#I can see why he has a separate account that’s Japanese only
Explore tagged Tumblr posts
Text
The obnoxious way some people will act under Japanese creator’s twitter posts is honestly so embarrassing- like Kohei Horikoshi’s (creator of My Hero Academia) replies are actually hell, I feel so bad. I don’t want to come across as babying them, but creators from entirely different cultures who speak entirely different languages do not understand what you mean when you obsessively comment that their character is a twink, and even putting that aside I don’t think they’d appreciate you leaving sexual comments about their characters (or even worse-themselves) under their tweets about what they had for lunch of smthn. Again, this isn’t to infantilize them, but. Please. Just. Keep in mind that these people are probably unfamiliar with our culture and fandom terms before leaving some weird comment
#also when people furiously speculate on their sexuality on their own account#I don’t know what about the language barrier makes people think it’s suddenly ok to do this??#and when you go on Japanese only accounts the comments are always so chill and normal#for the most part at least#it really just makes us look terrible#opinion#also hideo kojima’s comments get pretty bad too#especially due to all the different sides of the mgs fandom#I can see why he has a separate account that’s Japanese only#but people find that one and continue to bother him there aldhdvskaksvs
0 notes
Text
📎 YOSANO AKIKO ANALYSIS
UNDERSTANDING & ANALYZING BUNGOU STRAY DOGS YOSANO THROUGH THE LENSES OF THE REAL YOSANO AKIKO'S LIFE
WC. 4,000
DISCLAIMER: I am no historian or literary expert I am just obsessed and mentally unwell, if u cannot tell, teehee <333 If this will ignite any hate or hostility (not this post’s intention), please set your sights elsewhere and just scroll. I made this because I love her character and BSD in general to a bone-shattering degree. I hope you have as much fun as I did while researching and writing this, enjoy!! (also English is not my first language forgive me for any grammatical errors ty)
There might be a part two for this, but for now, this is all my tiny brain could offer >:))
IMPORTANT NOTE: There will be a lot of omitted, summarized information that has been subjectively extracted or abridged. This is not a complete, rich historical account but research done to make connections and parallels to better understand and theorize about BSD Yosano’s character. I did not finish reading the entire biography, which is why this is only the first section of a bigger whole.
However, if you desire to dig deeper about her in an unabridged manner please kindly refer to the source I will list below. One last thing, please don’t hesitate to add your own thoughts, I am encouraging you to do so, I will appreciate it so much actually!
My primary source;; Janine Beichman - Embracing the Firebird_ Yosano Akiko and the Birth of the Female Voice in Modern Japanese Poetry-University of Hawaii Press (2002). [pdf can be downloaded for free @/libgen]
Allow me to initiate this observation with a passage directly extracted from her biography (the one named above):
“Yosano’s father Òtori Sòshichi (1847–1903), was the second-generation owner of the Surugaya, a well-known confectioner that specialized in yòkan (sweet bean paste) and sweet dumplings.”
With this passage in mind, I’d like to remind you of this scene in the manga that hinted at BSD Yosano’s circumstances and background prior to being selected as Mori’s assistant at the fortress. In this panel, she mentioned that she was tending to a candy store before getting drafted.
Now, drawing from the passage we read regarding the real Yosano Akiko and applying this to BSD Yosano—it’s not far-fetched to assume that the candy shop she was tending to was run and owned by her family. Normally, we could say that familial separation, especially at such an early stage of childhood would be quite hard on the child. However, if we consider the following facts from the real Yosano Akiko’s childhood and parallel it to BSD Yosano again, we could conclude that the separation wasn’t as difficult nor emotional for her when Mori selected her, because she was called in this book an ‘infant exile.’
Starting from the very birth of the real Yosano, her father was severely appalled by her because she was a girl. Moreover, he deserted their home for a week without even looking at his daughter’s face. Her mother became distressed because of the week-long absence of her father, (fainted, even) and couldn’t breastfeed her properly, resulting in the infant Yosano being sent to a maternal aunt accompanied by a wet nurse.
Two years later, due to convenience rather than the will to come back, Yosano returned to her familial house because her aunt had a new baby of her own to look after and raise. Though at this time, a new baby was born, too, at the Otoris. And this baby grew up to be the brother to whom the adult Yosano dedicated her poem ‘Thou Shalt Not Die.’
Since the arrival of this baby boy, Yosano’s existence has become easier to tolerate—see this actual snapshot from the passage I am referencing:
‘ while at the Òtori home a baby boy had finally arrived, making it easier to tolerate the unwelcome girl.’
As if to rub in the author’s title for the real Yosano Akiko (infant exile) even their servants and relatives had a distaste for her and her personality, viewing her as the ‘difficult’ child in the family. Here’s another direct quote from the biography book:
‘The relatives chimed in disapprovingly: “‘The younger brother is better behaved; his older sister is a little much.’ From the apprentices to the little uncle on my mother’s side all predicted better things for my younger brother than for me. Having to listen to all that didn’t feel very good.” Even the servants rubbed it in.’
Additionally, Yosano Akiko herself wrote that she never knew the warmth of a mother or father’s lap and that her parents had an inherent antipathy towards her that was not inflicted on her siblings. She wrote, that other women are troubled concerning their in-laws, and how to operate as human beings alongside them but this same worry is her very reality in her own family’s household—blood and flesh—she served her parents as if they were her in-laws and endured hardships by their hand and in their name. Here’s a snippet from the biography:
‘“Other women become brides and struggle to manage a household, but for me it was the reverse: from the time I was a young girl I served my parents as if they were my in-laws, and endured emotional and physical hardships.”’
Another possible factor that enriched an equal sentiment of apathy within Yosano was despite the extremely young age of three she was coerced into attending school—which, as made clear in the biography, was something she disliked. What gave her parents this idea? Well, her father was quite the ardent enthusiast of the science of producing superior human beings. With this belief in mind, it’s no surprise that when he mistook the large forehead of the young Yosano as a sign of intelligence, he sent her to study immediately.
But Yosano was too young, too passionate, and excited still to engage in play with other children, to have fun with her friends because she was hardly above infancy, only three years old. Despite the awareness of the adults around her that she’s not of school age yet, she was shamed for her disagreement—as said to her by one of her maids: “See what a good girl Miss Takenaka is. Aren’t you ashamed of skipping school?”
Are you seeing a parallel? BSD Yosano, although just 11 years old, was chosen by Mori to be the core of his immortal regiment plan, because similar to the real Yosano’s situation somebody (her father) saw something urgent and, perhaps special or advantageous in her which is why she was pushed into studying—in BSD Yosano’s case Mori saw this potential within her and incorporated her into his plans, and drafted her from what seems to be her family’s candy shop.
One thing I’d like to emphasize again is that in this drafting of BSD Yosano, the fact that she agreed or at the very least went along with Mori even if it meant being separated from her family, is because she (if we parallel it once again to the poet Yosano) was never really seen as important or someone capable in her family, they did not have faith in what she can do or her future, they did not have confidence in her character. Regarding this sentiment here are two excerpts from the biography:
‘The restrictions themselves (which were not uncommon then, at least in Sakai) did not hurt as much as the misjudgment of her character and what she might do were she free: “It goes without saying that in a house with many employees, and particularly in a morally lax city like Sakai, a daughter had to be strictly supervised. But there was no need to go that far with a woman who took as many pains to protect herself as I did. I thought the lack of understanding of my feelings that my parents’ attitude showed was outrageous and when alone I often wept over it.”’
And:
‘Like her parents, the teacher hurt her pride by assuming that she was less intellectually and morally advanced than she actually was, but politeness kept her from objecting.
And as stated by the creature in Frankenstein (see how I always find a way to mention it haha): “And tell me why I should pity man more than he pities me?”
Why should she nurture deep affection for her family—relatives and servants too, even her teacher—when they will not reciprocate even a pittance of the same love and care? Or even respect. Take a look at this paragraph from the document:
‘But the results of this parental coldness were not entirely negative. Just as
ignorance of her ancestry liberated Akiko from the weight of family tradition,
so multiple caretakers and the lack of parental affection weakened her sense of
filial obligation.
‘What gave her the strength to defy her family’s expectations
and flee to Tokyo in her early twenties? Surely, the intensity of her love for
Yosano Tekkan and her own literary ambition were most important; but would
a more cherished daughter have been able to make the break so decisively? The
seeds of the later revolt were planted in the infant exile.’
For this very reason, I conclude that if anything, being drafted by Mori was, in the 11-year-old Yosano’s eyes, an opportunity to prove her competence and worth and realize her goal—saving people’s lives (although in this, she has been failed). As a matter of fact there is a compelling possibility that this conviction to save lives was another element of the real Yosano’s personality and beliefs. It has been written in the biography that Yosano Akiko’s father was a fan of stories of heroism, stories that involved the act of protecting and saving, and what makes this relevant is that he also loved sharing these stories with his children.
From a young age, her mind was fed with these noble stories, and children are impressionable. That said, the young Yosano Akiko inherently possessed a special empathy and protectiveness over life, in support of this let us read through another snippet from a passage;
‘One summer when Akiko was around eight she was sitting up there in the evening cool with her siblings and some cousins, when one of the older children remarked, “A night when the moon and the stars are close means fire.” When the others had left, Akiko gazed up at the vastness of the sky. Feeling sorry for the children in any house that might burn and worried that the fire might reach her own house, “I tried to think of some way to increase the distance between the little star and the moon.”’
As additional support, kindly read this excerpt as well:
‘In the morning, Akiko’s parents returned from her sister’s house. As their own manager politely expressed his relief that the Takemura home was unharmed, Akiko thought sadly to herself, “I wouldn’t mind having the Take-muras’ storehouse burn down if only the Gusei girl had not turned into a charred corpse.”’
And the last addition to further highlight this:
‘So much in this story of the great Sakai fire is typical of Akiko’s view of the society in which she grew up. She shows us all the negatives of the situation: People turned out in force either because they wanted to keep the fire from spreading to their own houses or because they enjoyed a good disaster as long as it was someone else’s. Even her own family thought it natural to rejoice that their daughter’s storehouse had been spared rather than grieve for the dead Gusei girl.’
The young poet Yosano Akiko, even compared to the adults in her environment bore within her a deeper reverence for life, the actions of the adults and their selfish concerns did not amuse her, she thought very negatively of them. The grief and pity she felt for the single casualty, the girl, meant that the loss of life be it a loss of what people consider an insignificant person, mattered to her. For her, every death is worth grieving. And should never be a source of entertainment or material for gossip (the villagers made festivals and dances inspired by the incident). Taking all this into account, it’s not much of a shock that BSD Yosano was so driven to save lives, why it mattered to her so strongly, why, she was also so severely devastated about what her ability has been used for.
A brief interlude before further digging into the real poet’s early history, I’d like to draw more emphasis on the previous points made—specifically how she’d rather have the storehouse burn (despite having a mother who’s from a lineage of merchants, and Yosano running the candy shop business as well) if it meant seeing a girl she didn’t know too deeply, live—leaping to the future, the poet’s adulthood, for a moment, to affirm further BSD Yosano’s principles regarding the preciousness of life above all else.
In her most, as called in one article, ‘inflammatory’ poem which is ‘Thou Shalt Not Die’ I want us to focus on this particular line in the poem:
For you, what does it matter if Port Arthur Fortress falls or not?
The poet Yosano Akiko was so adamant in stopping her brother, Port Arthur be damned, because it was common knowledge at that time, false or not, that serving the military was volunteering for your own death—there were rumors of the Japanese soldiers being sent to suicide missions—and for what cause, even? Well, that’s not the right question to ask, let’s correct it to what 11-year-old BSD Yosano expressed in her refusal against Mori’s command to continue healing: Should any cause matter over human life?
Remember, she disagreed when he (Tachihara’s brother) told her that her ability could change the world. She hoped only to save those she could reach. She was aware, of her limits, of the consequences, and that she could not and should not aim for such causes.
Alright, now that we can clearly see how the real Yosano Akiko’s qualities reflect onto BSD Yosano. Back to the early past.
As young as eight, Yosano Akiko tended and shouldered a huge portion of their business’s management, because, as said in the biography her mother was “sickly” while her father was “irresponsible” so she felt that she had to shoulder their responsibilities, here’s a direct quote: ‘ So Akiko felt that she “absolutely had to” stay home and help her parents, managing both the store and the household.’
But because of this, she earned a position of authority in the household, (additionally, by the age of eighteen, she has salvaged the losses from her father’s stock investments.) analogous to—as she stated herself—how a servant acting on behalf of the master can carve out his or her own sphere of autonomy.
Our Yosano, if we again, try to see her in the real author’s light, must have been reminded of the corner she was driven into in her younger years. Reminded, of how the adults around her could so easily burden her with duties disproportionate to her age and how powerless she was after all amidst all of it.
This time though, she had hope; hope that she could start anew and could finally leave behind a life riddled with mistrust, and belittling, that she could choose for herself what she would labor for and dedicate her efforts to.
That—in the absence of her hometown and the people she grew with, the absence too, of admiration and belonging would change.
For a brief moment, it did.
The soldiers adored her, praised her as an angel, and treated her as someone capable—one made her good coffee, drew her a portrait, and Tachihara’s brother even created a present for her with his ability. She was needed not as some fallback for responsibilities nobody wanted. She was necessary, in a way she approved of. She was not a better-than-nothing exile anymore.
Furthermore, quiet acceptance didn't shackle her speech and response to the adults surrounding her in the fortress. The author, Yosano Akiko during her time running the business, often had to put on a polite face and way of speaking to the customers and called out herself when she seemed childish; moreover, she had to endure the incredulity of the prominent figures in her life, and deal with its damages internally. Take this excerpt, for example:
‘Like her parents, the teacher hurt her pride by assuming that she was less intellectually and morally advanced than she actually was, but politeness kept her from objecting. Among her friends, Akiko could be open about her ambition and her pride, but with adults, she apparently felt she had to choose between a pained silence and outward disrespect, and the latter was impossible for her.’
Meanwhile, in the fortress, she could allow herself to be less restrictive with how she interacts with them.
Even with Mori, her superior, she let go of the hesitation to speak her mind. It’s no surprise then, that by the end of it, her spirit was broken.
This opportunity for change—to make a change, meant the entire world to her. At last, she was able to help in the way that matters to her and appeals to her heart, she did not choose to be there because there were no other options. She was there for a purpose she believed in. Her service was met with gratitude, they accepted her presence, not simply tolerated it.
Until things went south.
And it did in ways that reignited the severity of an existing fear within our Yosano. How, and why is this the case?
The poet, until about fifteen years old, nurtured within her as she wrote, an ‘irrational anxiety about death,’ which ‘shaped her inner life.’ As if to fuel her unease, rumors circulated in Sakai (her hometown) about a certain family’s daughter who died bathed in blood after suffering for three days straight. This rumor made the young Yosano Akiko weep, imagining such a kind of suffering. And with these thoughts haunting her, she came up with a specific way in which she would accept death:
‘“If I am to die, let it be at night, so no one will see. I don’t want my suffering exposed to the light of day. I want to breathe my last alone at night in a dark room, letting death’s cruel hands claim me with lips firmly sealed, not a hair of my
head out of place.”’
She even contemplated suicide, since it is the only way for her to die on her own terms.
Oftentimes, though, she’d take what she could to stay distracted from her mortality, which is mostly done by reading:
‘So here, in addition to the intellectual curiosity, the pleasure, and the inner
rebellion that motivated Akiko’s early reading, is another motive: escape from
anxiety about her own mortality.’
She attempted to pacify her thoughts and emotions about death, through religion. However, despite her consideration, she ended up rejecting it. From the age of three or four, she hated the scent of incense being burned, going as far as to rush past the many temples that burned them. She disliked, too, sitting beside her parents with her hands clasped in prayer. Affirming and elaborating more on this, allow me to show you this passage:
‘The Buddhist teachings and legends they told her seemed no more than “fairytales for grownups” that could be of no help to her in “preparing for death.”
Once she “asked if Gautama Buddha had really existed and, if so, what country he had been a citizen of ” and was told that she “would receive divine retribution” for her impertinence.
Every month her mother and her friends heard a lecture by a priest, but as soon as
the lecture was over, the priest would join them in “ordinary gossip, speaking ill of people behind their backs.”
Akiko “realized that these believers were not even one-tenth as serious as I was about... life and death and that even after twenty or thirty years of visiting temples and praying they were still not saved.” If they had no hope, she reasoned, how much less had she. And so she
concluded that it was “useless” for her “to expect to be helped by Jòdo Shin-
shû.”’
What did encapture her, and attract her (as said in the biography) then?
Alongside the stories of heroic virgins in Japanese myths, she too was moved by Sokkyò Shijin which was the Japanese translation of The Improviser, translated by—guess who? Ougai Mori. Yes, him. Now I want you to witness this excerpt from the biography:
‘“I envied the pure, noble life of virgin empresses like the goddess Amaterasu. The imperial virgins of Ise and Kamo also filled me with longing. When I look back now on how I felt then, I think that, while squarely facing reality, I flew off and thought of my future in beautiful, idealistic terms, and wanted to stay a pure, undefiled virgin, like an angel, all my life.”’
Considering the new information, we can once again connect it to our Yosano and conclude that BSD Yosano also shared the poet’s fear of death and mortality. Besides her disconnect with her family, she wanted to prevent others from experiencing the fear of dying in a gruesome and undignified manner, which is why she allowed herself to be drafted for war. If you’ll allow me to speculate further, I’d say dying for her (at least she believed) should be a choice, or at the very least should be aligned with the personal preferences and ideals of the person dying—and this principle of hers, augmented the horror she has felt and has bestowed upon the soldiers because what exactly did the weaponizing of her ability bereave the soldiers of, exactly? The control they have over their own death.
She wanted to save them from death, and she did. Until they didn't want to—until, she didn't want to, anymore. But she, a child, never stood a chance against what she was actually there for. She was there as a tool to convey a new age of weaponry which were abilities.
The scene with Kaji must have allowed these memories to resurface, he called the train bombing incident an experiment, and in a sense she too was an experiment—like the soldiers, she was there to further the idea and be the evidence that abilities were the weapons of the future that will completely change the battlefield, without any guarantee that she or the soldiers would achieve success, or leave intact.
And they didn’t—not them, not her.
For now, this is all I have for our Yosano.
Or is it? Before we end this I’d like to speculate even more about the significance of Mori as a figure in our Yosano’s life—the poet was moved, her heart attached to the real Mori’s use of language in his translation, in how he wrote the nun—perhaps, BSD Yosano put an equal amount of trust and faith in Mori, his intentions, his treatment of her. Given the real Yosano’s experiences and applying the same to our Yosano, she has every reason to be distrustful and skeptical of suddenly being drafted out of all the older, more experienced people by another adult. So there must be something about BSD Mori’s language, too, that persuaded her and moved her the same way the real Yosano was affected by it. For the first time she believed—relied on him, despite experiencing so many disheartening memories dealt to her by older figures in her life.
Okay, I’m serious now, this is the end. I hope you enjoyed and most of all I hope you appreciate her more as a character, that would be the greatest achievement this post could make.
my main is @ice-devourer jic u wanna talk more abt this, THANK YOU SO MUCH FOR READING OMG!
#bsd#bungou stray dogs#bsd analysis#bungou stray dogs analysis#yosano analysis#bsd yosano#bungou stray dogs yosano#mewrites
88 notes
·
View notes
Text
I lurk at every Blood+ fansites and whatnots just to see how everyone is doing. But what disappoint me most is seeing fans hate on Haji or doubt Saya's feelings for Haji. Can't blame them though, the anime has only focused on one or two angle. That's why I love the mangas the most. They made Haji so beautiful (literally and character-wise lol). Even Saya is very clear with her feelings for Haji.
My favorite of the series(?) is both Blood+ A (manga) and Blood+ Russian Rose (light novel). There must be something in Russia's air for them to be sooooo into each other.
Look here at Exhibit A:
Here's Saya and her separation issue. My girl be fighting herself when Haji's not around.
For Exhibit B, we have:
Love Birds. Soulmates. You can see how they both look so depressed at the beginning. But Haji promised. Saya smiled. Haji smiled. I will die for the both of them.
And for special Exhibit C, I have extracted this from the light novel:
Before that scene, Saya whispered to Haji how 'good-looking and good mannered' the man is because he can handle horses. Lol. And then that man was introduced to Saya who fancied her and her short hair. Guess who didn't like all of the touching and compliments. Ofc, dear Saya who have never saw Haji jealous before is now curious why is he acting stranger than ever.
I realllly don't wanna spoil the novel but I HAVE to defend my love birds or I'll die in this very spot where I'm writing this. So I'll share this Exhibit D from the light novel again:
Saya's dressing up for a party when Haji entered her room to give her some accessories from a friend. Saya felt awkward so she's trying to push Haji away. But he insisted on putting on her necklace. I SQUEALED READING HIS THOUGHTS "I shouldn't touch her shoulders with my hands, I might sin." something like that. BUT HE CAN'T DO IT. HE HAS TO TOUCH HER OR HE'LL GO INSANE. He was crazy though, for kissing her neck like that. Complimenting her that she looked good. On the other hand, Saya was sulky because she thought he was imitating Joel because Joel would do that to her. BUT HAJI SAW THROUGH THAT. HE HAS TO KISS HER NECK AGAIN, firmly and intimately.
