#Bootleg Dub Productions
Explore tagged Tumblr posts
Text
youtube
I guess I should formally make a post here about this, even though it’s been out for a while now:
HISTORY: This project is something that I’ve been actively working on for the past 2 years and I am very proud to be able to finally present the fruits of my labor! Growing up, I’d always been a massive fan of the Donkey Kong Country titles. I remember finding “Legend of the Crystal Coconut” on VHS at my local video rental store and pleading with my parents to rent it for me. I was blown away, finally being able to put voices to kharacters- and while the overall quality of the animation and writing was rather dubious in hindsight, most of the vocal performances always stood out to me as being THE definitive voice cast. For an awkwardly-animated cartoon of the mid-90’s, the writing was fine for what it was and touched on the normal ‘Saturday Morning’ kids block tropes. However, I’d always felt that there was something more that could be brought to the table in terms of storytelling if things were more kongsistent with the games. Here’s where I come in. Fast-forward 25 some odd years and I’m now living out my childhood dream, as ko-producer, kreative kongsultant, kasting director and voice actor of my own little motley krew of Kremlings!
I hope you all will have as much fun watching this as we did making this!
#Donkey Kong Country#Bootleg Dub Productions#Kremling#King K. Rool#LM-G1#Stuart A. Hutson#DK#Krusha#Kaboom#Klampon#Klef#Klubba#Nintendo#DKC#Return to Krocodile Isle#Kritter#Kaptain Skurvy#Klump#Kruncha#Klinger#Swanky Kong#Winky#Kudgel#Kutlass#Green Kroc#AlexHendersonAnimation#Rareware#Youtube
50 notes
·
View notes
Text
quebec's language laws have protected quebec in a weird way from late stage capitalism. by no means to idealize quebec, i just don't see it wildly talked about how a language barrier has stalled capitalism.
i am sure there are socio-economic papers written on this. like because you need to have french contracts, terms of service and signage, a lot of american companies and global conglomerates don't go to quebec. like a lot of businesses just don't exist in quebec compared to the rest of canada. like franchise restaurants. quebec has a lot less franchise restaurants. oh there are a couple but they are like very specific to quebec and also just in the more metropolitan areas. usually in suburbs you don't have a lot of franchise restaurants.
this is also sweepstakes. because in quebec a mail in entry is required for any sweepstakes. you don't have to buy the product. also a lot of brands need to have their labels in french so a lot of products just don't get to quebec market
also a lot of the population wants to be serviced in french so they prefer quebec companies. this is why there are quebec specific internet and telephone companies. bootlegging is wild popular because there was usually a lag before you could get english content because they needed to make the french dub.
its also why movie rental stores stayed open for a long time in quebec because they catered to french language dubbed movies. like blockbuster did come to quebec but it didn't have the same chokehold on the market. like i rarely went to blockbuster growing up, there were 3 local video rental places that had more titles than blockbuster because the blockbuster business model didn't appeal to quebec residents. especially if you wanted to rent french versions of video games.
anyway, just interesting to think about
#i hate franchises and monopolies#canada#quebec#i remember before couche tard ruined depanneurs there was a dep that had the best juice#i miss depanneur perrette to this day
367 notes
·
View notes
Text
Messeges that were found so far: STAN / STANLEY PINES / STAN PINES / STANLEY (spoilers)
This is just to collect all the codes that you can type in in thisisnotawebsitedotcom.com and their effects only (please click images for better quality)
Masterpost with all messeges / codes
You have to keep spamming it to get all of these links
Eventually you'll get this:
Transcript:
"WHEEL! OF! SHAME!
STEP RIGHT UP! It's time to play my FAVORITE GAME!! BOOTLEG SIXER over HERE spent a LIFETIME trying to hide his humiliations, BUT I'VE BEEN INSIDE HIS MIND, so NOW they're ALL YOURS for the low price of BEING MY NEW PAL! IT'S SHOWTIME FOLKS, AND THE ONLY WAY TO LOSE IS TO BE NAMED STANLEY PINES! CLICK BELOW TO SEE WHAT THIS MOUTH BREATHING CARNIVAL BAKER HAS BEEN KEEPING TO THE VEST ALL THESE YEARS. BROUGHT TO YOU BY: SHAME!
"SHAME:™ IT'S THE ONE FRIEND WHO NEVER LEAVES!"
EX-WIVES!
