Tumgik
#Mai Més
quatregats · 3 months
Text
Com és que la Gossa té tants temacles
2 notes · View notes
tornoaserjo · 2 years
Text
M'han obligat a parlar en una tutoria virtual del màster i m'ha parlat una persona per privat acusant-me de valenciana
2 notes · View notes
helenawa-art · 1 year
Text
Vull tornar a P-5 i que la meva major preocupació sigui amb quina cosa jugar de la ludoteca i fer-ho perfecte perque la profe em dones un gomet 🥺😭
0 notes
timotey · 2 years
Text
Tumblr media
Poster for Newwiee's upcoming drama Dong Dok Mai!
(Cr. onehdthailand)
0 notes
roseandgold137 · 3 months
Text
bernard high off meds after surgery (wisdom teeth or something idk): cá bhfuil mé
tim: huh
bernard: ?? Cén fáth nach bhfuilim i mo sheomra leapa. Cé tusa
tim: bernard i don’t speak irish?
bernard: ní hé seo mo theachsa?? Cé a thóg chuig an ospidéal mé?
tim: oh the hospital? Yeah no you literally like don’t have some teeth anymore
bernard: ?? Céard sa diabhail a bhfuil á rá agat. Amadán
tim: I may not know what you’re saying but I do feel that it isn’t meant to be you professing your undying love for me
195 notes · View notes
q-soc-official · 1 month
Text
Daily Irish Lesson 14
To say 'I love you' in Irish we say 'Tá mé chun tú a mharú'
Pronunciation: taw may kun too ah vah-roo
65 notes · View notes
phoenixyfriend · 6 months
Text
Need a quick set of opinions
I'm writing a fic where Rex refers Padme by just the second syllable, Mé, a lot
84 notes · View notes
an-spideog · 5 months
Text
I'll discuss this in my next video if I ever get around to making it, but a lot of learners tend to pronounce words like an and ag with an undue amount of stress.
Examples of Native Speakers
"A John Joe, tá mé ag déanamh an rud... críostúil" (John Joe, I'm doing the... christian thing)
Here we hear the ag skipped entirely, and the vowel in an reduced.
"Ehhh... bíodh na naipicíní i gcónaí ar an mbord a Sadie" (Ehhh... always have the napkins on the table Sadie)
Here we hear the 'n' dropped and the vowel again reduced, "ar a mbord".
"Mar tá mé ag obair" (Because I'm working)
Here we hear the vowel in "ag" reduced, but the "g" pronounced before the vowel. like "tá mé gobair"
Explanation
Similar to how in English we often reduce common words like "the" (we don't always say it with the "thee" sound, often it's just an "uh"), or we reduce "and" to "n" (To the point where people will think things like "Case in point" are "Case and point").
When I say "reduce" in this, that's basically what it means, the vowel just becoming a more relaxed "uh" sound. (See the notes for more information on this sound).
In Irish, at regular speeds of speech, an is not usually pronounced with the /a/ vowel you might expect, it usually gets reduced down to /ə/ which is the symbol we use for that neutral unstressed vowel, like what you might have in "the" a lot of the time. And also, in many situations, the n can be dropped entirely. It's similar for ag, which most learners correctly know to pronounce like eig (it's spelt with an 'a' for historical reasons, but the preposition is usually pronounced with an /e/ sound), and it is like that when used as a preposition generally. But when it's used with verbal nouns for the "to be x-ing" construction, it's usually reduced down to the /ə/ sound again. And the 'g' only gets pronounced before vowels.
Notes
More about the /ə/ sound:
youtube
This kind of reduction to /ə/ happens with most short 'grammar' words you can think of: an, na, i, mo, a, ar (when used as a verb particle), sa and others
I don't have a specific source for this post, but you can find this information in basically any dialectal study, so things like Gaeilge Chorca Dhuibhne, The Irish of West Muskerry, The Irish of Iorras Aithneach, etc.
