes están desapareciendo.
El cielo se ha teñido de los colores rosa y dorado del alba, que, con las nubes desaparecidas, pueden verse totalmente.
Entonces Lilia grita desesperado y cae de rodillas al suelo, apretando el huevo.
Tumblr media
-¡¿Señor VanRouge?!-Silver acude a su lado enseguida.
-¡No!-grita entonces Baul-¡Es absurdo!¡No puede ser!¡Es…es imposible!-gime.
-¿Señor Baul?-pregunta Sebek-¿Qué está ocurriendo?
-El poder mágico de su Alteza Malenoa…-la cara de Baul se entristece- ha desaparecido.
Tumblr media
-¡…!-todos se quedan en shock.
-Malenoa…-gime Lilia desde el suelo-Malenoa… si hubiera tenido más fuerza, esto no habría ocurrido. Yo, ¿por qué me ordenaste traerlo hasta el castillo?.-Lilia aprieta el huevo-
Levan…la promesa que os hice…yo…yo…
Lilia estalla en gritos de angustia.
7 notes · View notes
annoyingcat413 · 3 months ago
Text
Has querido compartir sherlock & co con tus amigos pero no saben ingles? Yo y @technically-human nos estamos encargando de traducir los guiones!
Hemos terminado el primer episodo.
Los pdfs seran guardados en la siguiente carpeta de drive.
Espero que les gusten las traducciones.
Si consideran que nos equivocamos en alguna parte de la traduccion envien un correo a [email protected]
18 notes · View notes
desorden-en-letras · 11 months ago
Text
"𝐓𝐨𝐝𝐨 𝐞́𝐬𝐭𝐞 𝐝𝐞𝐬𝐞𝐨 𝐩𝐨𝐫 𝐬𝐨𝐥𝐨 𝐭𝐨𝐜𝐚𝐫𝐭𝐞, 𝐞𝐬𝐭𝐨𝐲 𝐭𝐚𝐧 𝐚𝐬𝐮𝐬𝐭𝐚𝐝𝐚 𝐝𝐞 𝐫𝐞𝐧𝐮𝐧𝐜𝐢𝐚𝐫 𝐚 𝐭𝐢".
𝐕𝐚𝐥𝐞𝐧𝐭𝐢𝐧𝐞- 𝐌𝐚̊𝐧𝐞𝐬𝐤𝐢𝐧
-𝒔𝒏𝒉𝒏𝒌𝒌𝒎𝒎
51 notes · View notes
realkiktraducciones · 5 months ago
Text
¡Nueva traducción en camino!
Ya tengo los permisos para poder traducir al español "鏡の悪魔" o "El Demonio del Espejo", hecho por tokiiro kaeru
El juego salió en RPG Maker 2000 VALUE!+ en septiembre del 2018. Y ahora, 6 años después, me siento orgulloso de poder anunciar oficialmente la traducción al español.
Link a la web original del juego
¡Muchas gracias!
Estad atentos para nuevas actualizaciones~
Tumblr media
17 notes · View notes
baladaenmediodelacaceria · 2 months ago
Text
Reglas para recitar, Lena Khalaf Tuffaha
Necesitas saber que la lectura es un acto de veneración y la palabra es sagrada. Más que significado hay misterios en la curva y el vaivén del sonido y el sonido vive en tu aliento y tú naciste para alabar. Siéntate en el suelo si puedes ancla tu cuerpo a la tierra mientras tu corazón se prepara para elevarse y sintonizar: esta mensajería a la antigua es mucho más rápida que la instantánea, va del corazón de lo divino al pulso de tus venas. Para leer debes asomarte a las complejas notas negras y encontrar el camino a través del lienzo de sílabas que se abre ante ti. Cuenta los beats con los dedos, detente en el suave terciopelo de las consonantes, haz girar las vocales una y otra vez en la luz de la canción-- lo sagrado demanda opulencia. Es necesario que sepas que si hay pasión al recitar las letras van a zumbar y trinar a través de ti, las palabras van a oscilar y trabarse unas con otras, una reunión de lustrosas perlas. Tus labios se fruncirán para conjurar suaves milagros y se abrirán para destilar la música grabada en las palabras.
