#Romancero Gitano
Explore tagged Tumblr posts
Text
🍂 8-10-2024
Went to school
Managed to behave when I was feeling mad and annoyed
Took Economy notes
Drew the Erechtheion and two theatres
Did some Maths exercises
Went to a restaurant for lunch with my parents
Studied for the test about Romancero gitano
Watched tv
🎧 Listened: She calls me back by Noah Kahan and Everywhere by Fleetwood Mac
👣 Walked: 4,9km
📖 Read: nine chapters of Winter by Marissa Meyer
12 notes · View notes
majestativa · 1 year ago
Text
Dusk hangs by a shoulder, twirling its long cape oversea and small rivers. The olives stand waiting for the Capricorn night.
— Federico García Lorca, Gypsy Ballads/Romancero Gitano, to Margarita Xirgu, transl by Robert G. Havard, (1990)
33 notes · View notes
presumablystrange · 4 days ago
Text
Tumblr media
"Huye luna, luna, luna.
Si vinieran los gitanos,
harían con tu corazón
collares y anillos blancos"
3 notes · View notes
youbettertpwk · 2 years ago
Text
Romance de la Garde Civile Espagnole, Federico GARCÍA LORCA
Les gitans se réfugient
au portal de Bethléem,
Saint Joseph, couvert de plaies,
enterre une jouvencelle.
Des fusils perçants résonnent,
toute la nuit, obstinés.
La Vierge applique aux enfants
de la salive d'étoiles.
2 notes · View notes
xiscthulhu · 3 months ago
Text
Romance sonámbulo (Federico García Lorca)
Verde que te quiero verde. Verde viento. Verdes ramas. El barco sobre la mar y el caballo en la montaña. Con la sombra en la cintura, ella sueña en su baranda, verde carne, pelo verde, con los ojos de fría plata. Verde que te quiero verde. Bajo la luna gitana, las cosas la están mirando y ella no puede mirarlas.
Verde que te quiero verde. Grandes estrellas de escarcha vienen con el pez de sombra que abre el camino del alba. La higuera frota su viento con la lija de sus ramas, y el monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias. Pero ¿quién vendrá? ¿Y por dónde?… Ella sigue en su baranda, verde carne, pelo verde, soñando en la mar amarga. —Compadre, quiero cambiar mi caballo por su casa, mi montura por su espejo, mi cuchillo por su manta. Compadre, vengo sangrando, desde los puertos de Cabra. —Si yo pudiera, mocito, este trato se cerraba. Pero yo ya no soy yo, ni mi casa es ya mi casa. —Compadre, quiero morir decentemente en mi cama. De acero, si puede ser, con las sábanas de holanda. ¿No ves la herida que tengo desde el pecho a la garganta? —Trescientas rosas morenas lleva tu pechera blanca. Tu sangre rezuma y huele alrededor de tu faja. Pero yo ya no soy yo, ni mi casa es ya mi casa. —Dejadme subir al menos hasta las altas barandas; —¡Dejadme subir! dejadme hasta las verdes barandas, Barandales de la luna por donde retumba el agua.
Ya suben los dos compadres hacia las altas barandas. Dejando un rastro de sangre. Dejando un rastro de lágrimas. Temblaban los tejados farolillos de hojalata. Mil panderos de cristal herían la madrugada.
Verde que te quiero verde, verde viento, verdes ramas. Los dos compadres subieron. El largo viento, dejaba en la boca un raro gusto de hiel, de menta y de albahaca. ¡Compadre! ¿Dónde está, dime, dónde está tu niña amarga? ¡Cuántas veces te esperó! ¡Cuántas veces te esperara cara fresca, negro pelo, en esta verde baranda!
Sobre el rostro del aljibe se mecía la gitana. Verde carne, pelo verde, con ojos de fría plata. Un carámbano de luna la sostiene sobre el agua. La noche se puso íntima como una pequeña plaza. Guardias civiles borrachos en la puerta golpeaban. Verde que te quiero verde. Verde viento. Verdes ramas. El barco sobre la mar. Y el caballo en la montaña.