FEARS
SECRET SHAMES
UNREPORTED CRIMES
FAILED PRODUCTS
LOWEST MOMENTS
DARKEST THOUGHT
HOW HE BEAT ME"
If you click EX-WIVES
Transcript:
"EX-WIVES
Old Goldie Vegas wedding to a cursed gold-toothed antique.
Marilyn Fakenamé Vegas wedding to a cursed gold-toothed antique.
Brenda Chuggins Shack attraction for having "World's Biggest Thumb." (Carny Tip: Never date your own freaks. She used that thumb to hitch-hike off with Johnny Snakes 3 days later)
Sandra Sweetmeadow A kind beautiful Amish girl eho made Stan choose between her and his "sinful gold chains." He chose the chains.
Someone named "Burline" Stan has no idea who she is, but he found her wedding ring in the Shack Lost & Found, put it on, and it got stuck forever. Physically binding. Might be legally binding!
His childhood poster of "Attack of the 50 Foot Woman" (8 year old Stanley drew a ring on the poster and made Sixer witness.)
Natalia Annika Ömanövv Totally un-suspicious turist from a country that no longer legally exists. She took Stanley's creedit card and social security number while he was sleeping and still "checks in on him" via hidden cameras. Ah, love!"
If you click FEARS
Transcript:
"FEARS
The IRS Finding Out
Soos being the one to find Stan dead and taxidermying his body. (Soos would consider this an honor)
The cops calling Stan's fingertips "unusually little."
Betting Dipper in a poker game (and losing.)
Word getting out about Stan's little fingertips, people discovering that they're littler than Ford's.
Stan being dubbed "Baby-Fingers Pines" by the media and having to look into black market finger enlarging."
If you click SECRET SHAMES
Transcript:
"SECRET SHAMES
The time Wendy beat Stan in arm wrestling. 3 times in a row. She never has to work overtime as long as she never tells a soul.
The fact that no one came to his fake funeral except his mom and an IRS agent who whispered to the coffin "this isn't over."
The quick cash Stan made in 1975 posing for a "Hunky Drifters Catalogue" that wasn't as tasteful and classy as the job listing made it sound.
Was the baby mascot for the "Fussy Boy" Brand diaper rash commercials. (Claims that was Ford.)
Writing His Duchess Approves erotic fan-novel: "The Duke's Temptations at Oglebottom Estate.""
If you click UNREPORTED CRIMES
Transcript:
"UNREPORTED CRIMES
The time Stan hit Toby Determined with his car and just... kept driving.
Illegally breeding wolves to create a "super wolf." You should hear this thing howl.
Pretending to be a veteran to get a discount on PEZ, then having to invent an entire fake war in a fake country to keep the ruse going. Stan still has a "Remember Operation Enduring Excuse" bumper sticker, and regularly updates the Wikipedia page for the "People's Grepublic of Grunklestan."
Shooting out the tires of the Mythbusters Van after they axposing him for "looking kinda doughy" on tape.
Selling his heart medication to Children claiming it was "metal-flavored candy!"
Accidentally inhaling too much taxidermy glue, black out, and waking up to discover that he had somehow managed to rob himself. Still tracking down the lost boot buried by his arch-rival "Glue Stan""
If you click FAILED PRODUCTS
Transcript:
"STAN'S FAILED PRODUCTS
The "Wishy Washy!" - A washing machine that somehow makes your clothes dirtier.
The "Counter Fit!" - A rubber band you attach to your kitchen counter to exercise while doing dished. INJURY TOLL: 27
"Welcome to Gravity Town!" - A cartoon show pitch which was unanimously rejected by every network for "blatant Illuminati references."
"Flavored Lottery Tickets!" - Turns out that the kind of people who think they can win the lottery are the kind of people who ignore "do not swallow" instructions. LAWSUIT TOLL: 48
"THE SAD SHACK" - A burlap bag to cover your head so no one can see you rendomly crying during the day. Cheaper than therapy!
A soda called the "Drippy Stanley!" INGREDIENTS: Pine Sol, wood glue, & expired sun tan lotion. Soos tested it and now he can't remember the year 2000."
If you click LOWEST MOMENTS
Transcript:
"LOWEST MOMENTS
That time he somehow got an F- on a history test, which teachers thought was mathematically impossible. Filbrick made him stand on the lawn for two days holding a sign that said "Estra Stan, 3 dollars or better offer."