I wish they let Saya and Haji love each other in the anime :< they really really love each other. But we can only dream they had that happy ending with the twins.
I'll try translate the light novel soon. I'm no Japanese expert, still studying. English isn't even my mother tongue lololol. Anyways, do check out my account. I'll upload lots of Blood + content and other stuffs.
#blood+#blood plus#saya x haji#anime#manga#light novel#Russian Rose#Adagio#please give blood plus lots of love
30 notes
·
View notes
Text
Kagekao Headcanons
Another underrated gem in terms of character design, but tbh I never really got into Kagekao when I was first into creepypasta. I think I grew out of it right before he got popular, oh well.
Originally I wasn’t even planning on including Kagekao in my headcanons but he’s like. Weirdly popular on here I think?? Four separate people have come to my ask box for Kagekao headcanons so I suppose there’s some kind of demand for him.
I do really love the way he acts though. I also love that he’s apparently canonically gay, yippee! Adding him to the blorbo pile of “I had no idea you were canonically queer until I relooked at you” alongside Jane and Helen, lol.
Expect canon typical dark topics beyond this point.
So weirdly enough Kage is actually pretty short
Like. You’d think he’d be at least 6 feet tall right?
Nah
Sure he’s lanky but bro is also only like 5”3
I think the whole climbing buildings thing gives people the wrong impression that he’s secretly tall
Not cis btw! You’re telling me the sassy color coordinated big scarf wearing mf is cis? Absolutely not. Uses he/they/it pronouns proudly. Loves being called a monster, creature, freak, etc
It’s already canon its claws are retractable but only to an extent. The claws are kinda like rodent teeth, they’re constantly growing and Kage has to keep sharpening/using them to make sure they stay in check
Nonexistent alcohol tolerance. Physically incapable of getting drunk which is why you can constantly find them with a bottle of something strong more often than not
Kage actually doesn’t need to physically eat on account of the whole demon thing
He still chooses to do so out of pleasure though
Compared to Helen he actually likes cannibalism. Sort of. He honestly just sees human meat as something normal and doesn’t crave it often but will eat it without hesitation
They’ll eat anything if it means it’s fancy or good enough to go with wine
Yes of course this bitch has an extensive centuries old collection of alcohol
No of course no one else is allowed to see it
Like seriously do you wanna lose a hand? I didn’t think so
He does share sometimes with his friends if he’s feeling especially friendly but that’s rare because they care about preserving the collection more
Fluent in Japanese (obviously) and English, and specifically learned Mandarin Chinese for Helen so the two could shit talk people all the time
THE BIGGEST shit talker btw
Kagekao loves sowing discord and trying to start drama. When he first showed up it was a massive problem but soon people started realizing he was behind most of the recent drama and began ignoring him
It takes an act of god for people to believe anything they say about someone else now
No one is gullible enough to fall for it anymore. Sorry buddy
People do still let them complain and shit talk about the others tho
Like. Helen and Jeff don’t like each other? Kage will complain about one to the other and vice versa
He’s also a pretty damn good listener when it comes to venting your frustrations about specific people
If Kage likes you enough maybe he’ll even pull a prank on the guy you’re complaining about
Ben grumbles about Jason being a stuck up prick one day and then a week later Jason’s sewing kit loses all its needles at the same time a bunch of sharp objects show up where Jason usually sits at the dining table
Literally no one suspects Kage as a prankster though thanks to the fact LJ, Nina, and Sally have a bigger reputation for that
Honestly Kage kinda just gets away with whatever the fuck he wants most of the time
Which makes sense considering they also showed up willingly
Like. No one forced him here, he didn’t die and randomly get resurrected and show up on the mansion grounds
Kagekao was just bored one day and stumbled upon the place and decided it was good enough to set up shop for awhile
One of the few true immortals that doesn’t rely on Slenderman’s interference for their longevity
Kagekao has already been a demon for ages and can freely leave if it so chooses
A lot of the others secretly envy and resent it for that
Like. Dude. You can freely leave and you choose to stay here among the freaks and their overbearing eldritch horror boss?
A lot of the others would KILL for that kind of freedom
There’s no telling if Kagekao is aware of their jealousy and is ignoring it or if it’s just that oblivious
So besides the claws and the wall climbing and the mask changing facial expressions, what else are they capable of?
Well for starters, demon shit
Kage can make deals with people if it wants, and obviously they’re capable of stealing and consuming souls, but most of the time he doesn’t bother with that shit
Kagekao can also traverse through shadows. Y’know how the inklings function in Splatoon? He does something similar with shadows
Obviously because of this, daylight/sunlight/bright lights in general are an inconvenience and kind of painful for him
Pretty much everyone has some form of nocturnal sleep schedule but Kagekao is the only one that’s fully 100% entirely nocturnal. The second even a sliver of sunlight breaks the horizon he’s holed up in his room until the sun goes back down
It is unknown if Kage actually needs to sleep tho
Besides using their claws, poisons, and broken wine bottles as murder tools, Kage also loves strangling people with their scarf
He finds the way people’s faces change color very funny. Ok buddy
Gets bored easily when out on missions or killing for its own pleasure, though
Sooooooo sometimes Kage sneaks off and spies on someone else doing something
No one’s noticed him so far. Or so he thinks
Sully noticed him once when Kage was in some shadows under a table while Liu was out performing a hit on someone
Other than that though, no one else has noticed Kage has front row seats to their murder sprees
Is friends/close with: BEN/Ben, Helen, Jeff, Nina, LJ, Sally, and Anne
Has a tolerable relationship with/neutral about: Jason, Clockwork, Jane, Liu, Slenderman, EJ, and Puppeteer
Hates Masky and Hoody
Their hatred really isn’t that deep I promise, Kage just hates how stuck up they both are and hates it even more when either of them try giving him orders
As if Kage is ever gonna obey someone else’s whim
Is close with Jeff due to their nationalities; Kagekao was equally as surprised as Jeff was to learn they’re both Japanese
In Jeff’s case he’s more American than Japanese but his parents did teach him the language, which means Jeff is the only person who can understand what Kage says when Kage doesn’t feel up for speaking in the language most of the others speak
It’s not often but it is really funny when the 5”3 sassy girlypop demon has to be translated by the 5”8 scary human
Obviously Kagekao listens to gay pop what kind of a monster would he be if they didn’t
Is solely responsible for pink pony club getting on the charts. Probably
Eventually, in the much distant future, Kagekao will grow bored of the others and leave altogether
If not first deciding to ruin their lives even more before he goes
It’s a guarantee this motherfucker will cause chaos so immense everyone gets new trauma before he dips
Out of everyone he’s definitely the chaos gremlin
#creepypasta#creepypasta fandom#creepypasta hcs#creepypasta headcanons#kagekao headcanons#kagekao#kagekao hcs#kagekao creepypasta
15 notes
·
View notes
Text
rapid analysis of what some of the descriptions/footnotes possibly mean
usually i wouldn’t put this on my main account, but since the other blog i would post it on is a little more in-detail on average, i decided why not (i think you know which blog i’m referring to)
so yep! i read some of the footnotes and added some personal analysis as to what some of them could mean. i’m positive the song used in the new DRDT MV will be “bungaku shoujo insane,” based on the similarity of the thumbnail as well as some specific footnotes, so a lot of my analysis will be based on that song and its lyrics
anyways
[1] In this situation, it is better to use full names over nicknames. Exclude our protagonist—he is not "that person." not sure what this means yet. we’ll have to see.
[2] Other examples include Drosophilia melanogaster and E. coli. don’t know if this is intentional, but drosophila is misspelled. (they wrote it as “drosophilia”) either way, both are often used in school experiments in order to develop a further understanding of genetics and genetic material (and how it’s transferred).
[3] From Title 17 of the United States Code. referring to copyright laws in the United States. the reference may be more apparent in the released MV, similarly to some other footnotes—after all, the original “Bungaku Shoujo Insane” video has some moments where they simply show excerpts from famous texts. this may be one of them that’s featured specifically in the DRDT version of the MV
[4] The practice of avoiding the number four; it is most common in East Asia. This superstition arises from the fact that the number four can be read similar to the word "death" in multiple languages. self-explanatory.
[5] As the translation has been intentionally botched in many parts, it should not be considered accurate. this could be a separate author’s note to one of the texts referenced in the MV—we’ll have to see.
[6] (Prayer) no idea but i don’t feel like searching the bible for this one /hj (i think there might be a prayer written in text in the MV though)
[7] Seven is considered an auspicious number in many Western cultures. Let's just skip it. also self-explanatory.
[8] 'Tut, tut, child!' said the Duchess. 'Everything's got a moral, if only you can find it. excerpt from Alice in Wonderland. don’t know how important that’ll be in the future—could be referenced directly in the MV?
[9] no respect for the classics smh hold on let me see if there’s a lyric mocking classic literature-
[10] The Roman numeral for 10 is X. imagine there’s an X with a footnote and it’s just this
[11] I admit to lying. There is no one named OOOOO OOOOO. I am, and always have been, an only child. a lot of theories about this, but regardless of whether or not this statement is true, it could be a reference to diana chiem, arturo’s sister, david himself even (i’ll explain later), etc. either way, this footnote seems to be more about one of the characters in the DRDT cast than anything
[12] "Majority rule" is known to be the fairest method of making decisions for a group. That's why murderers never complained when we voted for them to die. just a random question, but you know what a majority vote is? /ref this may also be a reference to this lyric:
rough translation + wiki info: to be, or not to be—i have no idea! but let’s decide, with a democratic method!
[13] 正 character that’s often used to represent something that’s “correct,” “right,” or “just,” speaking from experience. additionally, it’s sometimes used as tally marks in a few eastern countries (china, japan, etc)
[14] Hint: word length of 256 Hamlet’s soliloquy, which starts with “to be, or not to be—that is the question,” is exactly 256 words (at least, according to this source). Additionally, this soliloquy is also referenced in one of the lyrics in this song (see [12]—the first line is actually one of the more well-known Japanese translations of “to be or not to be.” additionally, a few lines from the text are actually shown in the MV at that point), so that may be what it’s referring to
[15] “Ignorance is bliss" is an idiom used to say that it is better to remain ignorant about certain harsh truths, in order to avoid causing oneself stress. The expression comes from a 1742 Thomas Gray poem ("Ode on a Distant Prospect of Eton College": "Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise." might be a stretch, but possibly a reference to this lyric?
(rough translation: things like the meanings(?) behind art, you’d be happier not knowing) (note: the word used for “art” here encompasses all types of media, which include dance, writing, etc.)
i feel like this is specifically referring to how it’s better to be ignorant of the meanings behind certain actions and words, than to be aware of the dark implications behind them. this is a stretch though. do what you will with it but i think this is referring to one of the characters and their actions + true meanings behind them *cough* david *cough*
[16] While it was originally intended to serve as a military march, today it is most commonly recognized for it's association with circuses and tomfoolery. the exact song that this footnote refers to is Julius Fučík’s “Entrance of the Gladiators.” This is a song that’s featured in Bungaku Shoujo Insane, and it can be heard in the interludes—in fact, this footnote is what pointed me to Bungaku in the first place
[17] Not a real word. Can't be found in any dictionary. this might be an actual translation footnote of the song, since it’s definitely not unheard of to have words in japanese that don’t have an english translation and/or words that don’t actually exist. whether that’s actually in the lyrics i don’t know but i’ll have to look into it
[18] A/N: soz not very good at drawing flowers lol!!! i find it weird how this one specifically has A/N (author’s note)
[19] A dialogue between two individuals that serves as a discussion of moral and philosophical issues. this is known as a socratic dialogue. not sure how this is important yet
[20] It is considered by many to be outdated, providing little-to-no insight on human nature. unfortunately i don’t know what this is referring to, but it will likely be made clear in the mv. my first thought was actually the enlightenment documents, since a lot of those discuss the inherent nature of humanity and how it’s “regulated” by society and government—but i’ve never heard it being called outdated, so that’s kind of a stretch.
someone said it could be an excerpt from one of Sigmund Freud’s works, which honestly, would make total sense-
[21] Deriving from the Latin phrase "Et cetera" : meaning "and other (similar) things", "and so forth", or "and the rest (of such things)" : abbreviated to etc., etc, et cet., &c. or &c
also pretty self explanatory. however, i have no idea how this fits in the MV
[22] The rest is silence.
no idea about this one.
anyways if you have suggestions please feel free to reblog with them 🫠 i have no idea what’s going on and tbh 90% of this is me trying to grasp at straws
#drdt#danganronpa despair time#despair time#i think y’all know who i am#especially now that i’ve posted this#but eh. it’s fine#it was obvious from the beginning anyways because of the way i type ghshghdh
38 notes
·
View notes
Text
A Journey Through an Internet Anime Rumor on Takeyuki Kanda
There is a rumor that’s spread about anime director Takeyuki Kanda’s sudden death in 1996 that has nothing to back it up. As best as I can tell, it remains unfounded and almost certainly false. The rumor is that he died in a car crash, but the only available information on Japanese sites doesn’t mention that at all. The oldest source I could find for that rumor was an uncited English Wikipedia article written by an account later banned for bad edits.
The only confirmed detail on Kanda’s death is that he suddenly passed away at the age of 52. That much, at a minimum, is confirmed by an official interview on the VOTOMS website with Ryosuke Takahashi that mentions Kanda’s passing, specifically in its third footnote.
I was (and still am) working on a separate, more fun article about a series of anime image albums, but I got sucked into this rabbit hole over the last few days. I figured I’d tell the story of how this unraveled, as well as share some thoughts on anime rumors in general.
Hey, Maybe Someone Should Check Wikipedia
I was chatting with people from Inka Subs about Vifam, and Ralem, one of the staffers, posted the credits of its 1920’s Chicago gag spinoff OVA short. The credits are in English and contain a bunch of names and inside jokes on the staff involved, and one of them was for the director “Drunkard Kanda”.
Takeyuki Kanda was a seasoned anime director who worked on many shows over his career, and he was Vifam’s series director, hence the shoutout. A tidbit I’d heard through the years and repeated myself was that Kanda died while directing the Gundam: The 08th MS Team OVA because he got into a fatal car accident. Because other staff noted his tendency to drink, that carried the implicit connotation of an alcoholic car crash, which would explain why the OVA had a director change part way through. It’s a short, somewhat dramatic story that gives a grim flourish of sudden crisis to the production of The 08th MS Team.
Except I thought for a second and realized that I wasn’t sure where that detail actually came from. I’d heard it so often, but where did it come from originally? Just to double check, I went to his English Wikipedia page to see if it was sourced there.
It was soon apparent that something was wrong. The Wikipedia page for Kanda was barebones, and it hadn’t been updated since June 13th, 2021. The article at the time had this as its bio paragraph at the start:
None of this information was cited whatsoever. There were no formatted citations, no in-text descriptions, and no links of any kind except external ones to IMDB and ANN. The page had a huge “this article needs additional citations for verification” warning slapped right at the top since 2019, but nothing had been done to fix anything.
I switched over to JP Wikipeda to see if it was listed there. I don’t know Japanese myself, but even from cautiously using both Google Translate and DeepL with the page, there’s no mention there of any sort of car crash, which was also checked by the Inka people who knew Japanese.
I looked back through the history of the page to see where that detail could have possibly come from, and it turned out that unverified detail was there from the page’s inception in 2015. That’s also where I noticed that there was an additional unverified detail about Kanda being “heavily inspired by Stanley Kubrick and Steven Spilberg [sic]” (and 20 days later even added Nicolas Roeg). The user who made that page had not only received warnings from other Wikipedia editors for adding unverified information even before the article was written, but was repeatedly blocked and later permabanned for sockpuppeting, unverified malicious edits, and personally attacking other editors.
Needless to say, the car crash detail is very suspect and unreliable. There’s no reason to believe it’s real based on the existing current evidence. Other Inka members checked through JPN sites with pages about Kanda, and none of them mentioned a car crash. Checking on my own, it’s not mentioned in the Pixiv encyclopedia, the NicoNicoDouga encyclopedia, nor even a fan-site Sunrise encyclopedia. All of those are user generated and don’t have sources themselves, so even the details that are there are unverified.
There is official interview on the VOTOMS website with Ryosuke Takahashi in 2010 where mentions Kanda. The third footnote only confirms that he suddenly passed away at the age of 52 in 1996, with no mention of the cause of death. The note does mention he shared drinks, but there are no further details beyond that.
It’s possible somewhere out there, there’s some obscure contemporaneous Japanese article or coverage where something like that maybe happened. But until any actual proof emerges, there’s no reason to believe the car crash rumor is true, or any of the other details on those JP sites for that matter. The only verifiable detail is that Takeyuki Kanda suddenly passed away at the age of 52 in 1996. If anyone has more reliable information to add to this, please share it.
Other Wrong Listings
The next “official” source I could find for that car crash rumor was ANN’s encyclopedia page on Kanda. The detail has no information on its source unless logged in, but I initially thought it could have maybe had some reputable source.
After logging in, its only listed source was that same Wikipedia article. AniDB's page also has that detail but again only lists Wikipedia as its source.
With all this looking like a mess, I decided to remove that detail from Kanda’s Wikipedia page myself. I also submitted an error report to ANN and to AniDB, both of which are pending at the time of this post.
I decided to later check the 08th MS Team Wikipedia article to correct the information there as well, and that’s where another oddity popped up. It had “citation” on Kanda dying in a car crash, but it was an anime blog that gave me a fake virus warning pop-up ad upon opening. That blog post had no source listed. There was also a link to a different anime blog saying that the episodes were delayed after of Kanda’s death (though they don’t mention the rumor, good on them!), which is at least a more plausible inference based on the release schedule, but still not confirmed. I deleted those sections as well.
I think that rumor is now at least dead on Wikipedia and hopefully soon ANN and AniDB, but by that point it had likely spread for years. I’m thankful people shared my description of this on Twitter, but that’s still a small subset of a niche of a niche on an unrepresentative website. Who knows how far that unconfirmed detail has spread?
Something Was Wrong on the Internet
Despite my attempt to tell this somewhat as a story, all of this was rather basic. Checking a Wikipedia article to see if it has a citation takes seconds. Even with blunt use of auto-translator software, which itself is very imperfect even in the most narrow and careful possible circumstances, checking JP Wikipedia and other bio sites had no mention of anything close to an auto accident. Finding reliable anime information is a thankless task, but doing the most basic fact-checking to see if a detail has a confirmed source is relatively simple. Anything unsourced on Wikipedia is always suspect, and even things with sources there need checking to see what they’re linking too.
It’s commendable that English staff databases and editable encyclopedias even exist, but those also have structural issues. On ANN, you can’t see the source listed for something unless you’re logged in, which seems like a rather serious flaw for a public encyclopedia that’s the most public-facing source of Anime staff information aside from smaller sites like AniDB and AniList. Having an editor manually approve changes is a good deterrent from false info getting posted, but it does make it harder to speedily correct things aside from using error reports to put tiny red warning circles.
As much of a weird obsession this has been for me over the last few days, and as much as it feels good to see this attempt at a correction getting shared, it is still emblematic of a larger problem.
Wrong and misleading information is a longstanding issue in English anime fandom and companies, especially when communication was more limited, but even the long-debunked ones remain nigh-unkillable even now. How many times has the “Ghost Stories flopped” rumor been spread even though it was totally wrong? Or the rumor about where Toriyama “intended” for Dragon Ball to end that’s not only inaccurate across the board but also includes outright hoaxes? Or the lacking knowledge about the anime production process as a whole?
Even from my own experiences, small details can cause these kinds of issues if they remain unchecked. A few 0079 mecha on the Gundam Wiki had to have their articles reformatted because their model numbers were lifted from made-up details posted to Japanese Wikipedia years ago from a doujin site, including the Gaw and the Dopp (thanks to editors MatokoLee and SuperFeatherYoshi for pointing these out!). The Dopp one was copied into the Wiki in 2011, but no one had bothered to verify them for so long because there was no immediate reason to suspect they were wrong. This isn’t as egregious as the prior examples since all the tech specs for mecha are fictional (and sometimes contradictory), but even the tiniest pieces of incorrect anime info can linger on for years.
I won’t give other specific rumors any more oxygen, but this still happens with tons of recent shows. One detail from an interview or one comment from an animator on twitter can get spun into something totally unfounded from the original basis of what they were trying to say, and then those misconceptions only get more repeated and exaggerated the more users and sites they pass through.
To some extent, a certain amount of this is inevitable given the language and cultural barrier for English anime fandom. But since anime has grown far wider from its initial niche, it’s almost even easier for bad information to spread quickly while corrections and actual well-researched information can’t catch up. Running actual news and press sites is challenging as online news faces many economic struggles, and there’s little incentive for individuals or influencer-type people to concern themselves with accuracy. It’s easy, and frankly more entertaining, to mythologize about so many aspects of anime production and history, to spread speculation, or to share funny or gripping details that sound true enough while never bothering to do the most basic checking on any of them.
I sometimes wonder if it is possible to make some kind of website cataloging and debunking common anime misconceptions and rumors. Kazenshuu’s rumor guide is the most comprehensive in debunking anime-related rumors, even if it’s only for Dragon Ball. Wikizilla’s misconceptions page (thanks Chungris!) is also another good example, as is TFWiki’s “urban legends” page. But there needs to be a way more centralized way to broadcast these kinds of rumor-debunkings rather than individual people happening to find them years later.