Versión al español: Brianda Pineda
Incluido en el libro Water & Salt (2017)
Tumblr media
RULES FOR RECITATION Lena Khalaf Tuffaha
What you need to know is that reading is an act of worship and the word is sacred. More than meaning there are mysteries in the curve and sway of the sound and the sound lives in your breath and you were born to praise. Sit on the floor if you can— anchor your body in the earth as your heart prepares to soar upward and tune in: this is old-fashioned messaging, so much faster than instant, from the heart of the divine to the pulse of your veins. To read you must lean into the complex quarter notes and find your way across the canvas of syllables stretched out before you. Count the beats out on your fingers, linger in the plush velvet of consonants, turn the vowels over and over in the light of song— the sacred demands opulence. What you need to know is that in an impassioned recitation letters will hum and trill through you, words will tilt and lock into one another, a gathering of lustrous pearls. Your lips will purse to conjure soft miracles and part to distill the music engraved in the words.
Water & Salt (2017)
7 notes · View notes
ironspdr6700 · 10 months ago
Text
Los traductores de la Odisea al español
Este post, está dedicado a @rubynrut (gracias por tu fanart de Nausicaa), @iroissleepdeprived @perroulisses y @aaronofithaca05 porque nunca pensé que habría tantos fanáticos de la Odisea en español en Tumblr además de mí. Así que decidí hacer un repaso de las muchas traducciones que me he encontrado.
El listado lo saqué del libro Voces de largos ecos: Invitación a leer los clásicos de Carlos García Gual. Aunque la primera traducción al español de la Odisea fue en 1556 (titulada "La Ulixea" porque en España siempre han preferido el nombre romano de Odiseo), me quedaré con las versiones publicadas desde el siglo XX.
Luis Segalá (1910). Esta es la más difundida por todo el Internet. Segalá se tomó el trabajo de toda una vida de traducir en prosa la Ilíada, la Odisea y los Himnos Homéricos en prosa, lo que inició un nuevo interés entre los académicos castellanos por la poesía griega arcaica. Es, probablemente, la traducción más directa y literal del griego, pero personalmente creo que le hace perder la fuerza del texto. Sin embargo, Segalá debe ser el mejor que ha sabido traducir los epítetos con mayor impacto (mi favorito: Hijo de Laertes del linaje de Zeus, Odiseo fecundo en ardides) y su traducción de la Ilíada hasta ahora me parece insuperable.
Háblame, Musa, de aquel varón de multiforme ingenio que, después de destruir la sacra ciudad de Troya, anduvo peregrinando larguísimo tiempo, vió las poblaciones y conoció las costumbres de muchos hombres y padeció en su ánimo gran número de trabajos en su navegación por el ponto, en cuanto procuraba salvar su vida y la vuelta de sus compañeros a la patria.
Fernando Gutiérrez (1953). Esta es mi versión en verso favorita. Gutiérrez se basó en la traducción de Segalá y, usando versos de 16 sílabas, intentó hacer una imitación del hexámetro dactílico. El ritmo le confiere una musicalidad preciosa a la obra y la potencia que se pierde en Segalá.
Habla, Musa, de aquel hombre astuto que erró largo tiempo después de destruir el alcázar sagrado de Troya, del que vio tantos pueblos y de ellos su espíritu supo, de quien tantas angustias vivió por los mares, luchando por salvarse y por salvar a los hombres que lo acompañaban
José Luis Calvo (1976). Esta es la más interesante que me he encontrado. En esta ocasión, Calvo empezó con una invocación a la Musa en verso:
Cuéntame, Musa, la historia del hombre de muchos senderos, que anduvo errante muy mucho después de Troya sagrada asolar; vió muchas ciudades de hombres y conoció su talante, y dolores sufrió sin cuento en el mar tratando de asegurar la vida y el retorno de sus compañeros.