When "1998's Best Tourist Traps in Oregon" listed the "Mystery Shack" as #99 below "The world's bigest fence" and "the dog that might be thinking human thoughts."
His birthday the year before he met Dipper & Mabel. No one came to "Mr Mystery's Mystery-Age Party & Used Wolf Pet Sale" He'd spent hours writing comedy roasts of employees who never came, burned off one of his eyebrows attempting to make a cake, and drank the night away skeet shooting Sixer's old Beethoven Records.
The day after he met the twins, he overheard them debating whether they should escape out the window and report him to the FBI. Mabel shook a Magic 8-Ball and tey stayed.
Stripping for edible flour in Tijuana Please don't make me elaborate."
If you click DARKEST THOUGHT
Transcript:
"DARKEST THOUGHT
Pin all my crimes on Soos"
If you click HOW HE BEAT ME (You have to keep spamming)
Transcript:
"HOW STAN BEAT ME He didn't! IM STILL HERE, SUCKER!"
Transcript:
"HOW STAN BEAT ME LOOK the gambler got a lucky break, alright? A lifelong LOSER was due for ONE freak royal flush! What does it mean? NOTHING! LESS THAN NOTHING! NOT WORTH EVEN THINKING ABOUT!"
Transcript:
"HOW STAN BEAT ME WHAT MORE DO YOU WANT ME TO SAY? That a guy who once tried to EAT THE DECORATIVE POTPURRI out of the bowl in the bank OUTSMARTED ME?! PLEASE! Goofus was just following Gallant's LEAD! It was SIXER'S PLAN, PTSD BARNUM is just a side character, a resume-inflating, cheap trick loving, past-denying overgrown child protected from failure only by a force field of DENIAL AND shamelessness! Sixer ate Stanley's potential in the womb, and the only thing interesting that ever happened to him started when I entered HIS head! END OF STORY! PERIOD. And I have NOTHING MORE TO SAY ABOUT IT!!!!"
Transcript:
"HOW STAN BEAT ME ..."
Transcript:
"HOW STAN BEAT ME AND ANOTHER THING! Ever since that pathetic excuse for a 5-sensed three Dimensional one lifespanned skin-puppet was barfed into the universe, he was nothing but a carbon copy of a better genetic duplicate, and he knew it! A trillion years from now when I've broken out of this place nd taken over, he'll be remembered as the special bump under the cement truck of my inevitable triumph asterisk next to an asterisk next to an asterisk next to an asterisk who would be a joke if he was capable of understanding comedy whehich he OBVIOUSLY isn't, I mean, have you heard the hacky matreials he does on his tours, I've been inside his dreams, he WORKSHOPS that material, he PAVES over it, and the best he can do are some puns that would make a third grader cringe and vaudeville that were hack before they were even invented! Its an insult that showed to wear a suit and tie, he should be in a BARREL with SUSPENDERS!
HACK JOKES. CODEPENDENT. SELF-PITYING STUPID "FULLY CLOTHED WOMEN" COULDNT WIN LOCAL ELECTION SMUG SAS-CROTCH TACKY UNWORTHY CLICHE DREAMS "SINGIN' SALMON" AND THAT'S THE FINAL WORD!"
Transcript for this image in specific taken from this Google doc
Transcript:
"HOW STAN BEAT ME OKAY I SEE WHAT’S HAPPENING HERE! You’re just like those those PREACHY INFANTILZING AUTOMOTONS AT THETHERAPRISM who are SO OBSESSED with getting me to TALK about my “FEELINGS”. YOU THINK YOU CAN GET A RISE OUT OF ME?! TRY! I DARE YOU! I DARE YOU!”
Transcript:
"HOW STAN BEAT ME KEEP CLICKING! SEE WHAT HAPPENS! I CAN OUT-LAST YOU PAL! DO YOU REALIZE WHO YOU’RE STEPPING TO HERE?! IM LITERALLY INSANE! TRY IT! KEEP TRYING IT! I’VE GOT FOREVER, LET’S GO! COME ON! GO! KEEP CLICKING! KEEP DOING IT!”
Transcript:
"HOW STAN BEAT ME KEEP DOING IT!"
Transcript:
"HOW STAN BEAT ME I LOVE IT!"
Transcript:
"HOW STAN BEAT ME IS THAT ALL YOU GOT?!
⚠︎ FLASH WARNING FOR THE FILES BELLOW ⚠︎
Transcript:
"WHAT ARE YOU DOING TO ME?!"