The obvious takeaway from all this is for people to be more cautious, which seems straightforward enough, but that only gets so far. My blither takeaway is that more people, myself included, should just learn Japanese. There’s a whole world of anime magazines, interviews, websites, and more that could clear up tons of longstanding rumors and even provide new details never accessible beyond Japan before, but so much remains untranslated. I have paid people to translate things I really wanted to access before (thanks Windii!), but realistically that’s an expense I can’t incur that frequently.
Life is already getting busy for me, but I think there’s merit to devoting enough time to learn some Japanese. Anime is a hobby, but it’s a hobby I love and want to learn as much as I can. Relying so much on secondhand info spread through random people, having to use flawed and unreliable auto-translate programs to skim websites, or being lucky enough to know fansubbers with actual Japanese knowledge isn’t a sustainable substitute for actually knowing things.
Learning Japanese wouldn’t fix everything. Bad information and rumors still spread among JP fans too. Even official sources from companies can intentionally mislead, while faulty memoirs and recollections from animators can get things wrong. But the English anime community needs more serious, verifiable (and far less scattered) work on sourcing anime history and news. If any of us can move that needle and stop wrong info from spreading, then that’s already more valuable than any amount of casual waffling, opinionating, and speculation that only begets more wrong information.
So be the annoying pedant who asks where someone got the detail they’re sharing. Don’t spread something that sounds too neat and simple without bothering to check. Don’t take anything for granted. Learn Japanese and look things up yourself. Demand better of others and yourself.
By the way, this shouldn’t overshadow Kanda’s extensive career in anime. I haven’t finished Vifam yet, but I highly recommend it. Watch the shows Kanda worked on and played a huge role in shaping. Let that be his legacy.
Postscript: Some Better Sources
This is by no means an exhaustive list and I don’t mean to snub anyone, but I figured I’d at least post a few people I know are more thorough with things to steer this post towards a better direction.
Regarding Gundam, I can recommend Mark Simmons’ UC-focused website, Feez’s Turn A blog, and the translations on the Zeonic Website. They have lots of old interviews and production details translated that are invaluable for understanding the behind-the-scenes of Gundam.
For anime production information more generally, I can recommend the Full Frontal team and the SakugaBlog/Booru team. They’re doing some of the best active work in covering current anime creators and detailing the current state of the industry with high quality translations and original reporting of their own.
Windii has been an immense help for me in the past, and she’s actively soliciting to translate and preserve tons of anime (and lots of Sonic) related stuff.
This is with the clarification that I don’t watch anime youtubers, but I can at least say MercuryFalcon has some very well-sourced videos, especially his Toei Fushigi Comedy one.
None of these are perfect, but they do a solid job of translating information that I’d like to see more of. Again, apologies if I forgot or don’t know about other people, but I figured I’d shout out a few of the ones I do know.
9 notes
·
View notes
Text
@he-is-lightning-in-a-bottle, thanks for your reblog to this, and it’s funny: I was just talking yesterday to @bengiyo and a couple of other folks about a similar purview regarding comparative lenses across continental Asia. I hope you don’t mind my pilfering your reblog for a moment, and by NO MEANS am I criticizing your thoughts -- I’m offering my perspective and flavor as an Asian viewer here.
I wouldn’t necessarily compare a Japanese BL to a Thai BL. I think I go to those two nations vis à vis their BLs for vastly different reasons -- many of them rooted in an anthropological perspective of how the two nations see and translate love and sex. I see on Twitter a lot of dismay from fans of Cherry Magic Japan that Cherry Magic Thailand will, say, “corrupt” the original drama story. On my end, I’m going to try to hold myself accountable to NOT compare those two -- even though I did exactly that in my initial reblog (gotta hold myself accountable here!).
I’m going to try to separate comparisons as much as I can, because I think Japanese BLs try to achieve messaging and styles in their dorama works to serve a very specifically Japanese audience. We were discussing yesterday that Japanese BLs have a vastly different distribution structure, for instance -- MANY doramas are often NOTORIOUSLY hard to watch legally, if at all -- and an interest or demand in developing international fandoms is not as valued within the business structures of the industry as they are valued in the Thai BL industry.
Thus: Japanese BLs serve a Japanese lens, a Japanese perspective on life, and I LOVE that these shows and filmmakers, in many cases, don’t give a damn about any perspectives outside of the nation. I go to Japanese BLs, in part, to learn about Japan, and to also seek out comparative understanding of what I’m watching as an Asian -- but I don’t always UNDERSTAND, culturally, what’s happening, because I’m not Japanese, and that’s okay with me.
So Kurosawa not kissing Adachi: I am okay with that. Machida Keita’s contracts, from what I understand, are expensive by way of having him kiss anyone, regardless of gender. I happened TO LOVE the no-kissing in Cherry Magic. I think the no-kissing was a uniquely Japanese way of communicating Kurosawa’s and Adachi’s intimacy. And we saw their emotional intimacy in so many other ways. And the indications for sex, especially in the movie, were right there in front of us. I like that Japanese art often takes us to a place that is not so physically obvious -- but the messaging of the intimacy is right there for us to enjoy.
Thailand, obviously, serves something different. Many Thai BLs serve physical intimacy, and many don’t (take 2gether, for example). While I can assume that a Thai BL will be more comfortable with showing more intimacy, I also don’t want to hold that expectation towards any single filmmaker in Thailand. It’s known that Aof Noppharnach has often avoided physical intimacy in some of his shows. It’s why I’m particularly concerned about the fandom’s demand for sex in Only Friends, as a Jojo Tichakorn-show is GOING to also have messaging, and that messaging is likely going to go over the heads of the girlies demanding [EDITED TO ADD: only] softcore porn. (I always say to friends: you wanna see dudes kiss and boing? Queer porn! It’s there and if you find something you like, ENJOY IT, because it’ll be GREAT. The pressure on the BL actors to physically serve concerns me.)
[EDITING TO ADD: I don't mean to indicate here that sex in BLs should be shameful -- it should be celebrated! But I think we should make sure we keep in mind that most often, Thai BLs also have messaging that may get lost in the fog of expectations for sex alone. Thank you to the lovely anonymous person in my DMs for checking me on this!]
I am going to REALLY ENJOY Thailand’s take on Cherry Magic, because I think we need more BL office dramas across the board (redemption from Step By Step, maybe, HA), and, AND! TayNew are older. So we’re also going to get a slightly older perspective on love in this drama. And TayNew are BACK, baby. I can’t wait.
Definitely to your point, @he-is-lightning-in-a-bottle -- the comedic approaches between Thailand and Japan are also different. I really appreciated, when I was first getting into Cherry Magic Japan, that Kurosawa was described as “campy.” I thought that totally fit. Machida as Kurosawa was SO over the top -- in a very Japanese way. I don’t *see* Tay approaching Karan quite the same way -- he’ll do it in his own Tay way, influenced by his cultural read on how Thailand will interpret the source material. But I cannot wait, because I think he’s gonna take the character in a different direction and be fabulous about it.
All of this to say: I cannot wait to see what Thailand will do with this. Ignoring my rule for a second -- I am so in love with Cherry Magic Japan, AND I am in love, mostly, with what GMMTV has been producing lately. I am hoping and praying that we get a great Thai office drama out of this material, one that is thoughtful about a lack of sexual experience for a man in his thirties, and how he receives love from a suitor, AND how he’s received by a Thai and an international audience. It’s going to be a lot of fun, and very anthropologically interesting for me to watch.
@emotionallychargedtowel, I tagged you yesterday if you had any more thoughts on this from your expert perspective as a consumer of Japanese media, and if @isaksbestpillow is also around and interested, I wonder if you have thoughts, too (I hope you’re feeling well, Siiri!).
Whew, that turned out to be a long ramble, @he-is-lightning-in-a-bottle -- THANK YOU for making me think on this!
Ooohhhh Cherry magic remake pilot!
youtube
@absolutebl @bengiyo @benkaaoi @gillianthecat @heretherebedork @iguessitsjustme @lurkingshan @respectthepetty @wen-kexing-apologist @waitmyturtles
#cherry magic#cherry magic japan#cherry magic thailand#cherry magic th#kurosawa x adachi#karan x achi
136 notes
·
View notes
Text
Well, I am torn.
I am reading the Bunshun article (roughly translated) where the reporter just buzzed in and diametrically questioned Takahiro Sakurai (he was the voice of Claude Faustus, Osomatsu, Reigen, Rohan Kishibe, Geto Suguru, and other iconic characters) about his extramarital affair. And the famous Japanese voice actor, shocked, but in a true Japanese fashion, calmly displayed his composure and replied to the accusations confirming that he, in fact, has been cheating on his wife for 20 years and is dating someone from work for almost a decade, who didn’t know that he was married. That happened on the 20th of October. Three days later, he would announce on Twitter that he’d quit his nine-year radio show. Hours ago, Bunshun, considered to be practising a “guerrilla type of journalism,” a head better than UK’s sensational media Daily Fail probably, broke the news. This media outlet caused a few people in the Japanese government to quit their jobs. (“Reporters for the big media are salarymen,” he continues. “If they knew it was a scoop they’d go after it but they don’t get it. It’s like having muscles you don’t use - when they atrophy, they’re useless. I’m asked all the time why we get scoops. The simplest way to answer that is that we seriously go looking for them. We have to.”)
If Takahiro would be a celebrity from the West, he would either ignore the reporter or go ballistic for the intrusive questions.
It is no wonder that the Japanese seiyūs don’t even give a glimpse of their private life. The fans tend to be possessive. Japanese VAs hold a certain charisma like a commanding Hollywood A-lister. Them marrying will break their fans’ hearts. I still remember when Kenjiro Tsuda was forced to reveal that he is married via his Instagram account after another weekly magazine carried out the news.
Thing is, Takahiro isn’t a saint. He isn’t perfect. What he did from an outsider’s point of view is totally shitty. But, we don’t know the real deal of the story. We don’t know him, his wife, nor his lover. We don’t know anything at all. We don’t know what happened behind closed doors.
If one reads the Bunshun articles, especially the one that came out in September, the reporter stalked him, including interviewing his neighbours. What triggered this pursuit was Takahiro Sakurai’s slip in 2018. The recent one was conjured using a tip the reporter received from Takahiro’s anonymous co-worker. The reporter called him X.
In 2018, it was already reported that he was already married with a slip of a tongue and in September his management was forced to issue a notice after Bunshun carried the news that he was married complete with paparazzi photos! If he’d lose all the accomplishments he has built since the 1990s, would it be a retribution? Is it our business, to be honest? Who are we to judge him harshly? I don’t know what kind of damage control can he and/or his management still do. It is pretty getting viral at this point. They are already speculating that he’d lose everything. Yes, fuck, he cheated. But he didn’t harass someone nor murder them and got away with it. But, yes, adultery is a big deal for many. It is a big deal for me.
We have to learn to separate the artists from their works. It would only make a difference how grave the offence is (see Roman Polanski, for example).
In a way, I am quite disappointed. Is all.
#on#takahiro sakurai#geto suguru#osomatsu matsuno#claude faustus#reigen arakata#rohan kishibe#kuroshitsuji 2#mr. osomatsu#jujutsu kaisen#mob psycho 100
35 notes
·
View notes
Text
“but I thought about how I needed to say this”
a.k.a. yet another meta dissection of The Apology. I actually wrote most of this up on Friday night based on the original Japanese (@pikahlua has an excellent translation up here, and I also used @hanashimas’ translations as a reference as well), but I wanted to wait until the official release, though that turned out to be a mixed bag to say the least lol.
I would also recommend reading @pikahlua and @class1akids’ breakdowns of this scene (here and here, respectively), because they are excellent, and because if any scene deserves to have as many meta breakdowns written about it as possible, it’s this one.
anyway so here goes.
Caleb did a more accurate job with this than the fanscan, even if he did try his best to take us out of the seriousness of the moment by throwing in that swiss cheese line lol. anyway so there are two things I want to talk about here. the first is the line about Izuku not remembering, which I thought was a nice touch. of course he doesn’t remember what Kacchan said back then. he wasn’t exactly in the soundest emotional state after seeing one of the people he cares about most taking a near-fatal blow that was meant for him. I’d be shocked if he remembers anything about the aftermath (including the way he flew into a mindless rage afterwards) right up until the point when he entered the OFA Interstellar Party Void with Tomura. anyway, so I thought that was a nice callback.
and speaking of emotional states, the other thing I wanted to talk about is the part that Caleb got right which the fan scanlation didn’t. “but I had more to say.” in other words, “stop trying to win on your own” wasn’t just a one-liner; it was meant to be the beginning of a much longer speech. “there were other things that I needed to say.”
like, can we just stop and talk about that for a second. because basically what this means is that in that instant, when Kacchan pushed Deku out of the way and got impaled, his one and only thought was that he needed to apologize to Deku. his life was presumably flashing before his eyes, he had no idea if he was going to survive or not, and the only thing on his mind was how urgently he needed to make things right with his former childhood friend.
moving on!
so I have a confession to make, which is that I am relieved to see Katsuki describing this as the reason why he bullied Deku, as opposed to Horikoshi trying to retcon it into some sort of “secretly he was just trying to protect him and keep him out of harm’s way because he was worried” thing, which ngl would not have gelled very well with me. the thing is that I’m really not a fan of the whole “Kacchan Did Nothing Wrong” mentality that some fans seem to have. like, I have seen all sorts of convoluted attempts to find excuses for Katsuki’s shitty behavior, but in my view those attempts undermine what I love about his character in the first place. Katsuki is such a great character specifically because he is not perfect. his redemption arc is so compelling because he was such a giant asshole at the start. he was completely at fault, and he acknowledges this, and takes full responsibility for it. and that is fucking fantastic.
his arc is so great because it doesn’t rely on garnering sympathy by giving him a Tragic Past, or by trying to foist the blame for his behavior over on someone else. it’s an arc that acknowledges that redemption isn’t something you achieve by making people feel sorry for you; it’s something you have to earn by actively working to change and do better. and by forgoing the “misunderstood/tragic past” route, Horikoshi is making a statement that anyone can go down the wrong path, but that more importantly, anyone can also choose at any time to turn away from said path. there is only one requirement for doing so, and that is realizing that you’ve done wrong, and deciding that you want to change.
anyway, so in chapter 284 Kacchan of course had that whole speech about Deku not taking himself into account, and mentioned how that made him want to keep his distance. and a good chunk of fandom took this to mean that Katsuki’s bullying was actually a misguided response to Deku’s reckless tendencies -- sort of an “if I show him how weak and powerless he really is, I can get him to accept the reality that he’s quirkless, and that being a hero will just get him hurt or killed” type of thing. and I won’t lie, for a good while I was wondering myself if Horikoshi was really going to go down that route. and like I said, I am honestly relieved that he didn’t. not only for the reasons stated in the previous paragraph, but also because the message that would have sent -- that there are certain circumstances in which bullying can almost be excused because the bully had Good Intentions and was just trying to save the other person from themselves, and so it Wasn’t That Bad, Actually -- is all kinds of fucked up to say the least. so yeah, I’m glad we ended up steering well clear of that.
(ETA: this post was long enough already so I edited out the 3 additional paragraphs I originally wrote analyzing the dialogue from 284. but just to be clear, I’m not trying to imply that Kacchan worrying about Deku’s recklessness is a retconned thing that Horikoshi only threw into the story recently, because there are multiple instances throughout the story where he clearly is worried and in total denial of it. but I firmly believe those feelings are not what led to the bullying. they’re two separate things. Kacchan worrying about Deku is what prompts him to yell at him in chapter 1 when Deku comes to save him. but it’s not what incited him to burn his notebook and taunt him earlier in that same chapter. that action had a much meaner and more selfish motivation behind it, and I’m glad Horikoshi didn’t try to change it up last minute, because it wouldn’t have felt right.)
thankfully as of this chapter I think we can safely cross that out as a possibility, as we’re given the true explanation straight from Katsuki himself. and the truth is that he bullied Deku out of insecurity and jealousy and fear and intolerance. there was nothing noble about it. there were no good intentions concealed in his actions. there are no justifications given, no excuses offered, and no mitigating circumstances to be considered, other than the fact (which neither he nor Horikoshi bring up) that he was and is still a child, and that children make mistakes.
it’s an explanation that challenges many of fandom’s ideas on who is and isn’t eligible to be redeemed. there is no Ozai in Katsuki’s backstory. there’s no great tragedy that he spent a lifetime trying to rise above. the only villain in Katsuki’s story is Katsuki himself. the only darkness that he has to overcome is his own. and it’s challenging, because I think many people believe the only way someone can be redeemed for doing bad things is if bad things happen to them in return. but what Horikoshi is saying here is that that’s not the case. bad doesn’t erase bad. and the one and only way to truly earn redemption is by doing good.
and that’s what makes this such a phenomenal scene for me. by not shying away from Katsuki’s flaws and failings, and having him take full responsibility for them, Horikoshi keeps the apology from being self-serving, and underscores the true depth of Katsuki’s character development. the level of self-awareness he has here is something most people can only dream of. which is very fitting, as that’s perhaps the most important takeaway from his character arc -- that it’s only by acknowledging your own weaknesses and flaws that you can learn to overcome them and reach your full potential.
one last thing to point out here, which is that in the panel where Katsuki finally acknowledges his terrible treatment of Deku, Deku is not even visible. instead, Horikoshi drew the panel from a perspective that makes it appear that Katsuki is addressing this particular line not just to Deku, but to all of his classmates.
again, he shows him taking full responsibility and admitting his wrongdoings in front of the people whose opinions and approval he cares about most. and just to clarify in case there’s any confusion from Caleb’s translation, Kacchan’s wording makes it very clear that he wasn’t just “mean” to Deku, but that he full-on bullied him (he uses the same verb -- “ijimeru” (苛める) -- that he did back in chapter 284). there’s no attempt to downplay his actions here.
moving on now, this chapter also reaffirmed another thing about Deku and Kacchan’s relationship which I was glad to see revisited -- Kacchan’s unwavering belief in Deku’s ability. this is one of those paradoxical things about their relationship which I’ve always been fascinated by, but which is also kind of hard to explain, because I don’t want it to come off like I’m trying to put a positive spin on something which was unequivocally awful. like, please don’t think I’m trying to say that Katsuki’s bullying of Deku was in any way a good thing. but that being said, there’s also a strange irony at play here, which is that Katsuki’s jealousy and insecurity also betray the fact that even at his very worst, he never once underestimated Deku. he has always believed in Deku’s strength, even when that strength pissed him off and made him afraid and uneasy.
no one else -- not All Might, or even Deku’s own mom -- believed from the get-go that Deku could become a hero. but Katsuki never once counted him out, even when he was calling him a pebble in his shoe. he confesses here that even though he “tried to act superior by rejecting [Deku]”, in truth he was never able to shake the feeling that Deku was above him. long before he ever understood the concept of “win to save”, he knew instinctively that there was a strength in Deku’s heart that couldn’t be measured, and which had the potential to surpass even his own strength. and I’ve always felt that this was so important, because it’s the one aspect of their early relationship that hinted that on some level, however subconscious, Katsuki held the same type of faith in Deku that Deku always held in him. it was one of the few things that hinted at there being a possible path towards reconciliation one day. and it paved the way for the most important shift in their relationship to date, when Katsuki finally realized who Deku got his quirk from, and responded not with resentment or spite, but with acceptance.
moving on, I also really love the way we see them portrayed at the different stages of their childhood throughout this speech, and how it perfectly lines up with the dialogue. from small children (when Katsuki talks about his insecurities first manifesting), to middle schoolers (when he talks about the bullying), to high schoolers (when he talks about the past year and everything he’s learned at U.A.). Horikoshi really didn’t have to go that hard, but he did, and that’s why we love him.
and then we finally get to That Part.
where do I even start with this there are so many things omg.
the bow. this is the one and only time Katsuki has ever bowed to anyone of his own volition as far as I recall. and this absolutely is a bow, just to be clear, even though his form is straight-up garbage (very Kacchan-esque, with his feet and arms spaced apart because he’s still a punk after all). this is Kacchan showing more humility and respect than he’s ever shown to anyone else in his entire life.
regarding “Izuku”, I actually have mixed feelings about this to tell the truth. I think it was a good call here because it was incredibly effective in setting the tone and showing just how serious Kacchan is. however if he continues to use “Izuku” rather than “Deku” from here on out, that would give the impression in hindsight that all his past usage of “Deku” really was meant as an insult, which would undermine some of my favorite scenes. I would really like to believe that since DvK2 or thereabouts, Kacchan has (mostly) been using “Deku (affectionate)” rather than “Deku (useless loser)”, lol. but if he switches to the “nicer” name on a permanent basis following his apology, it implies that the previous nickname was indeed being used cruelly. and so honestly I hope this was just a one-time thing, because I do think that in Katsuki’s mind, the name “Deku” hasn’t been meant as a slight to him for a long time now.