Pero el resto de la obra la traduce en prosa, tratando de darle una velocidad amena intentando, según él, imitar una novela española moderna (no he leído ninguna de esas. así que no tengo con que comparar), pero creo que lo consigue estupendamente.
Ello es que todos los demás, cuantos habían escapado a la amarga muerte, estaban en casa, dejando atrás la guerra y el mar. Sólo él estaba privado de regreso y esposa, y lo retenía en su cóncava cueva la ninfa Calipso, divina entre las diosas, deseando que fuera su esposo.
José Manuel Pabón (1982). Una versión en verso, rítmica en dáctilos acentuales. Esta es muy respetada por los académicos, aunque tiene demasiados arcaísmos para mi gusto y hay pasajes donde creo que el ritmo hace perder la narración, cosa que me decepciona porque la Odisea es el precedente de la novela moderna, pero cuando encaja, encaja con toda la belleza posible
Musa, dime del hábil varón que en su largo extravío, tras haber arrasado el alcázar sagrado de Troya, conoció las ciudades y el genio de innúmeras gentes. Muchos males pasó por las rutas marinas luchando por sí mismo y su vida y la vuelta al hogar de sus hombres
Carlos García Gual (2005). Esta versión en prosa la tengo pendiente, pero le tengo muchas esperanzas. Este traductor es uno de los mejores helenistas de la actualidad y ha publicado un gran número de libros estudiando la cultura griega, sobre todo la mitología griega, tanto para especializados en literatura como para el público general (si tienen la oportunidad de leer su Prometeo: mito y tragedia). Me encanta como se expresa, especialmente hablando de los poemas homéricos (vean un video con una de sus conferencias en Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=C70tFKnMZ9o&pp=ygUSY2FybG9zIGdhcmNpYSBndWFs)
Háblame, Musa, del hombre de múltiples tretas que por muy largo tiempo anduvo errante, tras haber arrasado la sagrada ciudadela de Troya, y vio las ciudades y conoció el modo de pensar de numerosas gentes. Muchas penas padeció en alta mar él en su ánimo, defendiendo su vida y el regreso de sus compañeros.
Pedro C. Tapia Zuñiga (2013). Hecho para la colección de clásicos grecolatinos de la Universidad Nacional Autónoma de México y viene incluido con el poema original en griego. No sé por qué me gusta tanto, si tiene el doble de arcaísmos que la versión de Pabón, pero me encanta con su estilo en verso rítmico.
Del varón muy versátil cuéntame, Musa, el que mucho vagó, después de saquear el sagrado castillo de Troya; de muchos hombres vio las ciudades y supo su ingenio, y él sufrió en su alma muchos dolores dentro del ponto, aferrado a su vida y al retorno de sus compañeros.
15 notes · View notes
loveliveesp · 3 months ago
Text
Namioto reflain - Anju Inami
Tumblr media
Siempre hablábamos de sueños, ¿verdad?
¿Dónde vamos a ir a partir de ahora?
El paisaje cambia, pero los sentimientos no.
En silencio, observo el mar.
Recuerdo el tiempo en que nos conocimos.
El día que pasó de largo.
No importa, ahora puedo reír tranquilamente.
Mi corazón siempre está cantando.
Quiero brillar.
Por eso, aunque esté dudando, empezaré de nuevo.
Los sueños tienen diferentes significados, ¿verdad?
¿A dónde vamos y adónde iremos?
Incluso si le pregunto a las olas, solo arrastran la arena.
La respuesta está en el corazón.
Rememoro los días importantes y recuerdo a las personas queridas.
No pasa nada, eso no desaparecerá nunca. Nunca.
Mi corazón siempre está cantando.
Quiero brillar.
Por eso, aunque esté dudando, empezaré de nuevo.
El estribillo del eco de las olas.