Transcript:
"DO Y Ou even fAThoM ho W muCH pAIN IM"
Transcript:
"sOMeTIMES when i CLOSE my eyE i caN"
Transcript:
"I cAN STiLL sEe (encoded in alchemic sipher, author's cipher, theraprism and color cipher (in that order))"
Decoded messege: "The eyes of everyone I've ever"
(last three images)
58 notes
·
View notes
Text
Whoever put this Char Aznable knockoff in Hallowinx must have watched the illegal 1980 TV dub of Mobile Suit Gundam 0079. Season 2 of Winx was in production right while the new, legal dub was being produced and released in 2004. I've done some research and it was extremely common for bootleg vhs and dvd compilations with the pirated dub to be sold at cons in the 90s and early 2000s! And of course there were muxed copies available online.
The illegal dub this fan grew up with had various changes and incorrect translations, whole episodes missing, a whole new (terrible) opening and was disowned by Tomino himself and Sunrise. And it's the only international release that has episode 15! It was also the first oversea dub for the series ever.
fascinating how Winx connects to extremely specific anime history
44 notes
·
View notes
Text
lolz
youtube
Love how Caine jokes about the content farms and weird dubs of their characters including bootleg products as well lmao!
Anyways so excited for the second episode! =D
Totally not gonna make any art.. :3 (I SWEAR YOU GUYS I AM I HAVE JUST BEEN BUSY I HAVE MADE ART, AND WILL BE POSTING SOON I SWEAR!!)
9 notes
·
View notes
Text
Ok, so I'm back at my computer now, I've gotten through all my messages.
Time to break down this whole Scooby Doo AI fiasco and why the people defending it have all the integrity of a moldy piece of wood. Because I thought I should just put it behind me after the first day, until I saw more bullshit from people coming out of the woodworks, including people trying to come at me with false equivalencies they were so smug about. Putting this under a read-more so people don't get exasperated with this post stretching their dash/blog.
Before we get to the main argument, we have to address what happened. And even before we address what happened, let's make something clear for anyone who's just here to argue and detract from my main point:
The animator at the center of this doesn't deserve to be harassed. A discussion deserves to happen and people are allowed to express their displeasure. But the animator doesn't deserve to be dogpiled.
So the main gist of it is that an animator created a pseudo-stop motion Scooby Doo short crossed over with FNAF, in the style of Rankin' Bass stop motion. The thing that's got everyone in an uproar is the fact that he used AI voices for most of the other cast (to my understanding, he only did the voices for Shaggy and Scooby). This caused the whole shitshow that's going on at Twitter right now.
Now there's a lot for me to break down on this one; I've already explained most of what was wrong with the excuses people were trying to come up with for this guy (Whom for some reason, people are trying to paint him as this "poor widdle kid who's just following his passion-" GUYS he's FUCKING 23 YEARS OLD. HE'S AN ADULT). But I'm gonna recap most of them, and then some based on the new discourse that's been coming out.
>"He can't afford voice actors! He's a single indie animator just working on a passion project!"
You can put out a casting call and let people know that this is a portfolio project, and you would like to see if anyone is willing to do it for free. Lots of people online are pretty enthusiastic about joining fan-dubs or dubbing projects even if it doesn't pay, and if you advertise the premise, you will have PLENTY of takers.
Or, regardless of whether you sound like a character or not, you do it yourself, with family/friends helping for roles of the opposite gender. Your credits should look like this:
(Credits are from Matthew Gafford's "A Fox in Space Episode 2")
Or, additionally, you can collab with dubbing productions like Alex Henderson did for "Return to Krocodile Isle" with Bootleg Dub Productions:
youtube
The bottom line is that there's no excuse for resorting to AI, especially if you claim to hate AI. You're just a hypocrite.
>"So you hate fanart then!"
NOT REMOTELY COMPARABLE. If you wanna compare this to fanart, this is the equivalent of tracing over someone else's work without their permission and adding a side note that it doesn't belong to you. The fanart/voice comparison only works when you're doing an IMPRESSION of a character. AI is plagiarizing someone's voice with existing content. Someone doing Sonic voice impressions based on a specific actor is the equivalent of fanart, while using a Sonic AI voice of the existing actor is the tracing.
>"You must hate YTPs where they splice together or isolate certain audio!"