“my truth/this is what I truly feel” -- the word Katsuki uses in Japanese is honne (本音), and if you’re familiar with the concept of honne/tatemae, that’s the same “honne” he’s talking about here. it means that he’s casting aside all of his walls and facades and expressing what he truly feels. and of course, one of the fascinating things about Katsuki’s character is that he’s the exact opposite of most people in that he chooses to put his meanness on full display to the public, and ironically it’s the kindest parts of himself which he tends to keep the most carefully guarded and hidden away. this also means that while his rage and anger are very often insincere and put on just for show, those relatively few occasions where he lets his humanity truly shine through are pretty much 100% genuine, as is the case with this one here.
and Deku’s face says it all when it comes to how powerful those moments can be as a result.
and this, right here, is why it wasn’t enough for Katsuki to atone solely through his actions, and why he needed to actually say the words as well. it’s not that the words are more important; obviously the actions are far and away the most important part, and carry far more meaning. but the reason why Katsuki needed to say the words as well is simply because Izuku needed to hear them. needed to, and deserved to, because this is one of the most important people in the world to him.
and so he deserves to know that the relationship isn’t just one-sided, and that he is just as important to Kacchan as Kacchan is to him. he deserves to know that Kacchan understands how horribly he treated him, and that he’s sorry for it. and he deserves to know that Kacchan, without any expectation of it changing their relationship -- meaning that he will continue to feel this way regardless of what Izuku says or does from here on out -- cares about him. now more than ever, with AFO out there doing everything in his power to make Izuku feel as alone as possible, this is something that he really, really needed to hear.
so this part has some interesting wordplay which neither Caleb’s translation nor the fan scanlation was really able to get across. basically, in the Japanese version, when Katsuki talks about “those ideals”, Horikoshi uses the kanji for “ideal”, but pronounces it as “All Might.” obviously the meaning of this isn’t too hard to decipher, as we all know how much both boys admire All Might. to them, he absolutely is synonymous with the Ideal. so this is a way of showing that respect they both have towards him, even as Katsuki goes on to point out the one fatal flaw that All Might was never able to overcome.
and speaking of interesting wording, as others have noted, at this point in his speech Katsuki switches from “temee” (which he was using earlier during the “your strengths and my weaknesses” part) to “omae” (“omae” being a less insulting word for “you”, though still very manly and tough-sounding), which is definitely a big deal. though fwiw this is not the first time he’s used “omae” for Deku (he switches to it briefly right after DvK2, when he tells Deku “you had the strongest guy lay the groundwork for you -- don’t lose”, and then later when they’re walking back to the dorms and he says he’ll learn and get stronger by watching everyone around him just like Deku did). it’s definitely a good choice on Horikoshi’s part though, as it makes this last part of the speech sound more earnest and sincere.
just a quick note, he does indeed use a plural pronoun here, as in “the obstacles that you can’t overcome, we will overcome.” but as @pikahlua pointed out, the “we” here is ambiguous -- it could either mean “we” as in class 1-A -- “we will overcome them for you” -- OR it could mean “we” as in all of them -- class 1-A and Deku. “we will overcome them together.” idk about you, but I know which one gets my vote.
anyway, and so this is the line that finally wins Deku over and allows him to let go of his fears, however briefly. what I love about this is Kacchan’s utter conviction. one thing that Caleb’s translation doesn’t quite get across is Kacchan’s use of the word morenaku -- “without exception” -- when he talks about how they’re going to save everyone and win. it echoes that same sentiment he showed back during the Joint Training arc -- that it’s not a perfect victory unless they save everyone. every last person. and he explicitly lists Deku among their number, just so there can be no doubt.
and Deku’s response to this (or at least his thoughts, since he’s not really able to get many words out) pretty much brings everything full circle here.
he acknowledges that everyone else has gotten ahead of him. which is especially meaningful given who he’s standing directly across from. because for most of the series, as we all well know, it’s been Kacchan who was woefully lagging behind Deku in the character growth department. but now Deku himself is acknowledging that not only has Kacchan finally caught up at last, but that he and the others have surpassed him. which is only temporary, I should add, as I have zero doubt that Deku will catch up again soon. but the fact remains that just as Deku’s rapid increase in strength and skill left Kacchan scrambling to keep up earlier in the series, Kacchan’s extraordinary character development has now left Deku in that same position. as All Might once put it, “when he’s starting at level one, and you’re already at level 50, it’s only natural that you’ll be growing at different rates.”
and what’s so wonderful about this though is that the two of them are finally approaching that point where they’ve both caught up to each other and are finally starting to level out. Deku is a full-on badass, and Kacchan is out here talk-no-jutsuing with the best of them. the two of them have been chasing and chasing after each other this entire time, and now they’re finally just about ready to meet in the middle at long last, with each of them fully embodying both of those two crucial aspects -- win, and save.
just about. because Deku still needs some help catching up. but seeing as help has already been offered -- and accepted -- I can’t imagine it will be very long now, and I can’t wait to see him finally overcoming those fears and doubts with his friends by his side. it’s going to be such a powerful moment.
and last but not least,
or, as I prefer,
you had one job, Caleb. flkjsdlk.
but at least this provides a good opportunity to note that unlike the “we’ll help you handle it” line earlier in the speech, here the phrasing is left up to interpretation, as he doesn’t use a pronoun. so it could be “we know”, or, as the fan scanlation put it, “I know.” or it could be both. regardless, it’s good stuff.
anyway, and so Deku passes out, and in the process Horikoshi gives us one last parting metaphor, just in case anyone still thinks Kacchan is all talk because they haven’t been paying attention for the past 322 chapters (more likely than you think). once again, Katsuki’s actions speak louder than his words (even his nice words) ever could: he is literally there to catch Deku when he falls.
so that’s it! my sincere thanks to anyone who actually read through all of my endless ramblings about this scene which I have been waiting for since day one. props to Horikoshi for taking on an impossibly difficult task, and pulling it off with all of the emotion and care and nuance that I’ve come to expect from his writing. imo he delivered on every single level with the exception of the aftermath, which I don’t consider to have actually happened yet. Deku’s part of this is definitely a “to be continued.” but yeah, as far as Kacchan’s part goes, 10/10. so fucking proud of this kid.
#bnha 322#bakugou katsuki#midoriya izuku#bakudeku#bnha meta#bakugou meta#deku meta#bnha#boku no hero academia#bnha spoilers#mha spoilers#bnha manga spoilers#makeste reads bnha
563 notes
·
View notes
Text
BJYX : Kimi no Na wa ( Your Name )
“Once in a while when I wake up, I find myself crying. The dream I must have had I can never recall. But the sensation that I’ve lost something lingers for a long time after I wake up. I’m always searching for something, for someone. This feeling has possessed me I think from that day when the stars came falling. It was almost as if a scene from a dream. Nothing more, nothing less than a beautiful view.”
Kimi no Na wa is a japanese animated film released in 2016 and tells the story of Mitsuha, a girl who lives in Itamori and events that happened when she switches bodies with Taki who is a boy from Tokyo.
What does it have to do with BJYX :
* Web’s phone WP - The whole Kimi No Na Wa reference started because people noticed that Web is using this wallpaper which is a reference to the film. Here are some key dates & moments that fans saw him use it.
1. 9/8 - 9/9 2018 Web is seen using the wallpaper. It’s also around the same time he used the “I miss you cap” which was from 9/6-9/12. same timeframe as GG’s trip to Japan.
2. 10/09/2018 Web is using it again and fans had a glimpse of it. This is the same day he recorded the Loreal event where he drew the heart with a mole. In the film, there is a scene where the characters were supposed to write each other’s name on their hands. one of them ended up writing “ i love you” instead.
3. He was also using it during the Thailand fanmeet. which shows he’s been using it for some time, tho we can’t tell for sure if he changed it in between.
4. From a recently shared photo, fans noticed that he was using it as early as the filming of CQL.
* Omotesando - During GG’s trip to Japan he shared pictures in Omotesando, Tokyo which is one of the places featured in the film. It is shown in flashbacks when Mitsuha visits Tokyo. Take note that this trip was around 9/8 - 9/12 2018. We don’t have evidence like an interview where GG says he watched it. however he is known to like anything related to japan ( i.e anime, food and even clothes ) so it’s not too far fetched that he watched this too. I also find it nice that Taki in the film is good in drawing and his dream is to be an architect.
• The red string & ribbon - The protagonist in the film wears a red ribbon, which is similar to one Wei Wuxian is known for. Also the movie uses the theme of “red string of fate” which ties people together. In Japanese belief — this red string and those who are destined through it can surpass time, space and circumstances. In the movie, Taki also ties this red string on his wrist. I know GG’s red bracelet has a completely different meaning of why he wears it but it’s a similarity worth mentioning.
Themes in the Movie that relates to BJYX :
1. Long distance love - In the film, Mitsuha lives in the rural area and Taki in Tokyo. Not only do they have this physical distance between them, they are also essentially, in different timelines. It ties with BJYX, who are in the same country but are so busy with what they do— they are seldom together. It’s a love that works beyond the constraints of time, distance and their personal obligations. As mentioned in the above dates that he used the wallpaper, it was the same as GG’s trip.
2. A relationship that defies all - This connects to the red string of fate and how strong it’s hold is the people it attaches together. There are so many things in the way for GG & Web to even be together, yet they seem to be connected by this red string. Web, with his medical condition but he still decided to pursue his dream. Also him staying in China and becoming a solo artist due to some sad twist of fate. GG on the other hand was already a successful designer but he decided to do what he always wanted to — to sing. Two different people who were not even ACTORS to begin with— ended up starring together in a Drama. A drama whose story is not even supposed to be told as it is. The fact that these two met in the first place has FATE written all over it. DESTINY.
3. A gap in years - In the film, Taki’s timeline is three years ahead of Mitsuha. This causes more hardship in their chances to meet and generally makes the story even more interesting. As we all know, these two have a 6 year age gap which generally does not affect them at all. This also applies to Web, being essentially, a few years ahead of him in terms of his career and being GG’s sunbae.
4. Waiting for the right time - The relationship in the movie is constrained due to the difference in their timelines and the fact they can’t seem to meet each other in person. They had to wait years to finally be together. GG and Web first met officially in 2017 and had no interactions on camera. Then on 2018, they meet again and that seemed like the perfect time for their relationship to start. I added this as a thought for what the future is for BJYX and the essence of ‘ the road ahead is along..’ that bxgs often use. There is a lot of uncertainties but we have to be patient and trust that the right time for SZD will come.
5. Dreams - In the earlier parts of the movie the characters thought that the moments where they are in a different body is just a dream. GG said his time filming the Untamed in the summer was like a Dream. Also in this video for bazaar he mentioned that he found his love in a Dream/ waking up from it. This has been a long standing theory by bxgs— that during filming, it felt like things were not real. They were in and out of their characters and real emotions were so hard to tell. But after filming and continuing to see each other + the Summer of 2019 symbolizes waking up. They became Xiao Zhan and Wang Yeebooo, completely separate from LWJ and WWX.
Note: I’ve been wanting to make this post for some time because this reference just keeps coming back and I wanna keep all that I know in one place. I might add some more details but for now, this is it. I also want to go back to being actively making bjyx posts like this which is main the reason why I made this account in the first place. this is the inspiration i needed. <3
245 notes
·
View notes
Text
AA7 Speculation Post: One Year Later
here we go again.
A year and a day ago, I made a speculation post about if/when we’d ever be seeing AA7. Obviously, my claim that AA7 would be announced in September 2020 did not turn out to be true, but later that year we did get a leaked calendar containing information on the new ports for Chronicles, and also plans for a new aa7, which I summarized in this post.
Now that we have Chronicles we can verify that the leaks contained legitimate information (as if a statement from Capcom saying they were hacked wasn’t legitimate enough). So that leaves us with one key question: is AA7 still happening? If so, when can we expect it? As well, what other information from the leaked calendar can we consider, especially with early sales data on Chronicles? In addition, what are the implications of this new survey on Chronicles from Capcom?
All of that will be discussed under the cut so that this doesn’t take up too much space.
Revisiting The Calendar
Once again, here is a rough translation of the calendar that was present in the leaks:
As a note, in this post, I’ll be referring to our new games as “Chronicles” to prevent this from being blocked by people avoiding spoilers.
So: this original calendar, generated before the pandemic, had Chronicles releasing in Q1 of FY2021 - and it’s also important to note that in Japan, each fiscal year starts in April 1st, so FY2021 is actually April-June 2021. This shows that Chronicles was pushed back about a quarter from their expected release date. However, Chronicles was a port of already existing games, therefore somewhat less work was needed on them - upscaling models and textures, adding in some new features like autoplay and story mode, and of course, the English translation and voicework were needed, which is still a lot of course, but less compared to development on an entirely new game. In addition to that, the pandemic hit AA7 in its early development stage, assuming this schedule was still being followed by the time the pandemic hit. That could cause more delays than expected.
So the original plan was for AA7 to be released in Q3 of 2021, which corresponds to October-December, aligning with the 20th anniversary of the series in October. While it’s a desirable goal, it’s quite likely the pandemic pushed it back at least a quarter, if not more, if not cancelled it entirely. ... haha.
We’ll only know the fate of AA7 for certain when it’s announced. Which it is possible it may never be. However, I have two theories for, if AA7 is getting an announcement, when it will be:
1) Sometime during September 2021, either in the leadup to or during Tokyo Game Show this year. These are for the same reasons as I outlined in my initial speculation post. It’s a popular time for Ace Attorney game announcements, after all. TGS, according to what I can find, will be held online this year from September 30th to October 3rd. If Capcom announces AA7 earlier in September through Famitsu, like they did with AA6 for example, then we can expect to get some information during TGS...
2) Sometime during a 20th Anniversary Event, possibly in October 2021. I’m assuming AA is planning something for the 20th anniversary - Chronicles wasn’t really marketed as a 20th anniversary release, for instance. If they can’t release a new game for the 20th anniversary (which at this rate, seems unlikely, as we’re about two months out from that with no word about it) then an announcement would be just as good at generating hype for it.
Naturally, if we reach this time next year with absolutely no news on AA7, it’s probably safe to say it’s been cancelled or at least delayed so severely that anything we currently know about it isn’t worth much.
There’s one more point of interest on the calendar: reconsidering the porting of 456. I feel that this depends heavily on how well the Chronicles ports are doing; if it’s not financially viable to keep porting games, then why bother? So, let’s take a look at that.
The Success of Chronicles
As I write this, it’s about two and a half weeks since the release of Chronicles worldwide. So... how did the games do? It’s a bit hard to tell, especially as I am not a game marketer and don’t know the expectations for Chronicles. What is obvious is that, if Chronicles does much better than expected, porting 456 and possibly even the investigations games seems likely. (If Chronicles, indeed, does especially well in the West, than a porting of the investigations games and localization of investigations 2 after ten years could very well be possible.) If Chronicles does absolutely terribly, it damages the chances of porting, and possibly of continuing the series. If it does terribly especially in the West, where the games are essentially new, it could damage the chances of any new games being localized at all.
So, a lot is riding on this, and I don’t know enough to tell how well it did. Here’s what I have found, however:
Nintendo Enthusiast reports on Famitsu sales of Switch games, and overall thinks it’s not doing so great. Chronicles ranks third on the list of Switch sales in its first week, with 14,460 units sold, over 4000 less than NEO: The World Ends With You, which was released on July 27th. Keep in mind that Chronicles was released in Japan on July 29th, which is two days later, and that these are only Japanese sales (where they’ve had Chronicles for years on both mobile and 3DS) and only Switch sales, where NEO:TWEWY is currently only available on Switch and PS4 (Chronicles has the additional platform of Steam, where there could be many more sales). In the next week, Chronicles ranked 22 overall, with NEO:TWEWY at 23, though of course they’re still a little less than 4000 units behind NEO:TWEWY overall. Slightly closing the gap, I guess.
How about overseas data, then? ... It’s hard to tell. I can find this report from gamespot which discusses the top 20 games sold in the US in July, and Chronicles is not on the list, while NEO:TWEWY is at 16. However, they don’t give any number for the units sold, and it seems that they aren’t considering digital sales for a lot of them, so it’s hard to tell how much of a hit that is.
However, let’s go back to Japanese sales for a bit, and look at the 2019 Trilogy re-release for a comparison against Chronicles. Allegedly, combined Switch and PS4 sales in the first week of the trilogy’s release only amounted to about 8000 units, a little more than half that of Chronicles’ Switch sales. It’s also important to note that the 2019 trilogy ended up being the only ace attorney game to sell over a million copies. Ace Attorney is not a big series; I’m sure Capcom takes this into account when considering sales data, especially for ports. If Chronicles does end up doing better than the trilogy overall, it’s definitely looking good for ports and especially so for Chronicles.
However, there’s more to this than just sales data.
The Survey
Capcom now has a user survey for Chronicles, which you can answer even if you’re partway through the first game. I believe it’s only open until September 30 2021, so if you think you can finish the game before then, I’d recommend filling it out once you’re done so that you can give the best feedback.
It asks you a bunch of questions like what platform you bought it on, why you bought it, your expectations, and all sorts of detailed questions on the various mechanics, difficulty and enjoyment of the trials and investigations, satisfaction of visuals, plot, characters, music, and even free response sections for what you liked and disliked about the game. It’s a very detailed survey that’s pretty long but I think is worth filling out. At the end they ask you to fill out some demographic questions (such as age, gender (male, female, other), country, what kind of things you like to spend money on, and what kind of games you like, what platforms you have to play games on). But what’s possibly the most interesting question is this:
“If a new [Chronicles] game is released in the future, do you think you would buy it?”
This means that, depending on the answers to the survey, they could very well decide to work on a third game to Chronicles.
This has huge implications for the future of the series. I’ll probably make a separate post on plot-related stuff later, but for now... let’s talk about logistics.
In my initial AA7 speculation post I said I highly doubted that they would ever make another Chronicles game. I also said that they probably never would be localized, so, guess who’s a clown now.
Right now the AA series is in a bit of a dry period, with no new games having been released in the last four years. As well, with Yamazaki (the director of the investigations games and AA5/6) having left Capcom, the next director of the mainline games is completely unknown. As described in this video, the main reason Chronicles ever came about was because Capcom went ahead with mainline AA5 before Takumi could come back from the Layton crossover. Now, since 2017, we don’t really know what Takumi is working on. It’s possible he’s gone back to mainline to work on AA7 (though of course, there is absolutely no evidence suggesting that he has, so definitely don’t take that as any sort of confirmation).
However, if we do get a Chronicles 3, it’s quite likely Takumi would return to work on that, as he directed the previous two games. In addition, if Chronicles ends up being such a success to completely eclipse mainline (from what I’ve heard, though I have no serious proof, Resolve is considered as highly rated as T&T by many Japanese fans) then the series could permanently go down the road of writing more Chronicles games, leaving mainline stagnant (which, let’s be real, it’s already stagnating). The success of that is uncertain considering how neatly our current Chronicles duology wraps up, but... we’ll have to see how things unfold in the future.
For now, I highly recommend filling out the survey to give your input to the series’ future directions. Maybe mention that you want localized investigations 2 somewhere in the free response section because uhh I forgot to do it in mine. do that for me.
TL;DR
Main takeaways from this post are:
- I personally expect an AA7 announcement either during TGS or a 20th anniversary event
- If Chronicles does extremely well, then 456 ports are likely to happen, and I personally speculate investigations ports (along with localized investigations 2) will as well.
- Fill out this Chronicles survey before September 30th to give your input on the games and possibly the future direction of the series. I recommend completing the games before you do, but if you think you won’t before September 30th, you can fill it out at any time.
- We Very Well May Get Another Chronicles Game. Who saw that coming. Not me.
Thanks if you read through all of this, let’s hope September/October doesn’t leave me looking like a fool again.
55 notes
·
View notes
Text
Friday Night Funkin but I compelled a list of every lore/canon thing confirmed about FNF, specifically story elements said by the devs themselves
DISCLAIMER: YOU CAN TAKE THIS WITH A GRAIN OF SALT IF YOU WANT. Despite the devs confirming things, remember they can obviously change their mind. This list includes minor/semi-important bits, so lore you probably don’t know. “Major” lore most people know won’t be on this. Long post. This includes most if not all canon details the devs have stated on their social medias like Twitter, Twitch, Reddit, etc. These are not personal ideas or headcanons. REBLOGS GREATLY APPREICATED.
Boyfriend
- Hair is naturally cyan, not dyed. He is 19 years old. Boyfriend is a college dropout. He likes just speaking in "beeps and boops" sounds, it's not a language. He has ADHD. He's afraid of lightning.
- Both his parents work in accounting, they also own a dog BF has but can't take care of himself. Not known what dog breed it is.
- He and Hatsune Miku are siblings, and because of this BF is most likely asian specifically Japanese. Miku will be aged up to be the older sibling if she ever gets into the actual game.
- He loves pepperoni pizza from Dominos. Loves donuts the most out all FNF characters.
- Him and Pico are exes. This makes BF apart of the LGBTQ+ community.
- BF is very dumb just like GF. This also means he’s very confident, essentially fearless.
- Boyfriend sucks at FromSoftware games. However he's a really good scout player in Team Fortress 2. He's also likely to say "pog."
- Boyfriend is very good at finger board tricks, it’s one of the reasons he won Girlfriend’s heart.
Girlfriend
- She is 19 years old and afraid of lightning. She’s a demon and is a lot more chilled back than BF, she’s very fearless. She’s taller than BF by a good bit.
