#German adjectives
Explore tagged Tumblr posts
Text
Comparative & Superlative Forms Of Adjectives In German
The comparative and superlative forms of adjectives are used to indicate a higher degree of their simple forms (positive and negative) with the superlative being the maximum degree. The comparative form is mostly used for dissimilar comparison between two nouns or pronouns i.e to show between two objects which one is of more value than the other while the superlative could become neuterâŠ
View On WordPress
#German adjectives#german comparative adjectives#german superlative adjectives#irregular adjectives#regular adjectives
0 notes
Text
ah, ja, die hellsite die so schön Žat geprickelt in mein Bauchnabel.
#Snickers babbles#prickelnde Welten???#nichts gegen kreative Adjective for once aber das weckt einfach Assoziationen bei mir#german stuff#deutsches tumblr
292 notes
·
View notes
Text
hurling myself into the sun goodbye
28 notes
·
View notes
Text
there was name talk last night? :3c
Flint is Silverstein's original name, now used as his first name, chosen/given like all other clay men still haven't decided my hc on that oops. Silverstein was chosen with not too much thought, picked from various names he heard around the docks in his first days in London. He goes by his surname because he is a Professional, Thank You, and mostly talks to people on business terms.
Theodore Pembroke is her full given name, with Cordelia being picked up later on. She probably could have changed her surname on account of mostly abandoning/disowning her parents, but she had been called Pem/Pembroke most of her life already, even more so when she was experimenting with gender and names; it's her name now, not her parents'. She goes by all her names interchangeably :D
Vincent Bell is a slight bastardisation of their name in order to avoid issues raised by the english having to contend with foreign words. Their full name is VĂcenç Creuer LibĂšl·lula, which loosely translates as Vincent Cross Dragonfly; double surnames from Spanish naming conventions. Their name is actually Catalan, not Spanish, as they (and their family) are from Barcelona and in the right company they will be Very proud about that fact. They only really go by Vincent and probably won't realise you're refering to them if you just use Bell.
(fun fact! spanish doesn't have ç or l·l and only has one direction of accent/tilde)
#i do need to write up backstory timelines for all of them bcus it really influences their names#silverstein is actually a german name iirc? i dont have my notes for that on hand rn smh#oh and people who get to call him flint are essentially: clay men and also pem lol#she insists and he likes her enough that she gets away with it <3#other trivia uhh#pem went through a few names before settling on theo/delia#and for vin- creuer is an adjective so it like? someone who crosses? traveller or cruiser ig? idk i like translating it as cross#oc: flint silverstein#oc: cordelia/theodore pembroke#oc: vincent bell
11 notes
·
View notes
Text
Someone should draw ciel from black butler and henri from pocket mirror together
(it's me, I'm someone)
Just two victorian, aristrocratic boys that have a twin who got sacrificed to the devil, who made a contract with said devil and are also highly unsocial
#black butler#kuroshitsuji#ciel phantomhive#pocket mirror#pocket mirror henri#henri die heilige#as a german that name still irritates me because die is a female adjective#but henri is a boy so it should be: henri der heilige#tsk tsk tsk#jk of course
18 notes
·
View notes
Text
youâre fucking kidding me in german franziska just says dummđ
#i havenât gotten around to playing aa in german yet but like. bro.#i get that it can be an adjective/noun/adverb in german but BRO#dumm and fool have dif energies#ace attorney#franziska von karma#idk what she says in japanese and what energy it is there#but specifically the german vs english difference is funny bc in the eng version sheâs german
7 notes
·
View notes
Text
i actually had 5 german teachers in my 5 years of high school and none of them taught me german except for the last one who we had for less than a year
#she actually taught us a good method for figuring out when to conjugate adjectives#i forgot it but it was good#she also taught us more relative pronouns than any of her predecessors#i honestly dont know how i did an emelt érettségi in german. it was barely 70% i think maybe less#but i did it. and i havent spoken german since#ja ja. ausgezeichnet#my post#the abba hater was the one we had in the zeroeth year aka language year when we had 6 german lessons a week#(and 12 english)#and she had very cold blue eyes and she scared me deeply but rumour has it she actually liked me#i didnt see it that way. she also told me at the end of the year to go to a psychologist over the summer or else she would make me go in th#fall and then she left the school by next september and we didnt have a teacher for a while and i never did see a shrink#so. ha ha! still certifiedly nothing wrong with me#it was her own effect on me she really freaked me out she was scary as i said
2 notes
·
View notes
Text
Managed to translate the simplest german phrase ever and I'm sooooo proud of myself
#literally pronoun adjective noun verb and uh victim i guess#so so simple but i was so bad at german I'm still taking this as a victory
3 notes
·
View notes
Text
gebĂŒhrenfrei (adjective); toll free
gebĂŒhren (adjective); be due (originally meant happen, occur)
frei (adjective); free