4 notes · View notes
molocreates · 9 months ago
Text
As a translator of short speculative fiction, I've encountered a lot of questions surrounding the logistics of publishing translations of short speculative fiction. I compiled all the lessons I've learned + some advice into one blog post — hoping to do a Spanish version of it when time permits!
5 notes · View notes
bluuelight · 1 year ago
Text
Extractos de los diaros de Franz Kafka; 18 de octubre, 1916.
(Traduccion propia)
"Nací de mi madre y mi padre, la propia sangre que compartimos atandome a ellos y a mis hermanos. No es algo que piense en mi día a día o, por consecuencia de esta inevitable obsesión, en específicamente alguno de mis planes, pero en mi interior esto me afecta más de lo que yo mismo logro comprender. A veces me moviliza hasta el odio; un vistazo a la cama compartida de mis padres, los pijamas usados, las camisas dobladas a la perfección, cualquiera de estas cosas mundanas logran inundarme de náuseas, puedo hasta sentir como si mi cuerpo se volviese de adentro hacia afuera. Es como si todavía no hubiese terminado de nacer, como si repetidamente viniese al mundo, a esta simple vida en esta simple sala de estar en la que me encuentro, necesitando encontrar razón de ser, validarme allí, una y otra vez. Como si estuviese eterna e indisolublemente unido a todas estas cosas materiales tan repulsivas, y ya sea en partes o en mi totalidad, este lazo me mantiene atado desde los pies, evitando así que puedan caminar, que puedan escapar de todo este sentimentalismo sin forma. A veces las cosas simplemente son así. Pero otras veces, recuerdo que, a pesar de todo, son mis padres. Dos fuentes de fuerza necesarias y elementos de mi propio ser, que me pertenecen, no solo como obstáculos, si no también como una parte de mí. Y entonces comprendo que los busco como uno busca las mejores cosas. Si yo; en toda mi malicia, mi vulgaridad, mi egoismo y mi carencia de amor, solo he podido estremecerme al pensar en ellos durante toda mi vida, y en efecto lo sigo haciendo hasta el día de hoy, porque es imposible para uno romper tales hábitos, y si ellos - Mi padre por un lado, Mi madre por el otro- han, solo por necesidad, por poco logrado romper mi voluntad, entonces quiero, al menos, pensarlos dignos de esto. He sido traicionado por ellos más de una vez, pero es imposible que intente desafiar las leyes de la naturaleza sin volverme loco- y así en mí solo nace odio, y nada más que odio."
Esta traduccion es propia, yo la escribí. Por favor no la compartan sin aviso previo !
17 notes · View notes
welele · 8 months ago
Text
Tumblr media
37 notes · View notes
twstdwndrlndamateurs · 6 days ago
Text
Libro 7. Diasomnia
Cap.7.88
Montaña del Diablo
Mapa de celdas
Tumblr media
Todos les dan una paliza a los soldados y a su excavadora en medio de una nube de polvo y arena. Los soldados comienzan a entrar en pánico.
-¡No lo entiendo!-dice el capitán de los soldados a otro-¡Tan sólo son cuatro y están heridos, ¿por qué bo podemos con ellos?
-He oído-replica el otro- que las hadas absorben el poder mágico de la naturaleza. Están absorbiendo la energía de la Montaña del Demonio y así van recuperándose. Si esto continúa así, será muy tarde para nosotros. ¡Capitán, por favor, debemos retirarnos!
-¡Esos monstruos! Ahora que tenía frente a mí el Huevo del Dragón…- gruñe el capitán- ¡Maldita sea!¡Retirada todo el mundo!¡Retirada!
Los soldados se van y los demás empiezan a jadear.
-Ah…¿los hemos ahuyentado?-dice Sebek.
Tumblr media
-Eso parece…-jadea Lilia.
-Menos mal…-respira Silver aliviado.
-Agradezcamos a la protección de la Montaña del Demonio y a la Bendición de la Noche.-replica Baul.