- Her favorite soda is Cherry Dr. Pepper and Cheerwine. Her favorite pizza topping is olive.
- GF likes to play video games, her favorite being Tetris.
- GF is extremely dumb just like BF and puts a lot of faith into BF to handle things. She does have emotions, she’s just very chill, aloof, or too dumb to realize. Or all of the above.
- The rest of GF's family aren't famous rapper/singers, just Dad and Mom.
- BF is the “top” but GF lets him be. (Phantom Arcade said this directly)
Daddy Dearest
- Because DD is retired, he gets his income from DMCAing people on Youtube for using his songs and music.
- At some point DD pretends to “accept” BF, which really makes it harder for BF and does more crazy tricks on him. It’s a case of “keeping your friends close and your enemies closer.”
- GF’s dad may have known BF’s dad before.
Skid and Pump
- They get afraid sometimes but not at the right things, like monsters they aren’t afraid but are of natural things like heights. Somewhat similar to BF and GF.
- Skid and Pump were tricked by the Monster to get GF as a “treat” which is why they rap battle BF. When they fail the Monster comes out in the scrapped song for Week 2.
Pico
- He is 20 years old. Pico's School is canon to the Friday Night Funkin' universe. He's depicted having a tooth gap as a kid.
- Pico is a mercenary who was hired by Daddy Dearest to kill BF, he was only given a location and not a picture or name. Turns out BF is actually someone Pico used to know, implied by Phantom as not seeing BF for a long time, possibly years.
- Pico has schizophrenia, likely caused by trauma from Pico’s School, it’s likely the reason he always carries his gun with him as he’s very paranoid of people. He may have more than just schizophrenia.
- Him and BF are exes. He's been described by Tankman/Captain as "sexually ambiguous friend."
- Likes to drink McDonald's Sprite. And just like BF, he's likely to say "pog."
Mommy Mearest/Mommy Must Murder
- Unlike the Dad who is a ex-rockstar, MM is still working her job as a popstar.
- Likes to drink White Claw.
- The Henchmen that appear in the back are actually 5 days old, because they were grown/bottles in jars. They are clones.
Monster/Lemon Monster
- Hijacked Week 5 at the mall after the battle duet with the Dad and Mom, everyone at the mall scattering after Monster’s appearance.
- Tricked the Spooky Kids to get the GF as a “treat” so that it can eat GF and BF.
- The head of Monster is not actually a lemon, it’s just how it’s head is shaped.
- Is able to twist perception, presumably why after the hijack by Monster everything looked gorey and twisted.
Senpai/Spirit
- Senpai is just an AI in the game while Spirit is a completely separate entity from Senpai, who is self aware and is related to the real world.
- Senpai is used to being loved and admired, so when he’s not loved and doesn’t get his way he becomes a jerk. Senpai is a pathetic sore loser, that’s why he got angry after he lost to BF.
- GF used to play the Hating Simulator game all the time when she was younger like 8 years old and liked Senpai, but after being sucked into the game with BF and seeing how Senpai acted she doesn’t like Senpai and dislikes him.
- Spirit was trapped inside the character Senpai, Senpai is not being controlled by the Spirit. Senpai still acts as himself.
- The Spirit was trapped inside the game by the Dad, meaning there’s history of the GF’s dad having past relationships with other people.
- Senpai was originally a teacher and designed as one, but was later changed.
Ritz
- Ritz and BF are canonically brothers, in the sense of a "Stuart Little" situation. So adopted in a way.
- Ritz skateboards to travel sometimes.
Tankman/Captain
- The war area that Tankman and his men are on is a military base that BF and GF trespassed on, unlike the apocalyptic setting in the original Tankmen series.
- The Captain doesn’t actually know Pico, BF, or GF which make the assumptions he says “don’t you have a school to shoot up” and “no prom for you this year” false. He just says them because he’s an jerk.
Miscellaneous
- Every "week" takes place on a Friday.
- Week 2 happens after Week 4. And Week 6 happens after Week 5 or Week 2. This may be changed in the future.
- The characters' birthdays are on November 1st since that's when the game came out, not specified if it's just 1 or multiple characters' birthdays.
- Everyone's favorite fast food is Arby's. (Ninjamuffin however says he's only saying this since he wants to be promoted by them on Twitter)
- Yes Boyfriend and Girlfriend are their canon names, not Keith.
- Week 5 happens because BF takes GF on a date to visit Santa for Christmas, but the parents show up to ruin everything. Mall Santa is dead if you “game over” in Week 5.
- Week 7 happens because GF’s parents sent BF and GF on a “vacation” which was to crash a plane to kill BF, knowing GF would be fine. They land/crash near military zone which GF’s parents didn’t know or intended. Pico shows up because he was sent to “fetch the corpse” of BF, he didn’t kill BF obviously and is now in deep shit from GF’s parents after messing up his job twice.
#friday night funkin#fnf#fnf boyfriend#fnf pico#fnf girlfriend#fnf skid and pump#fnf monster#tankman#fnf senpai#daddy dearest#mommy mearest#i went through a lot of digging for this mostly as a note for myself but youre totally free to use this too since these Are in fact canon :#i fact checked everything guys this took so long everything here is literally canon#this post has been sitting in my drafts for MONTHS#long post
139 notes
·
View notes
Text
Japanese vs. English Todoroki - A 301 Comparison
Finally, for the first time since this manga has begun - and it only took 300 chapters to get here - we get an entire chapter that is solely about the Todoroki family! As I read through the chapter and started to type down the Japanese text, I asked myself which scenes I should translate. And so here we are with me having translated every single line. With that, this is a long post. Long. You have been warned. So let’s get right into it:
The chapter starts out with a flashback to Endeavor speaking with Rei’s father to get his approval to marry Rei:
「次期No.1の呼び声高いエンデヴァー様からお声掛けいただけるとは夢にも思いませんでした!僥倖の極みにございます!!」
「次期 ; jiki 」-> next term
「No.1 ; nanbaa wan 」-> number one
「呼び声高い ; yobigoe takai 」-> being widely talked about as a prominent prospect (for)
「エンデヴァー様 ; endevaa sama 」-> Endeavor-Sama
「から ; kara 」-> from
「お声掛け ; okoegake 」-> greeting; approaching (someone)
「いただける ; itadakeru 」-> receive (potential form)
「とは ; to wa」-> adds emphasis to the prior word/phrase
「夢にも思いませんでした ; yume ni mo omoimasen deshita 」-> I never dreamed that; not in one’s wildest dreams
「僥倖 ; gyoukou 」-> good fortune
「の ; no 」-> possessive particle; similar to an apostrophe
「極み ; kiwami 」-> height; extremity
「に ; ni 」-> at
「ございます ; gozaimasu 」-> to be
= “I never dreamed that we would receive greetings from Endeavor-Sama, who is widely talked about as a prominent prospect for the next term’s Number One position. We are at the height of good fortune!!”
It’s kinda sad if the height of your good fortune is meeting Endeavor. I also wonder how he reached out to them? “Hi, I need a wife with an ice quirk, do you have one?” How did he even search them? Is there some kind of registry that tells you which family has which quirk?
Anyway, we then learn a little about Rei’s family:
「氷叢��かつては名家と呼ばれた由緒ある家柄にございます故―
トップヒーロー様の伴侶としましては充分に釣り合いがとれるものと。。。」
「氷叢 ; himura 」-> Himura
「も ; mo 」-> also
「かつて ; katsute 」-> once; before; formerly
「は ; wa 」-> topic marker particle
「名家 ; meika 」-> noble family; distinguished family
「と呼ばれた ; to yobareta 」-> was called
「由緒ある ; yuisho aru 」-> prestigious; with a long history
「家柄 ; iegara」-> social standing of a family; lineage
「に ; ni 」-> from
「ございます ; gozaimasu 」-> to be
「故 ; yue 」-> reason; cause; circumstances
「トップヒーロー様 ; toppu hiro sama 」-> Top Hero-Sama
「の ; no 」-> possessive particle; similar to an apostrophe
「伴侶 ; hanryo 」-> spouse
「としまして ; to shimashite 」-> to take as
「は ; wa 」-> topic marker particle
「充分に ; juubun ni 」-> sufficient; enough (the ni turns this word into an adverb)
「釣り合い ; tsuriai 」-> balance
「が ; ga 」-> subject marker particle
「とれる ; toreru 」-> to be attained (of balance)
「ものと ; mono to 」-> shall; to assume; understood as
= “The Himura family was also once called a noble family. It’s a lineage with a long history - so to take her as a top hero’s spouse shall be a sufficiently attained balance.”
Something I would like to note here is something that is difficult to properly translate, which is the politeness level. There are a lot of different politeness levels to show the different social ranks. We don’t know how Rei’s father normally speaks, but he probably talks politely here to show respect to a top hero, which also makes this seem more like a business deal rather than a familiar conversation with your future father-in-law.
Anyway, we then get a little bit of narration from Endeavor:
「氷のような女だった」
「氷 ; koori 」-> ice
「のような ; no you na 」-> similar to; like
「女 ; onna 」-> woman
「だった ; datta 」-> was
= “She was a woman like ice.”
Ah, the classic “this woman doesn’t immediately worship me so she has no feelings” attitude. Not that I can say that I’m surprised he’d say something like that. And look at her. She looks so unhappy! Why are there people reading this chapter and claiming that this wasn’t a forced marriage when she looks like that? She clearly didn’t truly want this herself. This is also confirmed in the next line:
「“個性婚”である事も承知の上で。。。。。。家の為に俺の妻になると言う。」
「個性婚 ; koseikon 」-> quirk marriage
「である ; de aru 」-> is; be
「事 ; de aru koto 」-> nominalizes the preceding phrase
「も ; mo 」-> also
「承知の上で ; shouchi no ue de 」-> being aware of; taking something into account
「家 ; ie 」-> family
「の ; no 」-> possessive particle; similar to an apostrophe
「為に ; tame ni」-> for the sake of
「俺 ; ore 」-> I
「の ; no 」-> possessive particle; similar to an apostrophe
「妻 ; tsuma 」-> wife
「になる ; ni naru 」-> to become
「と言う ; to iu」-> to say
= “She is also aware that this is a quirk marriage... she says she will become my wife for the sake of her family.”
De aru is a formal way used to express that someone is explaining something and makes it a neutral, official-sounding statement.
It’s not entirely clear to me how she knows that this is a quirk marriage, though. Did Endeavor just tell her? Did he tell her father? Does she just know?
It still leaves me baffled how some people read this sentence and came to the conclusion that it wasn’t a forced marriage just because she agreed to it. I’m actually kind of sensing a pattern here: first, we learn that Rei agreed to have more children, so people claimed she wanted to have all these kids with him. Now, she apparently wanted to marry him out of her own will. I cannot stress this enough, but please please understand that if you do something “for the sake of your family” or generally for the sake of someone else, it doesn’t mean you actually want it yourself. If you live your life basing your decisions on what makes the people around you happy, you will not be happy. It’s one thing to be selfless, but another to never live for your own sake.
The only reason Endeavor decided to have a wife, specifically Rei, was for his own selfish goals. And the only reason Rei agreed, despite knowing she was being heavily objectified and reduced to her quirk here, was to please her family. However, this in no way indicates what her true feelings are.
「。。。花が好きか」
「花 ; hana 」-> flowers
「が ; ga 」-> subject marker particle
「好き ; suki 」-> to like
「か ; ka 」-> question marker particle
= “... Do you like the flowers?”
A pretty straight-forward sentence.
「はい。とても綺麗。 」
「はい ; hai 」-> yes
「とても ; totemo 」-> very
「綺麗 ; kirei 」-> pretty; beautiful; lovely
= “Yes. They’re very pretty.”
Can I just say that she looks so sad here? There is something very lonely about her expression and the way she looks at these flowers. I’ve mentioned it before in another post, but the flowers Rei likes so much are Rindou, and the meaning of them is “I love you who is sad”, “justice”, or “sincere; faithful” - this would probably be more something to talk about in a separate meta on Rei, but I think maybe she identifies with those flowers in a way? She doesn’t seem happy - and granted, who would be in her situation? Maybe her whole life has been sort of dictated by her family and about pleasing them instead of ever being truly happy. These flowers are a common theme in terms of their relationship, so it’s likely that here, she is the one who is sad and maybe she just wants to be loved despite knowing this marriage isn’t based on love. She might still be hopeful that it will turn into love eventually and for now, she just enjoys the thought that someone might love someone as sad and unhappy as her.
「強く。。。しかし触れれば溶けて消えてしまいそうな。。。」
「強く ; tsuyoku 」-> strong
「しかし ; shikashi 」-> however
「触れれば ; furereba 」-> to touch; to come in contact with (conditional form)
「溶けて ; tokete 」-> to melt
「消えて ; kiete 」-> ; to vanish
「しまい ; shimai 」-> to do something completely
「そうな ; souna 」-> it seems
= “Strong… however, she seems like she would completely melt and vanish if I touched her.”
Then… don’t. Anyway, as mentioned in other posts, a verb + shimau means either that something that was done was regrettable or that it was done completely. Shimai is the polite version of this same concept. Back to the present:
「冷。。。!おまえ。。。大丈夫。。。なのか」
「冷 ; rei 」-> Rei
「おまえ ; omae 」-> you
「大丈夫 ; daijoubu 」-> alright
「なのか ; nanoka 」-> question marker particle seeking an explanation
= “Rei…! You… are you alright?”
The no itself is already a question marker, but men often add ka to it to make it more ~manly~
「大丈夫じゃないよ」
「大丈夫 ; daijoubu 」-> alright
「じゃない」-> am not
「よ ; yo 」-> emphasis particle
= “I’m not alright!”
I’m not sure what kind of answer he expected, to be honest, but I think we can all appreciate Rei here. The official translation did a good job capturing that emphasis of yo by having her say “Okay? No, I’m not.” which bolds her statement a little more.
「だから来たの」
「だから ; dakara 」-> that’s why
「来た ; kita 」-> came; arrived
「の ; no 」-> explanatory particle
= “That’s why I came.”
Other people have already pointed out how this line is similar to All Might’s catchphrase, which is 「私が来た」 - watashi ga kita. Obviously, she doesn’t say that exact line - although that would have been absolutely hilarious to see, just imagine you see your wife after ten years of her being in a mental hospital because of you and your obsession with your rival only for her to quote your rival’s catchphrase at you? Iconic! Anyway, it still has that same feeling to it.
Another thing worth noting is how much her expression here differs from the earlier flashbacks.
The panel of her looking at the flowers is a high-angle shot, which is used to make the subject seem inferior and looked down on. Additionally, that shot is from Endeavor’s POV, which is to give us a sense to show us how he viewed her - inferior. He is the hero and he is the one planning on using her to gain more power for himself. He made the decision to get a wife and thus initiated this whole relationship.
In this panel, though, we look at her with an eye-level shot. This is a neutral perspective, so it’s neither a superior or inferior situation, but there is still a specific atmosphere being created, usually done to make the viewer connect with the character and sort of having the character’s emotions be projected onto the viewer, especially in uncomfortable scenarios. To intensify this, we are staring directly at her. In the flashback, she is also turned to the side, so we don’t see her full face. Instead, she is avoiding eye contact and instead, is looking down at the flowers. Showing a character from the side creates a distance and makes it less clear what the character truly thinks.
But here, she is fully facing the viewers and staring directly at us. As mentioned before, this angle is meant to make you feel what the characters feel, especially when there’s an uncomfortable atmosphere. So here, when she says “That’s why I came” it’s supposed to make you uncomfortable. The “I am not alright” isn’t because her supposedly dead son turned out to be alive and a villain - she is not alright because of all the pain each of them endured for the past decade because of Endeavor. She lost ten years of her life, precious time with her kids, missed seeing them grow up, because of him. She wasn’t able to be there for them because of him. So no, she is not alright. But now she is out. And now she can finally regain some power. Power she never had in this relationship and possibly never had in her whole life. But now she is here. She is here because she feels guilty for what happened to her son, but she isn’t going to just give up. She is holding herself accountable, but she is making sure Endeavor knows he is the culprit. He is supposed to be uncomfortable and so should you (to understand that Endeavor is not the victim here) and anyone who sees that panel and thinks she is being supportive of him here? She isn’t.
I’ve seen a lot of people either claim that she is supporting Endeavor here or people say that she is being too soft on him here. While I don’t really see how this could possibly be her supporting him, I definitely do agree that Horikoshi seems to avoid wanting anyone directly pointing a finger at Endeavor, which is odd considering throughout the whole story everyone in the Todoroki family has always only ever blamed Endeavor. Dabi made it very clear in his broadcast that he wants to destroy Endeavor, Shouto always blamed Endeavor for his scar and for Rei being in the mental hospital, Natsuo can’t even have one dinner with Endeavor because he has always been neglected by him and because he blames Endeavor for what happened with Touya - rightfully so, by the way, Touya being alive doesn’t exactly change that Endeavor destroyed Touya. And given how Horikoshi writes female characters in general, it’s not really surprising that the only ones who don’t actively speak out against and blame Endeavor are the women of the family.
But while I do think that Horikoshi is toning down on that here and I don’t wanna give him too much credit, we should also keep in mind that this is the first time in ten years that Rei talks to him. Just a few months prior, when Fuyumi and Natsuo visited her, she said that she was still afraid to see him. I think it’s actually more realistic that she isn’t yelling at him or anything like that, yet is still able to at least put him in his place and remind him that this isn’t about him.
And that’s the other reason why I think it makes sense she reacts the way she does. It’s not about him, but this is also not about her. The last line of chapter 300 was saying “I’m here to talk about our family and Touya.” This isn’t about any of them individually except for Touya (more on that later). So if she gave an entire speech here about how much pain Endeavor has caused her and how he took ten years of her life away, this simply isn’t the time. Instead, she is prioritizing Touya.
Could she be a bit more clear that Endeavor is the culprit who caused them all a lot of pain and trauma? Yes, apparently she needs to say this more clearly considering how many people absolutely fail to interpret this correctly by claiming they are a happy family. But it’s not the most unrealistic way to write her here, either.
But let’s move on to Dabi and where the main criticism for the official translation comes in:
「だいぶ焼けたな。。。」
「だいぶ ; daibu 」-> considerably; greatly; a lot
「焼けた ; yaketa 」-> burned
「な ; na 」-> sentence ending particle; usually used to seek confirmation
= “Burned a lot, huh…”
Someone recently pointed out to me that Dabi’s staples might actually just be there for him to check how much his scars are spreading. And that really does seem to be the case now as he has simply moved them to the new edges of the scars. The new burns aren’t yet as intense as the rest, so I guess those aren’t skin grafts that need to be held in place, after all, but just his skin heavily burned?
As mentioned above, na gets used at the end of a statement to seek confirmation, however, it can also be used in a more rhetorical sense to make a sentence less assertive in order to simply introduce a topic in a more casual and less abrupt way.
「何も感じねぇ」
「何も ; nanimo 」-> (not) anything
「感じねぇ ; kanjinee 」-> not feeling
= “I don’t feel anything.”
The normal negation of kanjiru (to feel) is kanjinai. Changing the nai into nee is a more casual form, but it can also be used instead of nai to add more emotion/feeling to what is being said, which is kinda ironic in a sentence talking about his inability to feel anything.
Dabi generally uses both forms (nai and nee) for negation so it’s hard to say if this is just him negating a word or if this form gets used to put more emotion to it, though it’s probably a mixture of both considering he is just lying there and reflecting on the situation.
More importantly, this sentence reminded me of what he said to Shouto in chapter 292 「そうだよ焦凍。兄ちゃん何も感じなくなっちまった。」- “That’s right, Shouto. Nii-Chan has completely stopped feeling anything.”
While the line from chapter 292 is referring to his mental state, he is now talking about his physical state. So basically, Dabi is completely numb - both physically and mentally. Fun times!
「あいつは俺の親父だ。あの程度で死ねるようなタマじゃねえ。例え死にたくても立場がそれを許さない。」
「あいつ ; aitsu 」-> he; that guy
「は ; wa 」-> topic marker particle
「俺 ; ore 」-> I
「の ; no 」-> possessive particle; similar to an apostrophe
「親父 ; oyaji 」-> dad
「だ ; da 」-> be
「あの ; ano 」-> that
「程度 ; teido 」-> degree; amount
「で ; de 」-> by; of
「死ねる ; shineru 」-> to die (potential form)
「ような ; youna 」-> like; similar to
「タマ ; tama 」-> person (when commenting on their nature); character
「じゃねえ ; janee」-> isn’t
「例え死にたくても」-> even if you want to die (例え...ても + 死にたく)
「立場 ; tachiba 」-> position; situation
「が ; ga 」-> subject marker particle
「それ ; sore 」-> that
「を ; o 」-> direct object marker
「許さない ; yurusanai 」-> doesn’t allow
= “That guy is my dad. He isn’t the kind of person to die from something of that degree. Even if he wanted to die, the situation doesn’t allow that.”
A few things to note here:
First of all, and I know this is a big shocker to us all, and it does pain me to say, but he does not say “adios” here. He really just says “want to die” and, although this is such an unimportant change it’s just really annoying to constantly see him being translated in such a weird way. Even minor changes like this one just make him sound strange. Dabi is someone who chooses his words carefully, so it really does alter people’s perception of him when he suddenly starts speaking like that. Does anyone actually talk like that?