#i really just found the old high german word 'giburian' quite interesting#adjective#two parts#daily dissecting
2 notes
·
View notes
Text
just remembered when I tried to translate the first chapter of the priory of the orange tree like a year and a half ago but gave up not even a quarter of the way through and tbh I get why it hasnât been translated to dutch because even translating the title and making it sound Not Horrible is pretty much impossible
#de priorij van de sinaasappelboom??? absolutely horrid#even going the same direction as the german translation and translating it as de orde van de geheime boom (the order of the secret tree)#is terrible (I wonder if the priory is actually translated like that in the book itself too?)#elli rambles#the other thing I struggled with is that the original book uses âitsâ as it is. a common english word#while dutch doesnât have a word for that. we do have the word âitâ just not the possessive adjective#youâd have to use âof itâ or âhisâ or âherâ#and I didnât feel like looking up what the gender of âknifeâ was lmao#edit: itâs neither of course bc it is Het mes helloâŠ#het is neuter. girlâŠ
7 notes
·
View notes
Text
today in german we had adjective declensions 3: the thrilling conclusion to the trilogy: viz,. what to do when no article at all, definite or indefinite (generalities: âI like long walks,â adspeak: âlovely house for rent,â etc)
in the interests of fair balance, it is incumbent upon me to own up to the truth: when there are no articles in the immediate vicinity, German adjectives behave like sweet little lambs who have been particularly well brought up. it is all very straightforward
2 possibilities arise
1. the articles are evil and are corrupting influences. i donât like this hypothesis, feels fash, next
2. some fell malevolent chemistry is at work whereby one and one suddenly synergistically makes eleven, like mixing klonopin and alcohol, thus catastrophe ensues. in this view, arguably, we could mitigate the whole craziness with a wee regulatory tweak establishing a contraindication and forbidding them to associate. like iâm sorry my dudes maybe you all just need to step up and muster the civic virtue to say âthe jacket that is redâ instead of âthe red jacket,â what part of lives are at stake donât you understand
27 notes
·
View notes
Text
Day 12 _ Adjectives in German Language
First as always letâs learn the vocabulary and verbs with imaging technique with the INGOAMPT APP : Check this INGOAMPT WITH 1000 FLASHCARDS iOS app in Apple Store
0 notes
Text
Declension Of Adjectives In German
The most interesting thing about German Adjectives isnât just that they are voluminous but that they may also be declined which in turn makes them complex irrespective of their forms i.e whether they are basic, comparative and superlative Adjectives or those that are derived from either Partizip I or Partizip II. This declension of German Adjectives usually follows a definite pattern which hasâŠ
View On WordPress
#a adjective endings rules#Adjective declension German#Adjektiv Deklination Regel#definite article adjective endings#Deklination#El adjective endings rules#German adjective endings#German adjective Rules#indefinite article adjective endings#negation article adjective endings#No Articles adjective endings#possessive articles adjective endings#s adjective endings rules
0 notes
Text
The movie tangled has a made up word in the german title. Because in german it's "Rapunzel: neu verföhnt" and verföhnt is not a real word.
"ver-" is a real prefix, meaning the subject moves towards something, "föhnen" is a real verb, for blow drying hair (or other things) but combining that would mean her hair moves towards getting blow dried or her hair will end up in the state of being blow dried. (I feel like it's a reference to something, I just don't know what)
They probably chose not to go for "verheddert", a direct translation of tangled because who would want to watch that?
21K notes
·
View notes
Text
The three genders:
Asexual
Heterosexual, misogynistic, nasty men
Men-hating lesbians
1 note
·
View note
Note
Top fav songs in Undertale?
BERGENTRĂCKUNG IS REALLY REALLY GOOD and surprisingly overlooked for being Asgoreâs theme and marking one of the high points of the game
Unfortunately Megalovania does in fact slap, and so do Death by Glamour and uhhhh Undyneâs theme that I forgot the name of
Also really like the music of. Blue waterfall area
And Torielâs theme!
Those are my favs i can come up with :3
#another anon ask#undertale music my beloved#actually toby fox music my beloved because he Does Not Miss#didcha hear the tracks he made for pokĂ©mon?#or yknow delta rune#i. canât validify the quality of the music tracks for tumblrsâ favorite interactive webcomic#though it is afaik the first appearance of megalovania so the rest probs slaps too#âŠalso dont ask me what bergentrĂŒckung means#itâs def german or german-adjacent#and the wording makes it sounds like ^moving mountains^#but it being a NOUN throws it all off#plus the -ent- is too much for it to just mean ^The moving of mountains^#that could just be ^BergrĂŒckung^#from berg = mountain + rĂŒckung = a form of rĂŒcken = a specific word for move#well really it means to shove or pull something fast over a very short distance#the -ent- makes it aâŠnegation? kinda? but also not??#entfernen means to remove for example - fern (adjective) = far away#youâre making stuff go away. Removing it.#ig entrĂŒckung could mean to specifically shove [the mountain] away???#âŠlisten if entrĂŒckung is a real word that thing has a usage score of 1/5 on duden
0 notes