De repente, otro terremoto esta vez más grande, sacude todo de nuevo.
-¿Otro terremoto?-grita Silver-¡Este ha sido más fuerte!
-¡El clima se pone peor!-grita Sebek con los ojos semicerrados. Aire, arena y agua vuelan por el aire.-¡Casi no puedo abrir los ojos!
Tumblr media
-Es el dragón…-musita Lilia-¡la tierra reacciona ante la ira de Malenoa!
-¿Qué es eso?-grita Baul entonces-¡El Valle se está cubriendo de nubes negras y espinas!
Efectivamente, igual que en la Bella Durmiente, las espinas negras comienzan a trepar por el valle bajo la oscura tormenta, tapando el castillo del que han salido.
Tumblr media
-¡Ah!-recuerda Sebek- ¡Esa niebla oscura y las espinas… es lo mismo que conjuró el Señor Malleus cuando hizo overbloot! ¿Es que acaso su Alteza Malenoa también…?
-¡Mierda!-grita Lilia-¡A este paso van a derrumbar el puente de la Montaña del Demonio!
-¡Apresurémonos!-urge Baul.
Tumblr media
Jadeando, consiguen cruzar el puente corriendo antes de que las espinas los alcancen.
-Ah…ah…-jadean todos.
-El puente se ha hundido en el abismo…-musita Baul- qué peligro.
-Bueno,-dice Lilia- gracias a eso, los humanos no podrán perseguirnos.
-¡Eeeeh!-grita Grimm a lo lejos-¡Silver, Sebek, Lilia, Baul!
-¡Grimm!¡Yuu!-responde Sebek-¿Está el Señor Huevo a salvo?
-Antes,-dice Grimm- debido al terremoto, cayó una roca enorme y casi le da al huevo.¡Fue muy peligroso!¡Pero Yuu y yo oo protegimos!-sonríe- así que agradécenoslo.
Yuu: Grimm usó magia para mandar a volar una roca enorme/Protegimos el huevo, pero tengo un chichón enorme.
-¡Vaya!-elogia Sebek-¡Hicisteis un gran trabajo!¡Debemos elogiaros!
-Mm…-replica Grimm- sigues siendo un mandón. Por cierto Sebek, cuando nos separamos…¿no llevabas ropa distinta?
-¡Ahá!-sonrie Sebek ufano- ¡Veo que te has dado cuenta Grimm!-Sebek procede a explicar lo guapo que está- ¡Este uniforme especial de la Guardia Real me lo ha dado el Señor Baul al reconocerme como guerrero!¡De color verde como el bosque nocturno y el emblema del Valle de las Espinas, tiene un diseño maravilloso!…¿Mh?¿Es que no dices nada?¿Grimm…?-Grimm ha pasado de él y todos han comenzado a andar dejándolo atrás- ¡Ah! ¡¿por qué estáis tan lejos…?!
-Te dejaremos atrás, Sebek…-le grita Grimm aburrido.
-¿Chicos?-gime Sebek-¡Esperad!¡Estaba hablando de lo espléndido que es mi uniforme…!¡Por favor, escuchadme…!-Sebek pone cara de echarse a llorar.
Tumblr media
Silver jadea con cada nuevo tramo de altura que avanzan.
-Buff…-bufa- yo vivía al lado de la Montaña del Diablo, pero es la primera vez que la escalo así…el aire es cada vez más frío, tengo los dedos congelados y casi no me quedan fuerzas… además las rocas son tan afiladas que parece que haya cuchillos sobresaliendo por todas partes. Es como si la misma montaña nos rechazara…
Yuu: tengo frío/tengo miedo.
Lilia los mira con el huevo en brazos.
-¿Tenéis frío, Silver, Yuu? Qué se le va a hacer, poneos esto.-Lilia se quita su capa y nos la da. A Silver casi le da un ataque.
-¡Pero Señor VanRough…sus heridas!¡Es usted quien debería llevarlo!-gime Silver.