THAT'S NOT COMPARABLE EITHER, DIPSHIT. YTPs are done using PRE-EXISTING recorded lines that the actors were compensated for! AI is generating entirely brand new "recordings" that the actors have no compensation for! Actors like Long John Baldry with the famous "PINGAS" line or Gary Schwartz with "Pootis" were asked to record those lines, and paid for it. You're generating brand new content with an AI voice that they were not asked to record, nor compensated for.
>"This was for his portfolio! It's a harmless indie project!"
See, this one is harmful to the animator specifically. A big thing I've learned about the animation industry, having learned from my friend who went to art school, having learned under famous animators, and having collaborated/cooperated with a LOT of her peers, is that the animation industry is a buddy-system team effort. Want to make an animation with voices? Hey, these guys over here want to be VAs and are looking for any kind of little work they can to see if they can get the hang of it. Cool, let's work on this together! Now, when you're an animator with a portfolio using AI, you've essentially told your peers to go fuck themselves. In addition to that, you're telling your potential employers these details about yourself that you may not want them thinking:
You have no moral integrity and you're willing to cut corners when put into an unfavorable situation.
You're dishonest, and you'll cheat out other people who could stand to benefit from having a role in your portfolio.
You're unintuitive, and can't think outside the box when it comes to resources being scarce.
You're lazy and unwilling to look for an ethical solution if you're lacking important aspects of your projects like the voice actors.
And even worse, these people defending this situation are bouncing between "It's a passion project, who cares!" and "It's a portfolio, who cares!" PICK ONE, BECAUSE THERE'S A VAST DIFFERENCE IN NUANCE BETWEEN "FUN PASSION PROJECT" AND "SERIOUS PORTFOLIO WORK".
>"AI isn't hurting the integrity of art or harming anyone!"
Hi, remember when Erica Lindbeck asked a Youtuber to remove their video of her voice being used in AI to sing a song? And did so professionally and even stated the person she contacted was very sweet and understanding about it? AND PEOPLE FUCKING CHASED HER OFF OF TWITTER BECAUSE SHE HAD AN ISSUE WITH HER VOICE, HER FUCKING VOICE, BEING USED IN WAYS SHE DIDN'T CONSENT FOR? It wasn't just about the silly AI parodies, she even said, and I quote, "It's not about *this* video in particular or *this* creator specifically. I've had a content creator make an AI video of my character [referring to her character of Loona on TV show Helluva Boss] saying disparaging remarks regarding the show I was on. Literally putting words in my mouth that could easily be taken as mine. As an artist, that is so terrifying. I absolutely believe these people are making this stuff for fun, and are not fully aware of the negative effects AI content could have on the people whose voices they're using. I never meant for this creator to be dogpiled." And people still decided to attack her and just further disrespect her wishes. People refused to treat her like a fucking human being because the shiny keys they drool over and play with are violating and intrusive, after all the horrible shit she's gone through the year before with losing her boyfriend Billy Kametz. What it's doing is solidifying the perception that "AI is no big deal and who cares what people do with it, just let us have fun you fucking stuck-up asshole".
>"It's fine when small-time indie creators are using it, it just shouldn't be done by big corporations".
And now you've just admitted you have no fucking integrity. If corporations are looking at all these AI covers and AI projects being done on small scale, why should they give a shit if they do it too? I mean, everybody's doing it right? Who cares?
You're just affirming their notion that actors deserve to be cheated out of their work.
I'm sure there's a billion other excuses that some of these chucklefucks are going to come up with, but in the meantime, these are the biggest arguments I've seen (some people trying to argue with me DIRECTLY) coming from people. And I GUARANTEE these hypocrites are going to be coming out of the woodwork screaming when the next story breaks that a corporation is doing the exact same thing, or when it happens to someone they actually like. I know this isn't going to change anyone's mind if they're already set on treating VAs as non-humans, but if you're concerned about AI and actually have a moral backbone, these arguments are here for you if you need some good solid reasoning to fight back with.
Edit: Since making this post, I’ve calmed my shit down significantly more. I realize I’ve tended to come off as way too unapproachable whenever I tackle any sort of discourse, usually because I’m coming right off of a personal argument with someone else. And that blinds me to the fact that there are people out there who are nothing like the asshats I’ve just been arguing with.
So honestly and truly, if you have a good counterpoint, come and engage in the conversation. We’ll approach this civilly and see if we can’t at least gain a perspective, even if we still disagree with each other in the end.