“He isn’t the person to die from something of that degree” - Here, Dabi uses “tama” which is usually written in Kanji, but is written in Katakana here for emphasis. More importantly, though, this is a derogatory term.
Anyway, that sentence follows after the obvious statement of “That guy is my dad” - which isn’t new information to us, but this is the reason why he concludes that Endeavor hasn’t died without actually having that confirmed. He is able to tell how much damage Endeavor can take, possibly also stating here that as long as Dabi himself doesn’t die from his attack, Endeavor also wouldn’t have died. So much for his self-confidence! The “dear old dad” in the official translation yet again sounds a bit odd. It might be used to make a more clear distinction between otousan and oyaji, but much like boku and ore (male pronouns), you don’t really need to make a distinction in English because it’s just something unique to Japanese, and trying to translate it results in something like “dear old dad” which just makes the character sound weird because no one says that in English.
“The situation doesn’t allow it” - while the fan translation went for “I won’t allow it” the official translation went for “His position won’t allow it” - all of which are different statements. It’s hard to determine which of these is correct since there isn’t a pronoun used here. The reason I went for “the situation” is because it seems like he is referring to the current state the country is in. We’ve already been shown how much damage has done and the “I am not here” statue shown in the previous chapter is a good summary of that. Although it’s unlikely that Endeavor could do much to make things go back to how they used to be before the reveal, the country is still waiting for his statement, which will further impact the situation. If he died now, it would probably be the end for heroes, whereas him being alive and trying to somehow save the country could bring a little hope back to the people. So basically, the future depends on him (not really, but that’s the general idea here).
「そろそろ表に出てくる頃合いだ。」
「そろそろ ; sorosoro」-> gradually; soon
「表 ; omote 」-> surface
「に ; ni 」-> to
「出てくる ; detekuru 」-> to come out; to appear
「頃合い ; koroai 」-> suitable time; good time
「だ ; da 」-> be
= “Soon it’s a good time to come to the surface.”
Much like the rest of the country, Dabi is clearly also awaiting Endeavor’s statement to the public so he can plan his next move.
Something to note here is that these two panels use the thinking speech bubbles, so we have two different kinds of internal monologues from Dabi in this scene: interior monologue and soliloquy. Soliloquy refers to a speech given to oneself out loud, which is why this is commonly found in plays in order to show what a character is thinking since you can’t make the audience hear the character’s thoughts otherwise.
An interior monologue gives us readers immediate access to a character’s unfiltered thoughts. Since we don’t exactly control our thoughts, we often jump from one thought to another without explaining how we got there. So when Dabi thinks “That guy is my dad.” followed by “He isn’t the kind of person to die from something of that degree.” - he doesn’t have to go into an elaborate explanation as to why the second sentence is the conclusion of his first statement because he just knows.
A soliloquy isn’t too different as the character is still their own audience. However, this style is often used to amplify a character’s thoughts, in a way signaling that they can’t keep their thoughts inside anymore so instead they just come out of the character’s mouth. Using these two styles here emphasizes the soliloquy even further. While his interior monologue is a reflection of what happened and tells us that Dabi already knew he wasn’t going to kill Endeavor back then, the soliloquy part focuses more on his actual feelings. This last part of his interior monologue, where he concludes that Endeavor will have to face the public soon, serves as a trigger of his following excitement, highlighting his obsession with making his dreams of ruining Endeavor come true.
「早く惨めな面が見てぇ楽しみだ。ここまで長かった。」
「早く ; hayaku 」-> soon; quick (adverb)
「惨めな ; mijime na 」-> miserable
「面 ; men 」-> face; mask
「が ; ga 」-> subject marker particle
「見てぇ ; mitee 」-> to see
「楽しみ ; tanoshimi 」-> anticipation; looking forward to
「だ ; da 」-> be
「ここまで ; koko made 」-> so far
「長かった ; nagakatta 」-> was long (time)
= “I’m looking forward to seeing your miserable face soon. It’s been a long time so far.”
Here we have another case of the official English translation making him talk in ways no one talks. Aside from the “pathetic mug” part, Dabi doesn’t say “damn” - considering swear words aren’t really a thing in Japanese anyway. But he’s also generally not really talking in a rude way here, it’s just a pretty straight-forward sentence. To be honest, I think the reason why certain characters (i.e. Dabi) get written like that™ is to add character and distinguish them from less casual-speaking characters? To show that this is a character that’s a bit on the rougher side? Even so, he doesn’t actually talk like that, and trying to make him sound rough in every single sentence is a bit of an overkill. I get that he’s dramatic, but that still doesn’t mean that he speaks like he never read a normal book.
To quickly bring up the soliloquy again: You can see with this sentence that this is far more subjective. “Soon it’s a good time to come to the surface” was somewhat objective as the whole country awaits Endeavor’s public statement to this situation. But “I’m looking forward to seeing your miserable face soon. It’s been a long time so far” is subjective. The public might not necessarily care about a hero being exposed. But Dabi cares because to him, this whole reveal is personal (obviously). This plan has been in the making for around ten years, whereas the rest of the country was unaware of the truth about Endeavor up until a few days ago.
「轟炎司。お母さん。冬美ちゃん。夏くん。。。。。。焦凍。」
「轟炎司 ; todoroki enji 」-> Enji Todoroki
「お母さん ; okaasan 」-> mom
「冬美ちゃん ; fuyumi chan」-> Fuyumi-Chan
「夏くん ; natsu kun」-> Natsu-Kun
「焦凍 ; shouto 」-> Shouto
= “Enji Todoroki. Mom. Fuyumi-Chan. Natsu-Kun….. Shouto.”
While we can’t exactly blame the official translation for not including these suffixes, the distinction with Shouto doesn’t really show in the translation at all. Endeavor is an obvious one in either version - addressing your parent by full name indicates a distance as this shows no signs of familiarity. Much like his other siblings (I will talk about this at some point in a separate post) he calls his mom okaasan, a pretty normal way to say mom. As the older sibling, he wouldn’t have to use a suffix for any of his siblings, but this can - especially in a case like this - show familiarity. Aside from the many many dots representing a small pause he makes before even naming Shouto almost like he initially forgot about him, Shouto is also the only one only being called by name without a suffix, so the distinction becomes far more pronounced. It’s obvious that Touya, Fuyumi, and Natsuo grew up together and spent a lot of time together, thus he still uses these suffixes. But Shouto is just… Shouto. There is no relationship between them and the many dots just show this distance between the two.
「俺を見てくれ地獄の底で。」
「俺 ; ore 」-> I
「を ; o 」-> direct object marker
「見てくれ ; mitekure 」-> please look at me
「地獄 ; jigoku 」-> hell
「の ; no 」-> possessive particle; similar to an apostrophe
「底 ; soko 」-> bottom
「で ; de 」-> in
= “Please look at me in the depths of hell.”
The kure at the end of mitekure gets used when asking a favor from someone.
The official translation yet again sounds a bit weirder with the “Take a real good look at me” when kure is more of a “Please look at me” which sounds less assertive. Anyway, Dabi is clearly trying to state that his life is hell and now they get to see it, too. At the end of the chapter, Rei says that she and Endeavor both didn’t look at him before and there are several times during the flashback where Touya says “look at me!” which is all a summary of where this whole thing went wrong: Touya was in pain, and he made it known that he needed help and that he wasn’t okay, but both his parents ignored that. And so now his broadcast forces them to look at him. Forces them to look at what happened as a result of them ignoring his pain before. It’s not just to show the civilians how their heroes aren’t all that heroic, but more importantly, it’s so that someone can see his pain. He’s not giving them a choice, either. Though people - both in bnha society and in the fandom - write Dabi off as annoying or continue to refuse to see him as a victim, it really doesn’t matter because what he has accomplished is making people experience his pain. He is damaging society just how society has damaged him. Just how his father said “you’re not good enough” it’s now Dabi’s turn to say the same thing to him and society.
Dabi is already in the depths of hell, yet so far his family didn’t know that. But now they do and now they have to face the facts.
「せっかく休みなんだから“個性”訓練付き合ってよ!!何で急にダメとか言うんだよ!!」
「せっかく ; sekkaku 」-> after all the effort
「休み ; yasumi 」-> rest; holiday
「なんだから ; nandakara 」-> so
「“個性” ; kosei 」-> quirk
「訓練 ; kunren 」-> training
「付き合って ; tsukiatte 」-> to go along with; to follow someone’s lead
「よ ; yo 」-> emphasis particle
「何で ; nande 」-> why
「急に ; kyuu ni 」-> suddenly
「ダメ ; dame 」-> no good
「とか ; toka 」-> and so on; such as
「言う ; iu 」-> to say; to mean
「んだ ; nda 」-> used for emphasis when information has been shared
「よ ; yo 」-> emphasis particle
= “You have a day off, so come do quirk training with me after all that effort!! Why do you suddenly say things like it’s no good!!”
Sekkaku doesn’t have a direct translation, but here it emphasizes that an opportunity has come up (Endeavor having a day off), which would be a shame to waste by not spending it with training. The nanda in nandakara is a preliminary remark, which can be used to get the listener’s attention to the conclusion that follows after. Again, these are nuances that you can’t necessarily translate. But at least little Touya talks more like a normal person than Dabi.
「何度も言ったろう。おまえの為なんだ。」
「何度も ; nando mo 」-> many times over; often
「言ったろう ; ittarou 」-> told; said
「おまえ ; omae 」-> you
「の ; no 」-> possessive particle; similar to an apostrophe
「為 ; tame 」-> advantage; benefit
「んだ ; nda 」-> explanatory particle
= “I’ve told you many times. It’s for your benefit.”
The tarou ending in ittarou is used to add an accusatory tone to the phrase, so it shows somewhat of an impatience/annoyance here. Imagine being Touya. You always look forward to your training days with your incredible dad. And suddenly, he keeps canceling on you and just says “it’s for your own good” - kids aren’t stupid, and they know when they are treated as though they were. So it’s obviously frustrating that his dad just gives him weak excuses instead of being honest with him. And it’s not like Endeavor is seeking an actual way to help Touya. All he does is go to the doctor, gets told that Touya’s body and quirk don’t match, and then his solution is to stop training him. It’s one thing to be a concerned parent and keep your child away from harm, but it’s more important to think about how you keep them from harm and whether or not you ensure that they know that failing doesn’t mean that they are a failure. Problem is, Endeavor can’t tell him he’s not a failure since Touya is a failed project so he does, in fact, see him as a failure.
If you take a quick look at Touya, you can see his hair is only now starting to get a few white spots. It’s difficult to determine the exact timeline of things, but it’s obvious that this takes place only shortly after his hair first started turning white, which means that Endeavor went to the doctor pretty quickly. And yes, he says this is for Touya’s sake but remind me again why Touya is born? Oh right, for Endeavor’s sake! Anyway, moving on to the doctor’s office:
「珍しい例ですね。。。炎の個性因子はより色濃く引き継がれているのですが。肉体はお母さんの方を強く引き継いでしまってるんです」
「珍しい ; mezurashii 」-> rare
「例 ; rei 」-> instance; case
「です ; desu 」-> to be
「ね ; ne 」-> sentence ending particle; used to seek confirmation
「炎 ; honou 」-> flame
「の ; no 」-> possessive particle; similar to an apostrophe
「個性 ; kosei 」-> quirk
「因子 ; inshi 」-> factor
「は ; wa 」-> topic marker particle
「より ; yori 」-> than
「色濃く ; irokoku 」-> strongly tending to
「引き継がれている ; hikitsugareteiru 」-> inheriting (present progressive passive form)
「のです ; no desu 」-> explanatory particle
「が ; ga 」-> but
「肉体 ; nikutai 」-> the body; the flesh
「は ; wa 」-> topic marker particle
「お母さん ; okaasan 」-> mom
「の ; no 」-> possessive particle; similar to an apostrophe
「方 ; hou 」-> type
「を ; o 」-> direct object marker
「強く ; tsuyoku 」-> strong (adverb)
「引き継いでしまってるん ; hikitsuide shimatterun 」-> completely inheriting
「です ; desu 」-> to be
= “A rare case, isn’t it? The flame quirk factor is more strongly inherited, but the body is strongly and completely inherited from the mother’s type.”
In the last part, we once again have the verb + shimau constellation, which always either indicates that something happened regrettable or completely. In a way, both meanings apply here since Touya’s body fully takes after Rei’s constitution, but this is also obviously regrettable since it’s a waste of his strong fire quirk. In the official translation, he just says “he takes after his mother physically” which doesn’t really carry either nuance.
「つまり。。。炎への体制よりも氷結。。。寒さに適性のある身体なんです。」
「つまり ; tsumari 」-> that is to say; in other words
「炎 ; honou 」-> flame
「への ; e no 」-> particle that describes the word that follows using the direction towards the word that comes before
「体制 ; taisei 」-> order ; system
「よりも ; yorimo 」-> in comparison to; rather than
「氷結 ; hyouketsu 」-> freezing; freezing over
「寒さ ; samusa 」-> coldness
「に ; ni 」-> for (purpose)
「適性 ; tekisei 」-> aptitude; suitability
「のある ; no aru 」-> there is
「身体 ; karada 」-> body
「なんです ; nandesu 」-> explanatory particle
= “In other words, it’s a body with an aptitude for the cold rather than being a system to the flames.”
Considering all the support items the heroes have, I feel like they could have found a solution to this. Dabi’s current coat helps cool him down, so why did Endeavor not think of something like that?
「まア。。。デザインじみたことはね。。。この“個性”時代禁忌なんで。。。やめといた方が。。。 」
「まア ; maa 」-> well
「デザイン ; dezain 」-> design
「じみた ; jimita 」-> like
「こと ; koto 」-> thing
「は ; wa 」-> topic marker particle
「ね ; ne 」-> sentence ending particle; used to seek confirmation
「この ; kono 」-> this
「“個性” ; kosei 」-> quirk
「時代 ; jidai 」-> period
「禁忌 ; kinki 」-> taboo
「なんで ; nande 」-> because
「やめ ; yame 」-> to stop
「といた ; to ita」-> to do something in advance (contraction of te oita)
「方が ; hou ga 」-> should; it’d be better to (used to give advice)
= “Well… design-like things, huh… because this taboo of the “quirk” period… It’d be better to stop in advance.”
I feel like a normal doctor should maybe inform someone that this Top Hero is having a little eugenics project on the side. Maybe also call Child Protective Services. But since we’re all assuming this doctor is Dr. Ujiko, it’s not exactly surprising that he left it at “giving advice” which he is just as good at as Endeavor. Those two would truly get along well.
「なんと今日は��2もの市町村を救いました!オールマイトがいる限り我々が悪に屈する事は決してないでしょう!!」
「なんと ; nanto 」-> what…!; surprisingly; believe it or not
「今日 ; kyou 」-> today
「は ; wa 」-> topic marker particle
「62 ; 62 」-> 62
「も ; mo 」-> emphasizes the number
「の ; no 」-> possessive particle; similar to an apostrophe
「市町村 ; shichouson 」-> cities, towns and villages
「を ; o 」-> direct object marker
「救いました ; sukuimashita 」-> saved
「オールマイト ; oorumaito 」-> All Might
「がいる ; ga iru 」-> there is
「限り ; kiri 」-> as long as
「我々 ; wareware 」-> we
「が ; ga 」-> subject marker particle
「悪 ; aku 」-> evil
「に ; ni 」-> to
「屈する ; kussuru 」-> to yield; to give in
「事 ; koto」-> nominalizes the verb it attaches to
「は ; wa 」-> topic marker particle
「決してない ; kesshitenai 」-> never; by no means
「でしょう ; deshou 」-> used to express certainty
= “What! Today, 62 cities, towns, and villages were saved! We will certainly never give in to evil as long as All Might is there!”
The mo after the 62 implies that 62 is a large number and granted, that is a lot of places to save in one day.
「燈矢。おまえならオールマイトを超えられる。」
「燈矢 ; touya 」-> Touya
「おまえ ; omae 」-> you
「なら ; nara 」-> on the topic of; if
「オールマイト ; oorumaito 」-> All Might
「を ; o 」-> direct object marker
「超えられる ; koerareru 」-> to surpass (potential)
= “Touya. You can surpass All Might.”
Let’s move on to some sibling interaction, though:
「冬美ちゃん。ちょっと火傷するくらいなのにさ!全然がまんできるのにさ!」
「冬美ちゃん ; fuyumi chan」-> Fuyumi
「ちょっと ; chotto 」-> a little
「火傷する ; yakedo suru」-> to burn
「くらい ; kurai 」-> used to describe a state, situation
「なのに ; nanoni 」-> even though; although
「さ ; sa 」-> emphasis particle
「全然 ; zen zen 」-> entirely; completely
「がまん ; gaman 」-> bearing (something)
「できる ; dekiru 」-> be able to
「のに ; noni 」-> used when complaining to someone
「さ ; sa 」-> emphasis particle; also used to let out emotions
= “Fuyumi-Chan. I only burn a little! I am able to endure it!”
Noni is something that roughly translates to even though, and usually gets followed with a second part of the phrase, but that follow-up part can be left out when you can understand it from context. So in that first part, he’s basically saying “Even though I got burned a little, I can still do this so he shouldn’t stop training me!” The second noni is used as a way to complain about the situation (= “Even though I am completely able to endure it, I get treated like I’m weak.”)
「俺の身体のことは俺が一番よくわかってるんだ。」
「俺 ; ore 」-> I
「の ; no 」-> possessive particle; similar to an apostrophe
「身体 ; karada 」-> body
「のことは」-> nominalizes the preceding phrase
「俺 ; ore 」-> I
「が ; ga 」-> subject marker particle
「一番 ; ichiban 」-> the most
「よく ; yoku 」-> good (adverb)
「わかってるん ; wakatterun 」-> to understand; to know
「だ ; da 」-> be
= “I am the one that knows my body the best.”
We don’t know how fast his hair color was changing, but this is probably a few months after his hair first began to turn white. So at this point, Endeavor already knows that Touya’s body and quirk aren’t compatible yet still hasn’t bothered to come up with a solution. Instead, Touya keeps training. It’s odd that no one seems to try and properly stop him and make him understand that training isn’t good for him.
「でも冬美も燈矢兄ボロボロなの心配嫌っ。」
「でも ; demo 」-> but
「冬美 ; fuyumi」-> Fuyumi
「も ; mo 」-> also
「燈矢兄 ; touya-nii 」-> Touya-Nii
「ボロボロ ; boroboro 」-> worn-out (physically); tattered
「なの ; nano 」-> this particle functions as a substitute for a noun (= his body)
「心配 ; shinpai 」-> worry
「嫌っ ; yaa 」-> casual no
= “But Fuyumi also doesn’t [want to] worry about Touya-Nii [being] tattered.”
Me too, Fuyumi, me too.
「冬美ちゃんにはわかんねーよ!女の子にはわかんねンだ!」
「冬美ちゃん ; fuyumi chan」-> Fuyumi-Chan
「には ; niwa 」-> as for
「わかんねー」-> doesn’t understand
「よ ; yo 」-> emphasis particle
「女の子」->
「には ; niwa 」-> as for
「わかんね」-> doesn’t understand
「ンだ ; nda 」-> explanatory particle
= “Fuyumi doesn’t understand! Girls don’t understand!”
The n in nda is written in Katakana, once again for emphasis.
Also he looks so adorable the way he is marching out of the room there. Tiny Touya.
Still can’t believe some people in this fandom apparently were never (around) kids and somehow drew the conclusion that Touya is sexist. What a great takeaway from this entire chapter! Anyway, that’s just how kids talk - and definitely something brothers say to their sisters - but I’m pretty sure if he tried to say something like that now Fuyumi wouldn’t let him get away with it. But she’s like 2 (?) here, so not like she cares. Oh and… if you think “a girl wouldn’t get it” is sexist, then wouldn’t you also have that same energy in regards to a man solely getting a wife to use her as a baby-maker-machine, and then after putting her into a mental hospital proceeding to turn his only daughter (who was only created as emotional support person for her older brother) into a replacement for the mom? Yeah, I’m really surprised little Touya would say something that could be considered sexist...
「心配ちてんのに!! 」
「心配ちてん ; shinpai chiten 」-> worrying
「のに ; noni 」-> used when complaining to someone
= “I’m worrying!!”
Here, little Fuyumi-Chan is basically complaining that Touya-Nii is mad and says she doesn’t understand, even though she is just worried about him. Everybody say “Thank you, Fuyumi!” for caring about Touya. Now, moving on to the actual sad panel:
「俺はもう「超えたい」って思ってるんだ!火をつけたのはお父さんだ!」
「俺 ; ore 」-> I
「は ; wa 」-> topic marker particle
「もう ; mou 」-> already
「超えたい ; koetai 」-> want to surpass
「って思ってるん ; tte omotterun 」-> thinking
「だ ; da 」-> be
「火をつけた ; hi o tsuketa 」-> ignited
「の�� ; no wa」->
「お父さん ; otousan 」-> dad
「だ ; da 」-> be
= “I’m already thinking ‘I want to surpass him’! Dad is the one that ignited that flame in me!”