-Aunque las heridas no han sanado del todo, el poder mágico que esta montaña nos otorga a las hadas hará que sanen enseguida.-replica Lilia- Sería un gran inconveniente que os desplomaseis en un lugar como este.
-De…de acuerdo entonces. Tomaré vuestra palabra.- Silver pone la capa sobre él y Yuu.
-Para los humanos-rumia Lilia- el poder mágico de esta montaña podría ser incluso venenoso.
Tumblr media
-¡General en Jefe!-grita de repente Baul-¡Mire más adelante!¡Son…!
Los Guardias Reales están delante del grupo. Bajo las máscaras de animales, los Guardias rugen algo.
-¡Estáis al servicio del Castillo de las Alas Negras!-comprende Lilia.
Tumblr media
Los Guardias siguen rugiendo.
-Comprendo-dice Lilia traduciendo- por orden de la Reina, todos los Guardias Reales se dirigirán hacia Midorigahara…¡por favor!¡por favor, decidle a su Alteza Malenoa…!- pero el Guardia ignora a Lilia y se acerca a Sebek, al cual le gruñe algo.
-¡¿Qué?!-grita espantado-¡¿Que nos dais vuestra ropa y medicinas?!¡Pero si vais a la batalla!-gime.
-… agradéceselo.-dice Baul resolutivo cerrando los ojos.- Baul escucha y traduce las palabras de los Guardias Reales- entregad el huevo en el Castillo de Alas Negras sano y salvo.
-…-Lilia cierra los ojos en silencio abrazando el huevo.
-Que la Noche os Bendiga.-les desea Baul antes de partir.
Los Guardias Reales aúllan en respuesta y desaparecen en la noche.
Tumblr media
-Ah…ahh…-jadea Lilia- ya casi hemos llegado. Ya puedo ver el pico más alto de la montaña ahí delante. Finalmente, hemos llegado. Estamos solo a un paso del Castillo de las Alas Negras. ¡Dejaré el huevo en el castillo y volveré al Valle!
Entonces otro terremoto sacude la montaña.
-¡Uaaaaa!-grita Grimm-¡Es aún más fuerte que el de antes!
Baul no pierde los nervios y comienza a dar órdenes.
-¡Atención todos!¡Agrupaos!-todos se juntan cerca de Baul. Sebek y Grim se posicionan en modo triangular- ¡Barrera mágica!- juntos, crean una barrera que repele las rocas que estaban cayendo debido al terremoto.
Pasa el tiempo y el terremoto para.
-¿Se ha…se ha calmado ya?-pregunta Sebek.
-Mmh, eso parece- asiente Baul- ¡Ah!-grita de repente.-Una roca enorme ha caído en el camino por el que hemos venido. Está bloqueado.
-Puede haber más derrumbamientos, -dice Silver- ¡démonos prisa!
5 notes · View notes
thisgameisaplateaux · 1 year ago
Text
hay traducciones que le dan más solemnidad a las narrativas que la original existente. arruinan los textos. al leer notas esa destrucción, cuando cotejas con el original: aunque no eres traductor/a profesional, eres lector/a y notas claramente qué ha sucedido
9 notes · View notes
neisimmer · 5 months ago
Text
Tumblr media
BASEMENTAL GAMBLING por Basemental Mods (Traducción al español)
VERSIÓN 1.4.06
¿Te gustaría que tus Sims prueben su suerte en un casino? ¡Con este mod puedes hacerlo! 💵✨ Ahora puedes convertir cualquier solar en un casino funcional, con juegos como Blackjack, Ruleta y Máquinas Tragamonedas 🎲. Solo asegúrate de tener instalada la UNIVERSAL VENUE LIST y ¡que empiece la diversión!
DESCARGA EN MI PATREON
2 notes · View notes
realkiktraducciones · 6 months ago
Text
MOMOKA en Español v.1.0
Tumblr media
SINOPSIS:
Después de ser enviadas a la Escuela Católica Mutsuki para señoritas durante el verano para pasar 3 semanas allí, unas aburridas estudiantes se apresuran a encontrar cualquier parecido con la diversión.