I would've included the other clips as videos but apparently I can only upload one video to a post :(
Let me know if you found this kind of thing interesting, commentary on examples of native speakers
All speakers in these examples are from Galway, just because I have the most clips of those from Ros na Rún
If you have a keen ear you may have noticed that bord was pronounced with the Conamara pronunciation, /baurd/
If you have any questions about this stuff please ask, I love talking about it
85 notes · View notes
swordscleric · 1 year
Text
The Rain Road as Gaeilge
I am by no means a translator, but I do speak Irish fluently and have played trad for years (although I've lapsed due to college and work), so when the fireside chat mentioned having the Rain Road in Irish I had to throw my own spin on it. I may also record a version of it in Irish but we'll see. Shoutout to @franavu for also inspiring me with their Dutch translation!
An Bóthar Báistí
[First Verse/Céad Véarsa]
Áit go mbíonn na tonnta ag lapadaíl Ag an gcoill cois fharraige Airímis casadh an taoide Le grá chomh daingean le crainn
[Chorus/Cór]
Leag do drúcht-sa ar croí na coille I dtost na dtoinn nach madhmann a thuilleadh Fáisc mé le d’ucht, roimh m’imeachta Ar bhóthar báistí, slí na mara
[Bridge/Droichead]
An gcuirfear fuacht sa talamh? An bhfágfar muid gan samhradh? An gcuirfidh stoirm muid, ó bhealach Scartha ón gcladach, ‘gus ón gcoill
[Chorus/Cór]
Is mise an drúcht ar croí na coille ’gus tost na dtoinn nach madhmann a thuilleadh Fáisc mé le d’ucht, a ghrá, sula bhfágaim go deo Ar bhóthar báistí, slí na mara
Ar bhóthar báistí, slí na mara
202 notes · View notes
quatregats · 2 years
Text
Hola ha sigut ja una setmana i encara estic pensant en la cançó de pandero que han triat posar en Alcarràs
0 notes
jaytoons7 · 3 months
Text
Bloodied Knife
Family Jewels Drabble! Aka: How Scottie got their scar in that AU
Warnings for violence and slight injury description
AU belongs to @smoresthehalloweenqueen
Rogue belongs to @smoresthehalloweenqueen and @mai-mai-lim
Stomping footprints could be heard clanging against the floor. Scottie could hear the voices of their friends begging them to stop, To not throw away their life like this. But they wouldn't, They couldn't. They refused to let the only family they had left get destroyed this way. They would make Henry rue the day he decided to even step foot on the airship.
Henry didn't even flinch when he heard the loud footsteps come closer. "STICKMIN, YOU FUCKING BASTARD!!" Scottie yelled at the top of their lungs as they jumped up, Holding the sharpest butcher knife they had. "Maróidh mé thú féin!!!"
SLASH
A loud slash was heard as Jay, Ulle, and Eden finally caught up to Scottie. The butcher knife hit the floor with a clang as Scottie suddenly dropped to their hands and knees. There was now a large gash across Scottie's face, Blood dripping down steadily.
"SCOT!!" Ulle yelled in anguish. Henry looked down at Scottie in disgust. "You're just as fucking predictable as ever Anderson. Maybe if you weren't so weak you'd be an actual threat instead of just an angry chef with daddy issues."
Scottie just looked up at Henry with wide eyes, This was all too familiar to them. It was just like when they were stuck with... Henry looked at the horrified trio.
"Get them out of my sight, And let this be an example to you three to stay in line." Ulle and Eden quickly grabbed Scottie to take them to the medbay.
For a brief second, Jay's eyes glowed blue. He knew Henry couldn't be stopped in this state. All he could do now was be patient...
21 notes · View notes
twentysnoir · 7 months
Text
Especial KRP — Sobrenomes Coreanos
Cansado de Lee? Kim? Seo? Song? Choi? Hwang? Park? Abaixo do "Read More" você vai encontrar alguns sobrenomes mais incomuns que pode usar em seus personagens coreanos.