He is crying! Already! He acted tougher before walking away, but now that he is facing away from Fuyumi, the tears start rolling in a very defensive way. It’s basically him knowing that he can’t live up to his father’s expectations, but this is what he wants. He “wants” to surpass All Might, but it’s Endeavor who ignited that fire in him. Kids oftentimes have one parent they are closer to and sometimes even look up to. For Touya, that’s obviously Endeavor. He wants to make his father proud and wants to be what his father wants him to be.
Clearly, he’s always been very smart and also very self-aware. He’s always known his limits, but also back then refused to admit to it because he still had hope that he would somehow be able to be this incredible hero, despite his limitations. He wasn’t willing to just give up back then, and even now in the present time, he doesn’t give up. He can’t just let go and move on with his life, because no one ever told him that was an acceptable option. Not performing well meant his father loved him less. That’s why he never gave up because a child naturally craves their parents’ attention and love, even if it isn’t a healthy love. So who would give up something if that would result in not being loved anymore?
「それは。。。あんまりだよ。。。!残酷じゃない!あなたが子どもに何を求めてるか燈矢はもう知ってる!」
「それ ; sore 」-> that
「は ; wa 」-> topic marker particle
「あんまり ; anmari 」-> too much
「だ ; da 」-> be
「よ ; yo 」-> emphasis particle
「残酷 ; zankoku 」-> cruel
「じゃない ; janai 」-> used to express emotion; when you want to accuse someone
「あなた ; anata 」-> you
「が ; ga 」-> subject marker particle
「子ども ; kodomo 」-> child
「に ; ni 」-> for
「何 ; nani 」-> what
「を ; o 」-> direct object marker
「求めてる ; motometeru 」-> searching for; seeking
「か ; ka 」-> represents the intention of a question
「燈矢 ; touya 」-> Touya
「は ; wa 」-> topic marker particle
「もう ; mou 」-> already
「知ってる ; shitteru 」-> to know
= “That is… too much…! It’s cruel! Touya already knows what you want children for!”
A difference I noticed between the original version and the official English translation is that in the official translation Rei says “That would be too cruel!” whereas in the original version she says “That is cruel!” accompanied by janai which is used when you want to accuse someone. The “would” seems a bit more like Endeavor merely suggested something, but it’s still undecided. In reality, he’s not asking for her permission. It’s not about what Rei wants, yet she is still trying to make him come back to his senses and realize what effects his actions have on Touya.
「どれだけ言っても。。。毎日新しい火傷をつくってくる。。。」
「どれだけ ; dore dake 」-> how much
「言っても ; ittemo 」-> although I say
「毎日 ; mainichi 」-> every day
「新しい ; atarashii 」-> new
「火傷 ; yakedo 」-> burn
「を ; o 」-> direct object marker
「つくってくる ; tsukuttekuru」-> continue to get (つくる + てくる)
= “Despite how much I say, he continues to get new burns every day.”
Well, the earlier advice of “it’s for your own good” isn’t exactly the best way to get your child to understand why it shouldn’t do something. There probably could’ve been a bit more initiative here, you know, like getting a therapist involved. Someone, who actually understands children and knows how to handle them.
「バカなところも俺に似た。。。!諦めさせるにはそれしかない。。。燈矢には。。。超えられない 。」
「バカ ; baka 」-> idiot
「なところ ; na tokoro」-> aspect; side
「も ; mo 」-> also; too
「俺 ; ore 」-> I
「に似た ; ni nita」-> resembled
「諦めさせる ; akirameru 」-> make someone give up
「には ; niwa 」-> as for
「それ ; sore 」-> that
「しかない ; shika nai 」-> only
「燈矢 ; touya 」-> Touya
「には ; niwa 」-> as for
「超えられない ; koerarenai 」-> can’t surpass
= “He also resembles me with the idiot aspect…! That is the only way to make him give up… Touya can’t surpass him.”
Those last two panels honestly look straight out of a horror story. Is that the face of a loving family man? Apparently so!
These posts originally started out because of the bias and obviously, Dabi is still written weirdly, but I do have to point out that the official translation at least doesn’t make Endeavor sound nicer here than he actually is.
I also find it interesting how Rei is drawn here, with half her face being in a shadow, which is usually a style used to show a character’s sinister side. Here, it’s accompanied by a sweat drop, which often indicates exasperation. This might indicate the start of a turning point for her. And this turning point is something that you see over the following panels until it comes to a finale on everyone’s faces once Shouto is born:
Looking at their eyes, they all look less than fine here.
Touya just kinda stares lifelessly. As Rei stated in the previous scene, Touya already knows why he and his siblings exist. He already knew when Natsuo was born and thus, Natsuo’s existence was living proof that Touya was still not enough. Yet, he still refuses to give up and desperately tries to prove himself to his father. And then 3 ½ years later, another sibling arrives.
Rei has shading under her eye and her eyes only half-way open, indicating fatigue. Obviously, giving birth would do that, but she’s also just generally tired of this and probably began to understand how powerless she is. And Endeavor has his eyes wide-open with tiny pupils, often indicating a character’s drive (not in a good way). He knows this is the one.
「お父さん。俺も超えられるよ。ほら。。。こんなに強い炎が出せるようになったんだ 。俺のこと見てよ。 」
「お父さん ; otousan 」-> dad
「俺 ; ore 」-> I
「も ; mo 」-> too
「超えられる ; koerareru 」-> can surpass
「よ ; yo 」-> emphasis particle
「ほら ; hora 」-> look!, hey!
「こんなに ; konna ni」-> such
「強い ; tsuyoi 」-> strong
「炎 ; honou 」-> flame
「が ; ga 」-> subject marker particle
「出せる ; daseru 」-> can produce; start (a fire)
「ようになったん ; you ni nattan 」-> have reached the point that
「だ ; da 」-> be
「俺 ; ore 」-> I
「のこと ; no koto 」-> about
「見て ; mite 」-> look
「よ ; yo 」-> emphasis particle
= “Dad. I can also surpass him. Look… I have reached the point that I can produce such strong flames. Look at me!”
Based on this scene we can conclude that Touya kept training on his own. Endeavor knows about this, yet never bothered to actually stop him from going out to train (just saying “don’t do this” isn’t enough).
You can just see the desperation on his face, completely ignoring the tears running down his face. He is already at a point here where his feelings start to be tuned out. The only thing that’s on his mind is his goal of proving himself as the worthy successor.
「ダメだ!何故わからん!そこまでの火傷を負って何故わからないんだ!!」
「ダメ ; dame 」-> no good
「だ ; da 」-> be
「何故 ; naze 」-> why
「わからん ; wakaran 」-> don’t understand
「そこまで ; sokomade 」-> that far
「の ; no 」-> possessive particle; similar to an apostrophe
「火傷 ; yakedo 」-> burn
「を ; o 」-> direct object marker
「負って ; otte 」-> receive (wound); injured
「何故 ; naze 」-> why
「わからない ; wakaranai 」-> don’t understand
「んだ ; nda 」-> explanatory particle
= “No good! I don’t understand why! You get so many burns and still don’t understand!!”
Again, not a great way to get your kid to understand anything. Yelling isn’t helping, either! Neither is telling them you don’t understand why they don’t understand.
「燈矢。。。!!おまえは外を見ろ。冬美や夏雄と遊べ!!学校で友達をつくれ!ヒーロー以外にも。。。沢山の世界がある。。。わかるだろう!」
「燈矢 ; touya 」-> Touya
「おまえ ; omae 」-> you
「は ; wa 」-> topic marker particle
「外 ; soto 」-> outside
「を ; o 」-> direct object marker
「見ろ ; miro 」-> look (imperative)
「冬美 ; fuyumi」-> Fuyumi
「や ; ya 」-> and
「夏雄 ; natsuo」-> Natsuo
「と ; to 」-> with
「遊べ ; asobe 」-> play (imperative)
「学校 ; gakkou 」-> school
「で ; de 」-> at
「友達 ; tomodachi 」-> friends
「を ; o 」-> direct object marker
「つくれ ; tsukure 」-> to make (imperative)
「ヒーロー ; hiro 」-> hero
「以外 ; igai 」-> excepting; with the exception of
「にも ; nimo 」-> as well
「沢山 ; takusan 」-> plenty; enough; a large number
「の ; no 」-> possessive particle; similar to an apostrophe
「世界 ; sekai 」-> world
「が ; ga 」-> subject marker particle
「ある ; aru 」-> be
「わかる ; wakaru 」-> to understand
「だろう ; darou 」-> don’t you agree
= “Touya…!! Look outside! Play with Fuyumi and Natsuo!! Make friends at school! There are other things than heroes… there are many worlds… you understand that, don’t you!”
The darou at the end here is a little assertive, like saying “This is how I see it and you should agree!” which is captured in the official translation by him saying “I know you understand” - which is a funny phrasing since Touya obviously doesn’t understand.
I get that being a hero is often reduced to just being about fighting, but how is this man so incapable of understanding his own child? He knows Touya goes out training regularly - and has been for years - and keeps coming home with burns and even after all this time Touya still doesn’t listen to him, and yet his incredible advice here is “Go get some friends!” Is that… helpful to anyone? No wonder he never got to the Number One position if that’s how he tries to save people.
There’s actually a chapter in the School Briefs light novels (no spoilers) that brings up this topic too: What kind of hero are you if you can’t even save your own family?
And we’re not talking about Touya being held at gunpoint or something; we’re talking about years and years of this child’s mental and physical health decreasing, very obviously so, and it’s not getting any better.
Touya doesn’t do this because he’s jealous because he already did all of this before any of his competitors (= Natsuo and Shouto) were born. He’s doing this because he is a child and like any other child out there just wants his parents’ love and attention, which is literally the parents’ whole job. Endeavor failed both as a father and a hero.
「そうしていく内に忘れる。」
「そうしていく ; soushiteiku 」-> continue to do so (そうする + ていく)
「内に ; uchi ni 」-> while
「忘れる ; wasureru 」-> to forget about it
= “While you continue to do so, you’ll forget about it.”
I don’t even know if he thinks this is good advice? Surely, no one could think this would be helpful here, right…?
「学校の子は皆ヒーローになるってさ。。。!。。。わかるはずないだろ。。。!」
「学校 ; gakkou 」-> school
「の ; no 」-> possessive particle; similar to an apostrophe
「子 ; ko 」-> kids
「は ; wa 」-> topic marker particle
「皆 ; minna 」-> everyone
「ヒーロー ; hiro 」-> hero
「になる ; ni naru 」-> to become
「って ; tte 」-> quotation marker
「さ ; sa 」-> emphasis particle
「わかる ; wakaru 」-> to understand
「はずない ; hazu nai 」-> cannot be
「だろ ; daro 」-> right; I think
= “The kids at school all say they’ll become heroes…! I cannot understand, right?”
Hazu nai is used to strongly emphasize that something cannot be. In this case, Touya cannot possibly understand that concept of just letting go because this is his whole identity and you can’t just toss your whole identity away, especially when that identity is necessary in order to get your parents’ attention and love.
「俺はお父さんの子どもなんだから」
「俺 ; ore 」-> I
「は ; wa 」-> topic marker particle
「お父さん ; otousan 」-> dad
「の ; no 」-> possessive particle; similar to an apostrophe
「子ども ; kodomo 」-> child
「なんだから ; nandakara 」-> because; after all
= “After all, I am your child.”
Nandakara has an important nuance that’s worth talking about it. It’s used to give an explanation or emphasize something that both the listener and speaker know and expresses a strong emotion that the speaker feels and that the listener doesn’t fully appreciate. Apparently, some people had an issue with the official translation here and claiming it sounded too accusatory. Anyway, this child has every right to accuse his father of expecting him to just give up on his attempt at reaching his goal when Endeavor got married and had four kids because he wasn’t immediately handed the Number One position. That sure is ironic and sad that little Touya understands this so well, too.
「冷やさなきゃ」
「冷やさなきゃ; hiyasanakya 」-> must cool; must calm down; must cool off (冷やす + なきゃ)
= “We must cool him off!”
This is a pun that also works in English! While the word hiyasu can mean to cool off in the sense of calming down, it can also mean to cool (from room temperature); to refrigerate. And both meanings are applicable here since Touya is having a breakdown and needs to be calmed down mentally, but he also seems to be sweating almost like his quirk is building up inside of him and about to boil over, which it then does as he tries to attack Shouto, so he also needs to be physically cooled down.
「お父さんが火をつけたんだ。。。!消えないんだよ。。。!!なかったことになんて。。。できないんだよ!」
「お父さん ; otousan 」-> dad
「が ; ga 」-> subject marker particle
「火をつけた ; hi wo tsuketa 」-> ignited
「んだ ; nda 」-> explanatory particle
「消えない ; kienai 」-> won’t go out
「んだ ; nda 」-> explanatory particle
「よ ; yo 」-> emphasis particle
「なかったことに ; nakatta koto ni 」-> to forget something ever existed; to pretend something didn’t happen
「なんて ; nante 」-> something like
「できない ; dekinai 」-> can’t
「んだ ; nda 」-> explanatory particle
「よ ; yo 」-> emphasis particle
= “Dad ignited that fire in me…! It won’t go out…!! I can’t just pretend something like that never existed, you know!”
「俺を見てろよ。。。!!エンデヴァー 俺を見てろよ!!!」
「俺 ; ore 」-> I
「を ; o 」-> direct object marker
「見てろよ ; mitero yo」-> just you wait and see (as a threat)
「エンデヴァー ; endevaa 」-> Endeavor
「俺 ; ore 」-> I
「を ; o 」-> direct object marker
「見てろよ ; mitero yo」-> just you wait and see (as a threat)
= “Just look at me…!! Endeavor, just look at me!!!”
So mitero yo is an expression meaning “just you wait and see” and it consists of the imperative form on miteru (= you must be looking) and the yo emphasizes this more. “Just you wait and see” obviously sounds far more threatening (because it is) and also kind of makes sense when considering where they are now in the present time. Now - fifteen years or so later - Endeavor sees him. This goes back to the earlier part where Dabi said “Watch me from the depths of hell” - it’s a different form (in that part he says mitekure, while here he says mitero yo) but he’s always telling his family to look at him. Because, at the end of the day, that’s where it all went wrong. No one ever truly saw him and his pain until one day, he broke. What exactly is a child supposed to do? Endeavor has gotten away with not looking for too long, but Dabi won’t let him go on like that anymore.
And notice how he says the same line twice here? And in the middle he says “Endeavor” - for the first time, he addresses him by his hero name instead of calling him dad. This is because he isn’t just asking his father to look at him, but he’s also threatening Endeavor. I think this might actually hint that he’s already having thoughts of turning into a villain? Maybe he already thought about what it would be like to just turn himself into a villain and refuse Endeavor from reaching his goals just as Endeavor has refused Touya from reaching his goals. Whether he actively thought about this or whether that was more of a subconscious feeling is hard to say but it’s clear that at that point he already viewed Endeavor, the hero, as the bad guy that took his father away from him. If it wasn’t for Endeavor, the hero, then Touya wouldn’t have to prove his worth to his father by having a strong quirk.
「一番辛いのはあなたじゃないし。あの子を見なかったのはあなただけじゃない。」
「一番 ; ichiban 」-> the most; number one
「辛い ; tsurai 」-> painful; difficult (emotionally)
「のは ; no wa」-> nominalizer + topic marker
「あなた ; anata 」-> you
「じゃない ; janai 」-> aren’t
「し ; shi 」-> emphasizes the point you make
「あの ; ano 」-> that
「子 ; ko 」-> child
「を ; o 」-> direct object marker
「見なかった ; minakatta 」-> didn’t look
「のは ; no wa」-> nominalizer + topic marker
「あなた ; anata 」-> you
「だけ ; dake 」-> only
「じゃない ; janai 」-> aren’t
= “You are not the one with the most pain. You aren’t the only one that didn’t look at that child.”
This is another line where some people claimed the official translation made Rei sound harsher than she actually is. But I don’t think she’s even being harsh here? She’s just stating a fact. And just compare the two of them real quick: Rei just got out of the mental hospital she stayed in for ten years and upon finding out what really happened with Touya, immediately took responsibility and decided to do something. Endeavor, on the other hand, is crying in his hospital bed because suddenly he regrets that he failed as a parent for over twenty years. I don’t think she’s being harsh by telling him that he isn’t the one who is hurting the most when that’s just a fact. And the “you don’t get to claim” phrasing of the official translation isn’t really harsh, it’s just being direct. But Endeavor is a grown man and with all the pain he has caused his family, I think he can deal with not being handled like some fragile little thing.
What I find interesting about this line is that it’s essentially a continuation to what she said in the last chapter when she stated that “Everyone else is having those feelings a lot more than you” Now, she is adding to that because not only has the rest of the family suffered a lot more than Endeavor, but one person in particular - Touya - is currently in the most amount of pain out of any of them. Endeavor’s self-pity and regrets have no space here because Touya is the actual victim here, and not Endeavor for having been exposed for something he chose to do for over two decades.
They both never looked at that child, but now it’s time to change that and finally start looking at him.
There weren’t really a lot of changes in the translation - aside from our now Spanish-speaking amigo, Dabi - but there’s still a lot to talk about, as you can see by this very very long post. So if you read all of this, thank you! And also congrats for making it through! There’s always nuance that just doesn’t translate but is still important to mention and gives a better insight into the characters. This chapter was just the first part so chapter 302 will surely give us some more clarity, possibly even finally revealing what actually happened on the day Touya supposedly died. So now let’s see what the next chapter will bring.
Adios~
228 notes
·
View notes
Text
Things Yizhan Made Me Do
It's BXG Day today! 🐢💛
To commemorate the occasion, I thought of making a list of 13 out-of-character things that I've done since falling into the fandom. (OK I'm a bit late I meant to do this sooner, the day is ending soon in a couple of hours).
1. Start a blog
And a public one, no less. I had a blog when I was in my teens but that was private, like a personal diary. My day job already involves writing so off-work I would usually like to indulge in mindless activities. Now, here I am, maintaining a Yizhan blog. I have not even used Tumblr prior to this but I'm enjoying it now, rambling about our fav boys. Writing is not a chore if it's about them.
2. Join a fandom
I joined a boy band fan club once upon a time, some 15 years ago, but I was never as invested in it as I am now with Yizhan. Back then it was just buying some merch, attending their concert/autograph sessions, listening to their songs. Apart from work, dog mum duties, personal relationships, other hobbies like kombucha brewing, most of my free time is now spent on the fandom. My Netflix account is crying. There is just so much to do and catch up on (I'm not complaining). I also enjoy interacting with and learning from other bloggers here. Antis are no fun and some industry news/developments/hate messages are upsetting but ultimately, you curate your own fandom experience. And I choose positivity and rationality.
3. Indulge in RPS
I don't ever 'ship'. What is 'ship'? 😆 I was always a dutiful audience, just enjoying whatever drama series and moving on after that. I started with CQL like most people and I didn't even notice/like GGDD until much later. Didn't even set out to 'ship' anyone but now I'm a self-professed turtle. SZD is SZD, and anyone can see something special between them if you keep an open mind. I wrote about my SZD reasons here previously. That said, GG & DD are individuals, each with their own successful careers. They come first, the ship comes second. That I'm very clear of.
4. Use Chinese apps
Gosh, my phone and tablet are now full of Chinese apps. I used to have only WeChat cos I needed it for work but now I have Weibo, Oasis, Douyin, WeTV, MangoTV, Youku, etc. Some of them are not even available in the app store so I had to find alternative sources to download them. haha..I even have paid membership for some of these apps. And now, browsing Weibo daily becomes a routine. If you wish, you can just get stuck browsing Weibo for a long long time. It's entertaining.
5. Read fan fic
I only started about 6 months ago but now I'm hooked and fics are largely the only thing I read these days, apart from news. But I only read Yizhan or WangXian fics (p.s. calling for fic recs of other pairings!) I know some might have different feelings about fan fics but to me, I really just see them as fiction, with characters (and sometimes traits) bearing similarities to GGDD. Similarly, I separate the platform from the incident so I have no problems going to A03 despite GG's incident. I just enjoy seeing the characters named XZ/WYB having happy endings in many different timelines and universes. While most of the fics I read are explicit (by design), I don't use them as tools to play out certain fantasies or to think of GGDD in a sexual manner. In fact, I really hate fics that have little substance and just go into the explicit parts without plot development. I like those with interesting premises too, like one I read recently where XZ is a serial killer and WYB is a police officer investigating the case but also in love with him. I do have plans to share my list of fav fan fics some time down the road so keep an eye out for it!
6. Willingly read Chinese
Yes, Chinese may be my mother tongue but I don't use it much in daily living unless I have to. I also find it tedious to read Chinese cos the characters are just so squashed together. If I have a choice, I will always pick English. But now, I read so much Chinese from my daily weibo browsing. I even read fan fics in Chinese! Who am I? On the plus side, I think my Chinese comprehension and translation skills improved. I also picked up some internet lingo used by Chinese netizens, which are pretty interesting like doi, 🐮🍺, 🖍. My all-time fav is yyds.
7. Act like a cougar
In real life, I have always maintained that younger men are childish. At least those I have encountered. But look at me now, fangirling over two younger men (I am closer in age to GG, but still..). I even jokingly call them my 'China Boyfriends'. I look at them very respectfully most of the time.
