#German Translation
Explore tagged Tumblr posts
fuckyeahgoodomens · 1 year ago
Note
Tumblr media Tumblr media
crowley is green on the german book cover btw
and the title translates to "a good omen. the completely different witch novel"
:) I love Josh Kirby's covers
236 notes · View notes
lionofchaeronea · 1 year ago
Text
Every angel means terror--and yet (woe's me) / I sing unto you, you all-but-fatal birds of the soul, / knowing all about you. Jeder Engel ist schrecklich. Und dennoch, weh mir, / ansing ich euch, fast tödliche Vögel der Seele, / wissend um euch. -Rainer Maria Rilke, "Duino Elegies" No. 2
84 notes · View notes
cursed-byesexual · 1 year ago
Text
I just watched the first 10min of Hamilton in German (my first language) and I think a part of my soul died. Most of it is technically correct but the word choice is as cringe-worthy as it gets and there is none of the nuance and eloquence of the original left. It just sounds so forced. (Like parents trying to sound young and using slang to torture their kids sorta?)
The idea that people who don't speak English might only see this version and think of that monstrosity when I tell them Hamilton is my favorite musical kills me. I genuinely don't have the words to describe how bad it is, I've been laughing out of sheer horror for the last five minutes. Why.
I think I'm a language elitist now and people who don't speak English should simply not get to watch this musical actually (for their own good.)
26 notes · View notes
sarixleo · 7 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Title: White Rabbit and the Prince of Beasts (~贄姫と獣の王 スピンオフ~ 白兎と獣の王子, Shiro Usagi to Kemono no Ouji)
Language: German
Publisher: Carlsen Manga
7 notes · View notes
melon-nyan · 11 months ago
Text
(Again a old German Sub from me)
Song: Answer
Charaktere: AkaKuro
15 notes · View notes
ajarofpickledtears · 1 year ago
Text
*cries in "this is not how the German plural works"*
Tumblr media
also
imagine you, as a German, met an English speaking medieval weapon enthusiast, started talking to them, and they said this
and you pointed out that it's technically grammatically incorrect
do you think some people would try and argue about that
15 notes · View notes
erovalkyrie · 2 years ago
Text
HOLY BIMBAM
Tumblr media Tumblr media
German Half Light goes "HOLY BIMBAM"
according to Wikipedia, HEILIGER BIMBAM can either convey "church bell sounds" as in "OH GOD", or "male genitalia funny", which is "OH BALLS"
that's it that's the post
60 notes · View notes
kajaono · 1 year ago
Text
Tumblr media
When the German translators appearently didn’t knew the difference between „my dear fellow“ (German: mein lieber Gefährte) platonic
And „dear“ (German: Lieber) romantic
The most insane part, they could have written „mein lieber“ which would have been „my dear“ and again platonic, but nope, just „dear“
Or it was on purpose because the translator thought it fits the tone of the book, which it absolutely does
11 notes · View notes
brsb4hls · 1 year ago
Text
Oc I'm watching Loki 2 in English but I love that in German he is the god of 'Schabernack'.
6 notes · View notes
anotherlovepoet · 1 year ago
Text
Bevor ich jetzt aus deinem Leben verschwinde, sollst du eines wissen: Nie war es meine Absicht, dir weh zu tun! Endlich habe ich einen Grund gefunden, mein Leben auf den Kopf zu stellen und nochmal von vorn zu beginnen.
Der Grund dafür bist du!
Zutiefst bereue ich, all die Schmerzen, die ich dir zugefügt habe. Doch damit muss ich jetzt allein fertig werden. Wie gern würde ich alles ungeschehen machen und derjenige sein, der deine Tränen trocknet.
Doch um unserer Liebe willen will ich dir nochmal sagen: Ich werde aus meinen Fehlern lernen und bei Null beginnen. Dann wirst du eine bisher völlig unbekannte Seite an mir erkennen.
Und der Grund dafür bist du.
Tumblr media Tumblr media
5 notes · View notes
cuteasdeath · 9 months ago
Text
Can anyone who speaks German help me translate "Always under the same sky" into German please? I don't trust the online translators.
4 notes · View notes
shittywriterbrain · 1 year ago
Text
i just tried to put my german translation of good omens on the windowsill but it fell off the edge and directly into my bin. is the universe trying to tell me something
5 notes · View notes
sunray-sunray · 1 year ago
Text
I can't get over the fact, that in the German synchronization they didn't translate the original "Come to coffin" from 1x07 and just changed it into "Come upstairs". Shame on you, German translators. Shame on you.
Tumblr media
Also I just glimpsed into that one German episode, because I was curious - I don't want to think about all the other things that were lost in the translation..
4 notes · View notes
sarixleo · 11 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Title: Sacrifice to the King of Beasts (贄姫と獣の王, Niehime to Kemono no Ō)
Language: German
Publisher: Carlsen Manga
6 notes · View notes
melon-nyan · 11 months ago
Text
(This is a old German Sub from me)
Charakter Song: Tomorrow Never Lies
Charaktere: KagaKuro
Ich habe diesen Song vor paar Jahren gesubbt
10 notes · View notes
beauty-is-terrror · 2 years ago
Text
Tumblr media
Read ‘Eichmann in Jerusalem. A Report on the Banality of Evil’ by Hannah Arendt with me.
German translation by Brigitte Granzow
5 notes · View notes