Tumblr media
Ah, A (아 - A)
Ae (애 - É)
Ban, Bahn, Van, Vahn, Pan, Pahn (반 - Ban)
Beon, Bun, Buhn, Veon, Vun, Vuhn (번 - Bón)
Beom, Bum, Buhm, Veom, Vum, Vuhm (범 - Bóm)
Bo, Vo (보 - Bô)
Bok, Vok (복 - Bôc)
Bong, Vong (봉 - Bông)
Boo, Bu, Voo, Vu (부 - Bú)
Bi, Vi, Bee, Vee (비 - Bi)
Bin, Been, Bean, Vin, Veen, Vean (빈 - Bin)
Bing, Beeng, Ving, Veeng (빙 - Bing)
Da (다 - Dá)
Dam (담 - Dam)
Dan (단 - Dan)
Dang (당 - Dang)
Dae, Dai (대 - Dé)
Dok, Dock (독 - Dôc)
Dokgo, Dokko (독고 - Docô)
Don (돈 - Dôn)
Dong (동 - Dông)
Dongbang (동방 - Dôngbâng)
Deung (등 - Dûng)
Deungjeong, Deungjung (등정 - Dûngdjóng)
Eogeum, Uhgeum, Ugeum (어금 - Ógûm)
Eun (은 - Ûn)
Eum (음 - Ûm)
Hak, Hahk (학 - Rác)
Hae (해 - Ré)
Hyeong, Hyung, Hyoung (형 - Rióng)
Ho, Hoh (호 - Rô)
Hwa, Hwah (화 - Ruá)
Hwangmok (황목 - Ruangmôk)
Hwangbo (황보 - Ruangbô)
Hoo, Hu (후 - Ru)
Ja, Jah (자 - Já)
Jeom, Jum (점 - Djóm)
Je, Jeh (제 - Djê)
Jegal, Jekal (제갈 - Djegál)
Jeo, Juh (저 - Djó)
Jong (종 - Djông)
Jwa, Joa, Jua (좌 - Djuá)
Jeung (증 - Jûng)
Kangjeon, Kangjun, Gangjeon, Gangjun (강전 - Gangdjón)
Ka, Ga (가 - Ga)
Kal, Gal (갈 - Gal)
Kam, Gam (감)
Kan, Gan (간 - Gan)
Kae, Gae (개 - Gué)
Kyun, Kyeon, Kyoun, Gyun, Gyeon, Gyoun (견 - Guión)
Kyung, Kyeong, Kyoung, Gyung, Gyeong, Gyoung (경 - Guióng)
Kye, Gye (계 - Guiê)
Kok, Gok (곡 - Gôc)
Kwan, Gwan (관 - Guân)
Kwok, Gwok (궉 - Guóc)
Kyo, Gyo (교 - Guiô)
Kuk, Guk, Kook, Gook, Kuck, Guck (국 - Guc)
Kung, Koong, Gung, Goong (궁 - Gung)
Kwok, Gwok, Kweok, Gweok (궉 - Guóc)
Keun, Geun (근 - Gûn)
Keum, Geum (금 - Gûm)
Ki, Gi, Kee, Gee (기 - Gui)
Kil, Gil (길 - Guil)
Lin, In, Rin, Leen, Een, Reen (인 - In)
Man, Mahn (만 - Man)
Mangjeol, Mangjul (망절 - Mangdjól)
Mae (매 - Mé)
Maeng (맹 - Méng)
Myung, Myeong, Myoung (명 - Mióng)
Mo, Moh (모 - Mô)
Mok, Mock (목 - Môc)
Myo (묘 - Miô)
Moo, Mu (무 - Mu)
Mubon, Moobon (무본 - Mubôn)
Muk, Muck, Mook, Moock (묵 - Muc)
Mi, Mee (미 - Mi)
Nan (난 - Nan)
Namgoong, Namgung, Namkoong, Namkung (남궁 - Namgung)
Nang (낭 - Nang)
Nae (내 - Né)
Noi, Nwe (뇌 - Nê)
Ok, Ock (옥 - Ôc)
On, Ohn (온 - Ôn)
Ong (옹 - Ông)
Pan, Pahn (판 - Pan)
Paeng (팽 - Péng)
Pyeon, Pyun, Pyuhn (편 - Pión)
Pyeong, Pyung, Pyuhng (평 - Pióng)
Po, Poh (포 - Pô)
Pyo (표 - Piô)
Pung, Poong (풍 - Pung)
Pi, Pee (피 - Pi)
Pil, Fil, Peel, Feel (필 - Pil)
Ra, La, Rah, Lah (라 - Lá)
Ran, Lan (란 - Lan)
Rang, Lang (랑 - Lang)
Ryeo, Ryuh, Lyeo, Lyuh (려 - Lió)
Roe, Loe, Roi, Loi, Rwe, Lwe (뢰 - Lê)
Sa, Sah (사 - Sá)
Sakong, Sagong (사공 - Sagông)
San, Sahn (산 - San)
Sam, Sahm (삼 - Sam)
Sang, Sahng (상 - Sang)
Seomun, Seomoon, Suhmun, Suhmoon, Sumun, Sumoon (서문 - Sómún)
Seonu, Seonwu, Seonwoo, Seonoo, Sunu, Sunwu, Sunwoo, Sunoo (선우 - Sónú)
Seob, Sub, Seop, Sup, Suhb, Suhp (섭 - Sób)
Sobong (소봉 - Sobông)
Soo, Su (수 - Su)
Sun, Soon (순 - Sun)
Seung (승 - Sûng)
Si, Shi, Xi, See, Shee, Xee (시 - Xi)
Tak, Tahk (탁 - Tác)
Tan, Tahn (탄 - Tan)
Tang, Tahng (탕 - Táng)
Tae (태 - Té)
Uh, Eo, Eoh (어 - Ó)
Wan, Wahn (완 - Uán)