Quedándose despiertas hasta tarde después de su toque de queda, hablan sobre el nuevo rumor que ha estado circulando por la escuela. Supuestamente, si vas a la Iglesia y te cuelas adentro del 4º confesionario a las 3 AM, y comienzas una confesión como de costumbre, provocará que el espíritu de un cura responda desde detrás de la apertura enrejada.
Si no confiesas tu mayor pecado, se dice que te perseguirá para siempre. Escéptica, una chica y su amiga sienten la necesidad de demostrar a su grupo que es solo un rumor sin fundamento.
Los eventos que ocurren esa noche les afectarán para siempre…
DATOS:
👉 Hecho en RPG Maker 2003
👉 1 solo final
👉 Tiempo de juego 1-2H
ADVERTENCIA:
Abundante uso del lenguaje soez
Mención detallada de eventos que pueden resultar desagradables
Representación visual de sangre y vísceras
Contenido sexual mencionado, pero no visualizado
¡Juego +18!
AGRADECIMIENTOS:
@moca-pz por crear este juego y confiar en mí para poder traducirlo/Thank you for creating the game and giving me the opportunity to translate it!
Roxandine por traducir las imágenes del juego al español, crear el sello de concordia y editar la portada del juego con el mismo.
Santa Trinidad por ayudarme en mis primeros pasos con Translate++ y ser muy paciente conmigo.
Y a ti, jugador, por jugarlo. Y recuerda, no vayas a la iglesia por la noche...
LINK DE DESCARGA: Haz click aquí
CAPTURAS DE PANTALLA:
(Sin spoilers)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
6 notes · View notes
baladaenmediodelacaceria · 2 months ago
Text
Desde el cielo, Sara Abou Rashed
a partir de Lorca
Cuando muera entiérrame en el cielo- nadie se pelea por él.
Los niños juegan fútbol con casquillos de bomba vacíos (puedo verlos desde el cielo).
Una abuela hornea su makroota y mamoul de Eid* (puedo saborearlos desde el cielo).
Los jóvenes escriben cartas de amor bajo un naranjo (puedo leerlas desde el cielo).
Los soldados amartillan rifles nuevos en el puesto de control (puedo oírlos desde el cielo).
Bajo el fuego, la muerte y el agua se preparan en la cocina (¡puedo olerlos desde el cielo!).
Cuando muera, entiérrenme en el cielo, dije, por ahora está en calma: a nadie pertenece y nadie lo reclama.
* Eid, una palabra árabe que significa "fiesta", celebra dos importantes eventos islámicos: Eid al-Fitr, que marca el final del Ramadán, un mes de ayuno, y Eid al-Adha, que conmemora la fe de Abraham. Ambas fiestas se caracterizan por reuniones familiares, oraciones especiales, comidas festivas y actos de caridad. Eid es un momento de alegría, unión y agradecimiento por las bendiciones de Dios. Eid se celebra con dulces árabes tradicionales: Makrooth (pasteles suaves rellenos de dátiles, nueces o pistachos, sabor dulce) y Mamoul (galletas crujientes rellenas de frutos secos, sabor intenso). Ambos simbolizan la abundancia y la prosperidad en la cultura árabe.
Tumblr media
From the Sky by Sara Abou Rashed
After Lorca
When I die, bury me in the sky— no one is fighting over it.
Children are playing soccer with empty bomb shells (from the sky I can see them).
A grandmother is baking her Eid makroota and mamoul (from the sky I can taste them).
Teens are writing love letters under an orange tree (from the sky I can read them).
Soldiers are cocking new rifles at the checkpoint (from the sky I can hear them).
Under fire, death and water are brewing in the kitchen (from the sky I can smell them!).
When I die, bury me in the sky, I said, for now, it is quiet— no one owns it and no one is claiming to.
5 notes · View notes