Tumgik
#Punjabi Shayari
komal01 · 3 months
Text
Mil jaye sab kuch zindagi mein, toh fariyaad kiski karoge;
Mulaqaat hone lage jo roz, toh yaad kisse karoge!
257 notes · View notes
krrishnaofficial · 1 month
Text
🍁|| He: "Wapas aaogi is sheher?"
She: "Waada nahi kar sakti."
He: "Shayad hi kehdo?"
She: "Usme bhi to umeed hai na."
He: "Jhoothi umeed, sach se behtar lagti hai."
She: "Shayad, Aaungi."
He: "Aur agar aa gayi toh mujhse milogi?"
She: "Tum miloge mujhse?"
He: "Mujhe to milna hi hoga na, phir wahi puchne ke liye."
She: "Kya?"
He: "Wapas aaogi is sheher?" ||🍁
21 notes · View notes
zindagi-se-darte-ho · 5 months
Text
What's god to a woman's love anyway
Ranjha became deewana (mad) in his love for Heer, even though he could not marry her. Heer was married off to another man, yet Ranjha kept loving, loving her a little more with each passing day. He trusted his love, he trusted her with his love. And what power did Heer's family hold —mere humans as they were— to separate lovers who loved with such sincerity? What's the rules of the world, compared to a woman's love? What's stronger— the hatred spewed by the world or the love of determined lovers? So they were to unite in holy matrimony, until Heer trusted her uncle enough, consuming food that had been poisoned. Upon the incident coming to his knowledge, Ranjha was quick to follow, eating from the same bowl as of Heer, falling dead by her side. So they were united, finally, in spite of the zehr-e-nafrat (poison of hatred) spewed by the jahaan (world).
kyon-kay aakhir aik toh hona hee tha, chahey duniya-jahaan ke iss taraf ho ya uss taraf.
highly inspired by maybecowboycore's original post.
35 notes · View notes
observercamus · 8 months
Text
Sadiyaan di doorie bhi vekhi ae,
hun iss pal da pyaar bhi yaad rakhi.
3 notes · View notes
wannabewritersposts · 2 years
Text
روگاں وچوں روگ انوکھا، جس دا نام غریبی
مشکل ویلے چھڈ جاندے نے، رشتے دار قریبی
Rogaan vicho rog anokha jis da naam 'Ghareebi'
Mushkil vele chadd jande ne, rishtedaar kareebi
―Muhammad Bakhsh
A grief superior to others is the grief of 'Poverty'
All the relatives leave you alone in difficult times
27 notes · View notes
strangerindunya403 · 2 years
Text
Mere zindagi'ch kyu tu aayi? Yaari kyu ni tu nibhayi? Kiti sade naal bewafayi Sanu de kuriyee jawaab? Dus de kedi galti Sanu deriy ae sazaaaa? Rovengi menu yaad karke
19 notes · View notes
shayaripunjabi · 2 years
Text
2 notes · View notes
zainjameel0 · 3 months
Text
Pov : No one is Coming as light in your Dark life
اِک مدت سے ہوں خشبو کے انتظار میں
جانے کیا ہے کہ کلی گلاب نہی ہو رہی
زین جمیل ✍️
1 note · View note
my-urdu-soul · 11 months
Text
”میری عادت“ ــــــــــــــــــــــــــ
تھاہ لے کے ای واپس ﻣُﮍیا ــــــــــ جِدھر دا رُخ کِیتا مَیں
زہر سی یا اوہ امرت سی ، سب انت تے جا کے پیتا مَیں
مَینوں جیہڑی دُھن لگ جاندی ، فیر نہ اوس تُوں ہٹدا مَیں
راتاں وِچ وِی سَفر اے مَینوں ، دِن وِی ٹُردیاں کٹدا مَیں
کدے نہ رُک کے کنڈے کڈھے ، زخم کدے نہ سیتا مَیں
کدے نہ پچھے ﻣُﮍ کے تکیا ، کُوچ جدوں وِی کِیتا مَیں
شاعر : مُنیرؔ نیازی
0 notes
alfazokimehfil · 2 years
Text
0 notes
theqalbofnight · 9 months
Text
Tumblr media
Majnoon noon ral aashiq kaeenday All the amorous ones said to Majnoo
Way teri Laila rang di kali Your Laila (beloved) is dark
Majnoo replied He says
Way ja teri akh naeen wekhan wali Your eye is not worthy of seeing this
Ab daleel kia deta hai And how does he justify this
Quran Kareem day warq nay chitay The pages of the Quran are white
Uttay likhi eh siahi kali But the writing in it is in black ink
Way Bulleyah jithay dil ar jaway O Bulleyah when it comes to what the heart wants
Fer ki gori ki kali way
then black or white doesnt matter
source : piya ghar aya - Fareed Ayaz Sahab, coke studio
74 notes · View notes
komal01 · 2 months
Text
Main tumse ab kuch maangta nahi aye Khuda;
Teri dekar cheen lene ki aadat mujhe manzoor nahi
50 notes · View notes
krrishnaofficial · 2 months
Text
🍁|| “Gulaab Jaisi ho, Gulaab lagti ho
Halka sa bhi Muskura do lajawab lagti ho.” ||🍁
16 notes · View notes
aashufta-sar · 6 months
Text
"پھر ملیں گے اگر خدا لایا"
Numberless words for "Goodbye" in every language but my favourite is this one phrase in Persian/Farsi
"به امید دیدار"
that literally translates to "In hopes of seeing you again."
Like Amrita Pritam said
میں تینوں فیر ملاں گی
کِتھے؟ کس طرح؟ پتا نہیں
… پر تینوں ضرور ملاں گی
It’s always goodbye with the mouth and until we meet again with the heart. – Leah Raeder
And When Ahmed Faraz said
جو بھی بچھڑے وہ کب ملے ہیں فرازؔ
پھر بھی تو انتظار کر شاید
Maybe we’ll meet again, when we are slightly older and our minds less hectic, and I’ll be right for you and you’ll be right for me. But right now, I am chaos to your thoughts and you are poison to my heart.
Gabrielle Zevin
When Tehzeeb Haafi said
ہم ملیں گے کہیں
اجنبی شہر کی خواب ہوتی ہوئی شاہراؤں پہ
اور شاہراؤں پہ پھیلی ہوئی دھوپ میں
ایک دن ہم کہیں ساتھ ہوں گے
28 notes · View notes
sajid-waseem-u · 4 months
Text
مائیں میتھوں، رُسیا ،نہ کر
‏ ربّ فیر مینوں منہ نئی لاندا
Maayin Methon’ Russya ‘ Na kar
Rabb Fair Mennu Moun Nai Landa
16 notes · View notes
his-heart-hymns · 6 months
Text
Koi Raat Mere Aashna Mujhe Yoon Bhi To Naseeb Ho
Na Khayal Ho Libas Ka Wo Itna Mere Qareeb Ho
Badan Ki Garam Aanch Se Meri Aarzu Ko Aag De
Mera Josh Bhi Bahek Uthe Mera Haal Bhi Ajeeb Ho
Tere Chashni Wajood Ka Main Saara Ras Nichod Loon
Phir Tu Hi Mera Marz Ho Phir Tu Hi Mera Tabeeb Ho.
May a night of companionship be fated for me where concerns of clothes do not create distance between us. With the warmth of your body, kindle my desires; let my passion rise high and let my state be extraordinary. Allow me to absorb the very essence of your existence then you alone be my affliction you alone be my remedy.
18 notes · View notes