Wang, Wahng (왕 - Uáng)
Wun, Un, Woon, Oon (운 - Un)
Wi (위 - Uí)
Ya, Yah (야 - Iá)
Yeop, Yeob, Yup, Yub, Yuhp, Yuhb (엽 - Iób)
Yeong, Young, Yung (영 - Ióng)
Ye, Yeh (예 - Iê)
Yo (요 - Iô)
Yong (용 - Iông)
Yook, Yuk (육 - Iúk)
28 notes · View notes
timotey · 2 years
Text
youtube
Trailer for Newwiee's latest lakorn, Dong Dok Mai. I hope it will be subbed!
0 notes
Note
el 25 de maig és l'aniversari del bombardeig del mercat central de la ciutat d'alacant durant la guerra civil, un bombardeig que va ser enfoscat per la narrativa franquista, però que va ser uns dels episodis més devastadors de la guerra civil. recordem-ho i que no es quede en el no res!
25th of May, 1938:
The Italian fascist aviation, who was backing Franco's Spanish fascist army in the Civil War, bombed the market of Alacant (Valencian Country).
The Italian fascist aviation had captured the island of Mallorca and was using it as a base from which to bomb all the Mediterranean coast of the Catalan Countries. During 1938, many cities, towns and even small rural villages were bombed, with indiscriminate attacks against the civil population.
The Alacant market bombing was one of the deadliest attacks in the whole war. Around 11:15am, between 7 and 9 Italian airplanes flew over the city and dropped about 90 bombs, some of which on the Central Market, which was full of people. It had been a deliberate attack against the civil population.
Around 300 people died and over 1,000 were injured.
The war was won by the fascists and they imposed a regime based on terror, where victims couldn't speak about what happen out of fear. While the fascist side's soldiers who died in the war were glorified and constantly remembered as the fighters of a holy Crusade, the victims of the fascist army and the dictatorship were erased from the narrative. The victims of the 1938 Alacant bombing were buried in a mass grave without a tombstone nor any sign of rememberance until 1995.
108 notes · View notes
Text
Hééé mé qi cé
Tumblr media Tumblr media
J-13 avant l'ouverture des jeux olympiques quand elle va faire plouf avec l'autre mé oui le chapon de Matignon
Tumblr media
qu'on voulait voir nager dans la Seine pas Amélie Ouéda machin. Il aurait été dans son élément au moins le psychopathe narcissique, et il aurait pu se choper un truc bien crade en plus. Mais bon comme d'hab il a pas tenu sa promesse...
Tumblr media
1h00 après
Tumblr media
12 notes · View notes
werewolfetone · 5 months
Text
Je parle français d'accord maintenant (à mon avis) mais quand je réfléchis à mes professeurs de français à l'école je m'interroge sur leur santé mentale. pourquoi ai-je appris comment á prononcer un marque d'accent quand je appris comment prononcer "tá mé go maith" (⬅️ pas français) après j'ai fait français pour (je consulte mes notes) cinq ans 😐
14 notes · View notes