12 notes
·
View notes
Text
Into, Across and Beyond! Cast: Hog the Tenrec
Created by: Jack Gore
(Art by Stikfig01 on DA)
"If it means getting to stop other lives from being unfairly destroyed by some paranormal creeps... I'm in! I've got a lot I need to make up for after my world was wiped out."
Sonic the Hedgehog 3 & Knuckles; a truly marvellous game by today's standards, and a pretty fitting conclusion to the original Sonic the Hedgehog trilogy. And of course, our story begins when the cartridges containing the full game are inserted into a console.
However, this isn't the SEGA Mega Drive/Genesis it got inserted into; rather, it was a bootleg product dubbed the GIGA Switch 'n Play, which aimed to create extensions to pre-existing titles. The console was made exclusively for the Sonic franchise, which aimed to include its own twists to the characters and gameplay.
And so this brought in GIGA's own original lineup of bootleg Sonic characters for this game; Hog the Tenrec, the land's hero, Prowler the Fennec, Hog's trusty sidekick, Fists the Porcupine, the guardian of the Giga Ruby, and Dr. Yolkman, the main bad guy. As to where the original assets ended up? Well, they ended up in a place dubbed "The Void", where hidden or unused assets go.
This is where this cartridge's Sonic ended up, having been stuck there for months by that point and trying to remain optimistic as best as he could, with little success. Just about everyone's code was being taken and used for the game, and Sonic was the sole survivor in the void, everything else he cared for having died upon coming here.
During his long time there, he learned about Hog, having witnessed him and Prowler getting into a scrape with Yolkman. He wasn't spiteful of this replica at first; rather, he was intrigued, and wanted to try and find a way to reach out to him. Unfortunately, nothing worked during his isolation, missing his friends and arch-nemesis a lot.
Soon enough, the distorting corpses of the trio revealed to Sonic some stuff; namely, what the Void was now doing to Sonic, and that he was really close to dying. Tails showed him a way to make his presence known via a Power Ruby, and Knuckles and Robotnik made it plain and simple that Sonic got replaced by Hog.
After a longer time in the Void, Sonic finally lost his mind, now feeling nothing but utter hatred for Hog and wanting to return on top again. In his words...
"I WILL NOT BE REPLACED!"
He was finally able to break out of the Void and snag the first Power Ruby. However, something wasn't right. He did not look like himself, and the fennec in front of him kept referring to him as Hog. He tried to take his anger out on Prowler, but his possession of Hog was short-lived, as the tenrec took back control, clearly unaware of what had just happened.
Hog felt guilty for unknowingly trying to strangle his now-upset friend, and Sonic was back where he was. However, he had that Power Ruby, and with them, he could keep trying to break free. And the more Power Rubies Hog collected, the closer Sonic was to his goal.
Later, Prowler noticed Hog's unnatural obsession with wanting to collect the Power Rubies, especially since he'd only ever get them to try and stop Yolkman. While the tenrec was resting up that evening, Prowler thought about what was going on and knew that this behaviour was completely unlike Hog. Whatever this thing was, it wanted the Power Rubies for its own purposes.
And so, Prowler worked on a device to nullify the power of the Rubies, testing it on one of them with success before pretending he was sleeping. The following day, Hog single-handedly dealt with a whole army of Boltniks, which gave Prowler a chance to sneak up on him and ready the gun.
This led to a fight between Prowler and Sonic, the gun working well against the corrupted hedgehog, who was impressed Prowler had figured out the truth. In the aftermath of their right, Prowler made it clear that Tails, despite the two being little alike, would not appreciate Sonic for doing this.
This only served to infuriate the fallen hero, who, in a fell swoop, slaughtered Prowler before Hog regained control. Hog was absolutely heartbroken over what had become of his best friend, falling into broken tears over this loss. And worse still, Sonic LET Hog regain control just to see his pain and relish in it.
Now holding all seven Power Rubies, Sonic attempted to transform proper, but with little success. However, the Giga Ruby on Heaven's Land (Hog's equivalent of Angel Island) could be a possible last resort. So he raced over there, only to be met with Fists, who wasn't too pleased about his motives for coming here.
After a fight that felt like hours, Sonic managed to weaken Fists, before using the Giga Ruby to summon his friends back into existence. However, they were more undead than anything, and they promptly slaughtered Fists in a really gruesome fashion.