8. Buy merch
Seriously, once you start, you can't stop. At least that was what happened to me, although I'm still quite selective when it comes to supporting their endorsements. I usually go for consumables like food, cosmetics vs collectibles cos I'm more practical. Also, GG says to support their merch within reasonable means so that's what I'm doing. Just buying things that I'm interested to try and not because it has their faces or names slapped on it. In a way, this suits me cos I like trying new brands and stuff anyway.
9. Keeping a Yizhan archive
Photos, weblinks, videos, songs, fan fics list..my phone is full of these things now. I think my Yizhan photo gallery is only second to the folder with my dogs' pictures. But how can you resist when we are blessed with new pics of them almost every week?
10. Camp for livestreams
I'm lucky I live in the same time zone as the boys so I don't have to wake up in the wee hours of the morning just to watch something. But that's the thing, being in the same time zone sometimes make me feel like I HAVE to watch that thing live because, why not? Why wait? Not shy to admit that I once watched a live programme in the middle of work but I made sure I finished what needed to be done. I think so long as we don't let these livestream schedules run our lives, there's no harm in camping for them.
11. Watch c entertainment
I am one of those who used to pass over Chinese productions, simply because it's a Chinese production. Not in a scoffing manner but I'm just genuinely not interested in them nor the celebs. I was more of a US/UK production kind of person, occasionally Korean/Japanese. Now, I'm learning to enjoy them although I just watch those with GGDD in them. No energy to follow other Chinese celebs anyway. The other programme I'm contemplating watching even if it doesn't have them in it is Who's the Murderer (GG was only in one of the cases) cos I like the premise. On the flip side, now my sis and partner keep making fun of me cos to them, all I do now is "watch China shows". That is so not true. Or is it?
12. Write fan mail
I wrote a letter to GG once. A long-ass letter. I hope he read it. That's all I'm gonna say. 🙈 hahahahaha
13. Desire to visit China
China was never on my list of to-visit places. Just wasn't interested. I have been to Beijing, Shanghai, Guangzhou a few times in the past for work but even then, I never felt the urge to revisit for leisure. Now, I wanna visit GG and DD's home town, visit Chongqing to see the graffiti wall with Bobii Zanbii on it, eat mala hotpot and try out their sauce recipe, attend BXG events, dine at the CQL restaurant... Watching TTXS also made me realise that there are many beautiful places in China with natural landscapes and all that. I used to be clouded by my disdain for the regime and some behaviour of its citizens but now, I recognise that the country is separate from the regime or a smaller group of poorly behaved citizens. China is a beautiful country and I would love to visit some day. I will fly over immediately on my own if someone gives me tix to ADLAD!!
Well, I hope some of these things resonate with you. Feel free to share the OOC things that Yizhan made you do.
Once again, Happy BXG Day! 🐢💛🐆🐇🐷🌶🦁🍑🐶🍍🛹🎋
47 notes
·
View notes
Note
Hi. Hope this isn't offensive or too personal or anything like that, you don't have to answer if you don't want to. I was just wondering why is it that you can't imagine Portugal and Spain being brothers. I can think of a couple reasons to not consider them so, but in general, it's hard for me not to imagine them as such. You don't even really have to have a reason for not seeing them as brothers, but I mean, if there's something in particular that makes you not seeing them as such, I would like to know your opinion on the matter. If it's just that you prefer them as neightbours, and that's it, that's fine too XD (struggling with my English today, hope this makes sense)
Hey! It’s not offensive or anything at all, no worries! Thank you for asking so nicely. Your English makes perfect sense~
So there’s two parts to my answer, one is related to what we know in canon/what Hima’s said about them, and the other is my personal interpretation of their history. I’ll try not to make it too long…. sorry about that haha
So to start with the canon/Hima (I know a lot of people choose to ignore it, and that’s fine! But I try to take it into account in my own interpretation)
So of course, they’ve only been referred to as neighbours. The thing with Hima is that he’s… pretty good at letting us know right away when nations are siblings, and sometimes even before the characters are introduced. We knew Ned was Bels’ older brother years before we ever saw his face. Even more recently, we finally got a look at the UK brothers, yet we’ve known Arthur was the youngest brother for years as Hima had mentioned already.
With Portugal, there’s never really been an inkling from Hima that he and Spain are brothers. Throughout all the blog posts of possible Japanese dialects and the various designs (believe me, I spent a long time looking out for any little mention of Portugal), the possibility of them being siblings was never mentioned.
The ancestor thing is the only thing that makes me wonder a little… but even then sharing an ancestor =/= siblings, so I’ll wait until he clarifies that (if he ever does…)
Now, my own interpretation of their history… I’m going to try and be as brief as I can here, because I actually would like to make a more detailed headcanon post one day.
So back in my early fandom days, the idea of them as brothers was pretty rooted, and I went along with it as can be seen with old fanworks I made, but… it never felt quite right to me? Now, again, this is all very dependent on personal interpretations, and no one has to agree with me.
I’m one of those people who like to see the spanish kingdoms all as separate characters (so you get galicia, castile, aragon, etc etc), and I see Port sticking with Galicia more until he becomes independent. Meanwhile Toni would be passed around all of them (like shared custody lol because they all feel he’s special and want to influence him) until eventually he starts being treated as their collective representative and gets the name Spain. And this is when he and Port interact more, as they're on the same level as kingdoms. Before this, I see Port interacting more with Castile, for example, and though Toni could sometimes be present, he wasn't at the same level yet.
So before Toni is Spain, I actually don’t see them having much regular interaction with each other (though of course, I still see them interacting! I like to imagine them seeing each other whenever county!Port accompanied Galicia to visit León, or later when kingdom!Port came to negotiate with Castile), let alone brotherly interaction. Port isn’t really the one taking care of Toni in my interpretation, they just happened to both be wards of the others. I see them as friends, for lack of a better word. Kid Port would disagree, but I know the truth.
Even when I think of them before the reconquista era (and I have a drafted post that goes into a little more detail for this), I just imagine these two kids walking around what will later be their separate domains, and seeing each other sometimes, being reassured they’re not alone (“at least he’s still around even if no one else is”), and then going their separate ways until meeting again decades later. Rinse and repeat.
So I don't see them having that bond you'd get with siblings.
I need to clarify, though, when I said I can’t imagine them as being brothers, I didn’t mean I cannot see why people would see them that way. I can absolutely understand why some fans see the opposite of me.
But I was very happy when they were referred to as neighbours, and until canon says they’re siblings I prefer not to create content that adds to that idea, even in more jokey posts. I’ll happily reblog it though!
#asitrita#ask#this is long i'm sorry#i like to digress a lot#i wrote a paragraph about port not being lusitania and then realised that was irrelevant to what i was saying haha
16 notes
·
View notes
Text
Commentary on Peace Walker’s lionization of Che Guevara
Well, guys, as I promised earlier, I’m going to do coverage on a particularly infamous aspect of Metal Gear Solid: Peace Walker, and quite frankly if you ask me, one of its worst elements. Sorry for the delay, didn’t realize that Peace Walker was actually released on April 29 in Japan and not the 30th. I’m basically going to cover the game’s lionization of Che Guevara in the various briefing files, and in particular Big Boss and Kazuhira Miller’s lionizing of that monster. For a bit of background, Peace Walker was the second canon PSP entry into the Metal Gear series, after Portable Ops (yes, Portable Ops is in fact canon, and if you ask me was a superior game to Peace Walker in terms of story and characterizations at least, but I digress…). The game has some controversial elements, namely it being very overtly anti-American even by its usual standards, not to mention pushing left-wing values to a far greater degree. One of these values is in the blatant promotion of Che Guevara in the briefing files (in the main story itself, ie, strictly going by the actual missions you undergo, the Che love was at least limited to the Sandinistas and to Vladimir Zadornov, with it being left ambiguous as to whether Snake and Miller actually were fond of him, and while you could argue that the Sandinistas’ sympathetic portrayal could point toward a promotion, Zadornov’s promotion was definitely meant to be a negative since he was planning on having Big Boss reenact Che’s well deserved execution after successfully changing Peace Walker’s target to Cuba in a disinformation op. The Briefing Files, however, aside from obviously Amanda and Chico, members of the Sandinistas, they also had Big Boss and Miller singing praises for that jerk.).
youtube
My commentary is on how Big Boss and Miller’s promotion of the guy was a complete and total betrayal of their characters, and also a betrayal of the explicit themes of the game, and also how it’s just one sign of Kojima just being a hack writer, not to mention was extremely poorly done even if we were to assume Kojima intended for Big Boss and Miller to be seen as the villains.
Out of character
For the first part, I’ll cover how the gushing for Che Guevara was completely out of character for Big Boss, and especially for Kazuhira Miller, aka, Master Miller from MG2 and MGS, not just going by past entries, but even when taking into account Peace Walker itself and any supplementary materials. I’ll give separate sections for the two of them, since it’s going to be lengthy.
Big Boss
For Big Boss, I’ll acknowledge that he was meant to be the main villain in the MSX2 games, or at least the main antagonist. However, his singing praises for Che Guevara even knowing that tidbit still didn’t make any sense at all, for a variety of reasons. First off, the games, namely Metal Gear Solid 2, strongly implied that Big Boss adhered to a more, for lack of a better term, right wing outlook. For starters, the New York Mirror review for Nastasha Romanenko’s book gave brief coverage on the official reports of what went down on Shadow Moses. In particular, as you can see with the screencaps down below, they specifically called the Sons of Big Boss a “radical right-wing group”, and the group itself for all intents and purposes, was modeled after Big Boss (even Liquid, despite hating his father, nevertheless was influenced by his ideology).
And then we get into the character Solidus, who unlike Liquid, or even Solid Snake, practically idolized his “father” (I put it in quotes since Solidus is a clone of Big Boss, as are Liquid and Solid), to the extent that he was practically ecstatic that Raiden shot out his eye and made him look even MORE like his dad. Aside from that, as you can see below with these screencaps, he was also depicted as a proto-Tea Party type, heck, a proto-MAGA type even, basically wanting America to return to the way the Founding Fathers envisioned it. There’s definitely no way Solidus would have been the type to sing praises for a scumbag like Che Guevara, knowing that, and considering his idolization of Big Boss, it’s also unlikely Big Boss would have sang praises for that creep either.
youtube
There’s also the fact that in MGS3, he wasn’t fond of Communism at all, and had already interacted with a guy similar to Che in many respects (well, other than maybe in terms of sexuality), Colonel Yevgeny Borisovitch Volgin, as both were renowned sadists, and even directly attempted to cause nuclear war. In fact, even before the torture, Big Boss, more accurately Naked Snake at that time, learned a bit about Volgin’s past, in particular his involvement in Katyn, and presumably Bykivnia and Kurapaty as well due to EVA’s references to similar massacres occurring in Western Belarus and the Ukraine, as you can see below:
youtube
His reaction in that conversation with EVA, in particular Volgin’s personal role in executing those guys, had him downright horrified. Bear in mind that Che Guevara actually DID do several of those things himself, shot innocent and unarmed people, and if anything, unlike Volgin who at least allowed Snake to have weapons on hand to fight him, Che outright dithers when confronted with people using guns, even if they’re his own allies based on his interaction with Jorges Sotus, and to a lesser extent Jesus Carreras. It says a lot when even someone like Volgin, a psychopathic mutant, had more honor than Che Guevara. Plus, in Peace Walker, Big Boss when recalling the Cuban Missile Crisis implied that he blamed that event for his ultimately having to kill The Boss (with Miller even noting it was uncharacteristic of him to get into hypotheticals), as you can see in these screencaps below.
The reason that ties in to Che Guevara is because, believe it or not, Che is the reason why the CMC nearly caused the Cold War to become hot. He and Castro even attempted to launch nukes at the United States, and it actually spooked Khrushchev enough that he had to muzzle Che and agree to end the standoff with the United States via the Turkey Deal (or retrieving Sokolov). Knowing that bit, it’s extremely unlikely Big Boss would have been particularly fond of the guy who essentially set the ground for Operation Snake Eater and his having to kill The Boss. And that’s not even getting into how he tried to stop a nuke being launched not just once in the game, but TWICE, and the second time was a perfect opportunity for him to emulate Che Guevara and succeed where Che failed. When Paz hijacked ZEKE, she revealed that she intended to nuke the Eastern Seaboard and pin the blame on MSF under Cipher’s orders, and yet Big Boss fought her in an attempt to stop her. That definitely wouldn’t have been something Che Guevara would have done, and if anything, he bragged to the London Daily Worker that he WOULD have launched the nukes at America preemptively had they been allowed to remain.
Heck, in Portable Ops and even Peace Walker, or at least the backstory for those games, Big Boss specifically served western interests after Operation Snake Eater. In the former, Big Boss was revealed to have participated in the Mozambique War of Independence, and a comment made by Null, aka, Gray Fox, aka, Frank Jaegar, after being bested the second time around, implied that Big Boss had fought alongside the Portugese during that time (Jaegar at that time was siding with FRELIMO), as you can see from the following screencaps:
And in the tape detailing how he and Miller met (not to mention the extended version included in the Peace and Harmony Blues drama tape that was later included in the Japanese version of Ground Zeroes, specifically chapters 1 and 2), it was mentioned that Kazuhira Miller at the time was a mercenary operating with an implied communist rebel group in Colombia, while Big Boss was clearly siding with the Western-backed government.
youtube
I think the events proper for Peace Walker was the first time Big Boss explicitly sided with Communists (not counting Portable Ops, since it’s implied the Russian soldiers renounced their Communism after being abandoned by the Soviet government), and even there, he did it more out of his own personal motives of getting closure regarding The Boss’s true motives after learning she may have somehow survived Snake Eater than out of any liking of Mena/Zadornov’s objectives.
Besides, Big Boss is former CIA, and grunt or not, he'd still need to have at least some degree of knowledge about Che, namely stuff like how Che tried to commit to the Cuban Missile Crisis and make it a hot war, among other things like his instituting gulags in Cuba. And let's not forget, when Gene in Portable Ops tried to pull a similar stunt, Big Boss was genuinely horrified by what he was planning to do.
Kazuhira Miller
Now we get to Kazuhira Miller, aka, Master McDonnell Benedict Miller. Unlike Big Boss, Miller was consistently up to that point depicted as a good guy (probably the closest he got to engaging in villainy was in MGS1 regarding manipulating Snake into arming REX, and even there, he was dead three days before the events of the game, and that had been Liquid who did so). He was also shown to be a huge Che fanboy, and if anything he was depicted as being an even bigger fanboy than Big Boss himself in that game. And Peace Walker also retconned his origins by revealing he was in fact born in Japan with bi-racial ancestry (Japanese and American Caucasian), as he originally was third-generation Japanese American. He was made clear to have more love for America than his own home country of Japan, and only recognized the meaning of peace when talking to his hospitalized mom. He also was mentioned to have been influenced to get into the mercenary business by Yukio Mishima’s suicide, though he does imply that he wasn’t on the same political spectrum as him. Him singing praises for Che Guevara doesn’t work well at all, especially considering that he repeatedly stressed that they not allow another Cuban Missile Crisis to happen, and going by his comments in these screencaps below (in the same briefing file as Big Boss’s uncharacteristically going into hypotheticals, and if anything happened immediately before then), he was fully aware about how Japan itself was almost nuked again thanks to that event (with the only difference being that the Soviets were more likely to nuke them), as you can see with the following screencaps.
Having him sing praises for Che Guevara, whom as I pointed out earlier actually attempted to launch nukes and jumpstart World War III, comes across as ESPECIALLY distasteful knowing that bit, since it comes across as him basically cheering for the guy who tried to wipe out his fellow Japanese, to say little about the Americans, whom back then, he idolized. It would be the same thing as a Holocaust survivor singing praises for Adolf Hitler after narrowly surviving being killed by him. It also doesn’t match up at all with his characterization in MG2 or even MGS1 (and believe me, Liquid posing as Miller or not, his statements to Snake would have been what Miller himself would have said since Snake didn’t seem suspicious at all about him.), the latter regarding the bit about Meryl after she was captured. Even his not being fond of Japan doesn’t cut it, especially when, ignoring that he put that to the side after his mom was hospitalized, the character Sokolov ALSO wasn’t fond of the Soviet Union at all, risked crossing the iron curtain alongside his family to get away from it, and would have been free as a bird had the CMC not happened, and almost got away again until The Boss interfered. Even THERE, however, he still retained at least some degree of love for Russia itself, as when Gene decided to try to nuke Russia (or at least, that’s what Gene led everyone to believe at the time), he secretly went against Gene and adopted the alias of Ghost to aid Big Boss specifically to prevent a nuke from being launched there, being THAT against harming Russia despite hating the Soviet policies. I would have expected Miller to not be fond of Che Guevara at all for that reason.
Overall
The whole thing also didn’t work since if they were meant to be seen as heroes, it ticks off a whole lot of players who are fully aware of some of the crap Che Guevara caused and know his true nature, and regarding painting them as a villain, the problem is that the story DOESN’T depict them as villains for that. Heck, they don’t even STATE any bad things Che did other than maybe dying, and if anything, the way everyone was talking, you’d think he’d walk on water. If Kojima wanted to depict Big Boss and Miller as villains by having him sing praises for Che, the very least he could have done was make sure to specifically reference Che Guevara’s role in nearly causing the Cold War to go Hot by the time of the Cuban Missile Crisis and his being upset at the nukes being removed.
Apparently, if Kojima’s secretary is of any indication, the reason the Che love was in the game was because Kojima himself tried to force in his socio-political views into the game in blatant disregard for the narrative and characterizations therein, as you can see below with links (screencaps will have to be in an addendum post since, unfortunately, I've hit my limit regarding screencap postings):
https://twitter.com/Kaizerkunkun/status/900937994143649792
https://twitter.com/Kaizerkunkun/status/1179860611297153038
https://twitter.com/Kaizerkunkun/status/1190763430497542144
Themes
The Che praise doesn’t work too well with the themes either, since he was not a peaceful man, even called himself the opposite of Christ, and tried to start a nuclear war. It definitely goes against the stated themes of the game, which was peace, not to mention the anti-nuke themes of the overall franchise. Heck, if anything, specifically referencing Che’s attempt at nuking the US and causing Nuclear War, and by extension outright condemning him for it would have worked much better with the themes of anti-nukes, especially considering that they made sure to reference Vasily Arkhipov’s actions during the Cuban Missile Crisis at one point, not to mention referenced both Katyn and the fact that the Turkey silos were already rendered obsolete even before the Turkey Deal made removing them required due to the advent of nuclear subs in Snake Eater earlier. And without the references to that, or any other bad stuff, you’re literally left thinking that he must be a good guy. I’d know because I fell for that myself, especially after getting the game (I didn’t follow the briefing files, but I did follow the cutscenes on YouTube back when it was still in Japan, and I also was baffled as to how people were talking about Big Boss and Miller were Che fanboys since the cutscenes never even pointed in either direction, and if anything, Big Boss nearly being killed by Zadornov would probably point to him NOT liking Che afterwards due to nearly being forced into Che’s fate).
The only thing it did was just have Kojima force in his political and social views, and I’ll be blunt, that kind of crap is something I have distaste in, I hate having propaganda pushed onto me. Ironically, Kojima or at least the Benson books for MGS1 and MGS2, instilled that view onto me. So my anger at Kojima doing that, after learning what Che was truly like in one of the Politically Incorrect Books (either Vietnam War or the 1960s one), is very much personal as well as political and social.
Aftermath
Well, as I said, I did buy into the narrative around the time Peace Walker was released, but then I learned I was being tricked by Kojima after reading the PIG books. I’d argue that event definitely was a watershed event for me. Not only did it have me lose any respect I might have had for Kojima, it also influenced my outlook on life, left me becoming distrustful the second I started picking up how they’re trying to push an agenda instead of, say, actually teaching the material in college. It also may have influenced my later views on Star Wars and Disney’s Beauty and the Beast (specifically, George Luca’s open admission to basing the Ewoks/Rebels on the Vietcong, and especially modeling the Galactic Empire after American soldiers; and Linda Woolverton admitting that she was trying to push a radical feminist agenda in Beauty and the Beast, the same one she tried to push in that awful Maleficent movie. Though I also was becoming disturbed with Belle for reasons other than that bit due to researching the French Revolution, though I will acknowledge Big Boss and Kazuhira Miller’s fanboying of Che Guevara, and in particular their reference to Sartre and his infamously singing praises for Che as “the most complete human being of the century”, certainly worsened my views on Belle, thinking that she may turn out like Sartre and throw her lot with the Jacobins and other groups.). It also left me distrusting of whatever Metal Gear had to say, may have also led to my not liking Chris Redfield after Resident Evil 5, or heck, some of the more anti-American commentary in 5 and other games, and also Dead Rising. It also influenced my decision to become a Dead or Alive fan (especially when before, I wasn’t particularly fond of the game due to the fanservice stuff), and in particular a Tina and Bass fan. May have also influenced my later distaste of Greg Berlanti’s writing of Arrowverse shows, in particular Supergirl starting with Season 2 (though that also had Heroes Redemption as a factor, which predated Peace Walker, thanks to how it changed Claire Bennet).
#peace walker#Anti-Che Guevara#Anti-Peace Walker#Anti-Hideo Kojima#Metal Gear Solid Peace Walker#Youtube
79 notes
·
View notes