Romancero gitano, 1928
0 notes
bryqe · 1 year ago
Text
Tumblr media
te amo ricardo te amo romancero te amo lorca
0 notes
reina-de-babilonia · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media
0 notes
iannozzigiuseppe · 1 year ago
Text
Riccardo Ferrazzi. "Federico Garcia Lorca, Mark Twain, Premonizioni". Intervista a un grande traduttore e autore
Riccardo Ferrazzi Intervista a un grande traduttore e autore Federico Garcia Lorca, Mark Twain, Premonizioni di Giuseppe Iannozzi 1. Riccardo Ferrazzi, recentemente hai tradotto il “Romancero gitano” di Federico Garcia Lorca. La tua traduzione è stata pubblicata da Luigi Pellegrini Editore, introduzione di Fabrizio Centofanti, con un saggio critico Ilaria Serra. Perché hai deciso di metterti…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
qernn · 8 months ago
Text
Flipando con el tema de Masterpiece de @bei-xxx y @gamberroymaleante, porque lo tenía en mi lista de lecturas kkothianas (así es, una buena stalker apunta temas que se quiere zampar), y no puedo dejar de chillar imaginando su diálogo con todo lujo de detalles. Escalofríos con:
Tumblr media
Y con:
Tumblr media
Me torturáis con tanta belleza.
11 notes · View notes
aperint · 3 months ago
Text
Crimen sin cadáver
Crimen sin cadáver #aperturaintelectual #palabrasbajollave @tmoralesgarcia1 Thelma Morales García
3 notes · View notes
Text
🍂 9-10-2024
Went to school
Studied the analysis of "Romancero gitano" by Lorca for almost four hours
Watched tv
🎧 Listened: Stick season (the album) by Noah Kahan, Tu gitana by Luar na lubre
👣 Walked: 2,8km
📖 Read: around seven chapters of Winter by Marissa Meyer and a bunch of poems by Lorca
3 notes · View notes
majestativa · 1 year ago
Text
Soledad, whom do you seek all alone and at this hour? […] Soledad, my sorrowful one […] Don’t speak to me of the sea, for the black pain grows in the land of the olive tree.
— Federico García Lorca, Gypsy Ballads/Romancero Gitano, to José Navarro Pardo, transl by Robert G. Havard, (1990)
19 notes · View notes
presumablystrange · 1 month ago
Text
"Y que yo me la llevé al río
creyendo que era mozuela,
pero tenía marido.
Fue la noche de Santiago
y casi por compromiso.
Se apagaron los faroles
y se encendieron los grillos.
En las últimas esquinas
toqué sus pechos dormidos,
y se me abrieron de pronto
como ramos de jacintos.
El almidón de su enagua
me sonaba en el oído,
como una pieza de seda
rasgada por diez cuchillos.
Sin luz de plata en sus copas
los árboles han crecido,
y un horizonte de perros
ladra muy lejos del río.
Pasadas las zarzamoras,
los juncos y los espinos,
bajo su mata de pelo
hice un hoyo sobre el limo.
Yo me quité la corbata.
Ella se quitó el vestido.
Yo el cinturón con revólver.
Ella sus cuatro corpiños.
Ni nardos ni caracolas
tienen el cutis tan fino,
ni los cristales con luna
relumbran con ese brillo.
Sus muslos se me escapaban
como peces sorprendidos,
la mitad llenos de lumbre,
la mitad llenos de frío.
Aquella noche corrí
el mejor de los caminos,
montado en potra de nácar
sin bridas y sin estribos.
No quiero decir, por hombre,
las cosas que ella me dijo.
La luz del entendimiento
me hace ser muy comedido.
Sucia de besos y arena
yo me la llevé del río.
Con el aire se batían
las espadas de los lirios.
Me porté como quien soy.
Como un gitano legítimo.
Le regalé un costurero
grande de raso pajizo,
y no quise enamorarme
porque teniendo marido
me dijo que era mozuela
cuando la llevaba al río".
La Casada Infiel (del libro Romancero Gitano) de Federico Garcia Lorca
0 notes
haveyoureadthisbook-poll · 1 year ago
Text
Tumblr media
40 notes · View notes
goldenliartrash · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
San Miguel - Romancero Gitano
16 notes · View notes
jartita-me-teneis · 19 days ago
Text
Tumblr media
Los gitanos canasteros tienen todo un romancero a sus espaldas. Los mitificó Lorca, los encumbró Camarón de la Isla, los rimaron los poetas con la orilla de un río cercano y los cantaron sevillanas, fandangos, seguiriyas y soleares. Quizás ni el propio gitano canastero haya sabido nunca de tanta atención por su oficio, o por su imagen, como le profesaban poetas y poetastros. No creo que eso les llamase jamás la atención, si es que verdaderamente conocían tanta literatura alrededor de su figura. En una entrevista radiofónica que hice hace muchos años al jesuita Carlos Muñiz, y ante la pregunta de cuál sería el sentido más claro de la libertad del hombre en el mundo actual, me dijo, más o menos al pie de la letra, que a él le maravillan los gitanos canasteros, que los admiraba de verdad. No tenían preocupaciones, se asentaban a la orilla de un río, que es donde está la vida, tienían la materia prima para sus labores, podían comer de él con cierta habilidad, recibían el sol y el silencio del campo, laboraban con tranquilidad y sin presiones, vendían si podían sus artesanías y dejaban pasar la vida en plena contemplación de la cósmica Naturaleza. No le faltaba ni un ápice de verosimilitud a esta opinión de tan cualificado catedrático.
Durante 30 años, el gran artista sevillano Manolo Caracol regentó en Madrid el tablao flamenco más famoso de su tiempo: "Los Canasteros", aunque de gitano canastero tenía más bien poco su dueño. El apelativo de "canastero" va asociado siempre al mundo gitano, a pesar de que ya son pocos los que quedan por estos lares del país. En mis varias visitas anuales a la Sierra de Cazorla, casi a la altura de Cotorríos, aún existe una casucha amable, chimenea incluída, que habitaba un gitano dedicado a estos menesteres, que un buen día desapareció y del que no me han sabido dar norte los dueños del cercano hotel en el que siempre me hospedo: "El Mirasierra". Son así, y es una felicidad: hoy aquí, mañana allí. Antes, se los encontraba uno por los linderos de Úbeda y Los Villares, por la ribera del Huelma, por Andújar y Jimena, por Galaroza y por Triana, y mientras amaestraban suavemente la mimbre o la fibra vegetal de la anea, estaban rodeados de canastas, bombos, cestas, bandejas y paneras...
Recuerdo que una vez, estando en El Altozano, en la taberna del gitano José Lérida, en grata compañía con el cantaor Manuel Gerena, entró una gitana canastera vendiendo sus productos, entre ellos aquellos bombos clásicos donde nuestras madres echaban la ropa para el lavado. Tanto él como yo nos creíamos que eso ya no existía, que esos recipientes de caña se habían dejado de hacer. Tanto nos emocionó, que Manolo sacó la cartera, tiró de billetes y compró uno para él y otro para mí, que conservo como una reliquia en mi estudio.
¡Gitanos canasteros, cuántos recuerdos! Ya ni siquiera hay riberas y los ríos son surcos de barro quebrados por el sol! Ya, como me apuntaba el te��logo Muñiz, ni siquiera hay gitanos nómadas que puedan enseñarnos la forma de vivir en plena libertad. Vas a cualquier sitio y lo primero que te preguntan, antes de preguntarte ni siquiera cómo te llamas, es el número del DNI, lo meten en el ordenador y saben hasta cuando diste el último estornudo. Cada banco, cada oficina, cada gran almacén, se ha convertido en una sucursal de la Jefatura Superior de Policía. ¡Y nosotros, tan contentos!
Se han ido perdiendo los gitanos canasteros de la leyenda. ¿Qué escribiría hoy Federico? ¿Qué nombre le pondría a su tablao Caracol? ¿Seguiría cantando Camarón aquello de Flamenquita, tú que haces / tus canastitas en los puentes / siendo tan guapa y graciosa / ¿por qué vives malamente? / Canastera, canastera, canastera...
Final de una raza de sabios bohemios, habilidosos en la fragüa maestra, en el trato y la venta ambulante, pero especialmente geniales en la artesanía de la caña, el mimbre y el esparto. También las máquinas de la modernidad -una de cuyas fábricas gigantescas está en el pueblo jiennense de Arjona-, los apartó de las orillas tranquilas de aguas transparentes, de sus artilugios para la pesca de la trucha y del sol a cuyo calor se sentaban enjaretando piezas hermosas de artesanía como las que sigo contemplando en mi cuarto mientras esto escribo.
Fuente.Oficios y Costumbres perdidos
3 notes · View notes