Sonic then used the Giga Ruby to transform, but it wasn't what he had hoped for. His body was taller and more withered, reflecting the monster he had become. He was not Sonic anymore; he was now Scorched.
Yolkman arrived, feeling horrified at the sight before him before taking the Giga Ruby as fast as possible and retreating to Sacred Aether Zone (Sky Sanctuary Zone). When both arrived at the location, Yolkman ordered his newest robot, War Hog Mk. II, to fight off Scorched and buy him some time to escape.
However, Yolkman ultimately met his end too. But this time, Hog's resilience caused him and Scorched to be split into separate entities. And boy, was the tenrec NOT happy to see his most hated foe yet. The two fought a lot, and Scorched was getting the upper hand.
And yet, Scorched was forced to reflect on all that had happened, realising what he was doing was uncharacteristic of him, and he was losing all of what made him Sonic. Fists did survive his encounter, however, and his movement to patch himself up destroyed the Power Rubies AND Giga Ruby, setting off a worldwide apocalypse in the process.
Fists perished after getting some more hits into Scorched, leaving only the fallen hedgehog and Hog left. Scorched had now become nothing but a quivering wreck, regretting everything he had done after being called out for it by Hog. And with impending doom approaching fast, Hog didn't know whether he should forgive his enemy or let him suffer.
He seemed to lose consciousness for several hours after that, awakening in a new location he felt familiar with, but at the same time, didn't recognise. Something seemed to have saved his life, but he didn't know what it was. He did some investigating around the CR version of Angel Island, trying to get some bearings as to his new location.
During his time there, he discovered CR!Sonic paying a visit there, having patched things up with his Sally since One More Hero. The blue blur was headed to Hidden Palace as Hog quietly trailed behind so as not to be spotted. While in the palace, he saw the murals depicting all that had been, like the S3&K events and the ordeal with Perfect Chaos.
(Perfect Chaos mural by Sotaknuck from Sonic 3D in 2D)
At the shrine, CR!Sonic and CR!Knuckles were simply catching up with each other, the echidna having heard about Sonic fixing things up with Sally again. They noticed Hog a few seconds later, with the blue blur going to give his introductions.
Hearing Sonic's name caused those traumatic memories to surge right back into the tenrec, as he explained what had happened back at his world, and the sad truth that he can NEVER go back there ever again thanks to its destruction. CR!Sonic offered Hog his understanding and reassured him that he would not ever try to harm Hog.
For a couple more days, Hog stuck around the CR universe to familiarise himself with how regular Sonic universes are like, and he and CR!Sonic later got involved in the events of More than One Universe, Hog's motivation for doing so being to stop any more lives being unfairly lost to multiversal terrors like what Scorched was.
In the aftermath of it all, Hog decided to stick around in the OMT universe, becoming a new member of the Blur Gang and being able to interact with others from other worlds that are not hostile towards him in any way. In a way, he got what he couldn't back at his home; Sonics who COULD co-exist with him without being wiped clean from existence.
It's only telling that he and Wacky, both bootlegs of Sonic, take high offence to Lost Memory Sonic's remark that OMT!Tails and Antho were not deserving to be heroes due to not being Sonic. Speaking of them, they also have a good laugh about stuff like the names of their villains (Hog's being Dr. Yolkman, and Wacky's being Dr. Sunnyside, both egg-related puns).
#sonic exe#sonic the hedgehog#spider verse#sth#sonic#sonic fandom#sth au#sonic au#spider man#hog sweep
5 notes
·
View notes
Note
Speaking of Ace Attorney, what do you think about official localizations that heavily change the source material in ways other than censorship, like alterations to the characters names and personalities, to the work's story, setting and atmosphere, etc.? As a professional translator, I'm usually against that, even if I understand why people find stuff like YGO GX's dub pretty fun, but what about you?
I mostly concur.
I understand that it can be hard to translate all the nuances or convey the same effect because of different background context but sometimes it can be too egregious.
Feels like being given a sketchy bootleg when you paid for the OG product, like a scam yah know?
Hey, Remember this? :V
Also, here's a more painful one for you:
2 notes
·
View notes
Text
The Electric Piper;Kids TV English;Alice In Wonderland Anime;Sean Bodine;hunterkiller1440;Skip Intro;Against The Current;Live Steam;Sodor Snippet;Hot Shots;Bruce Almighty;Evan Almighty;TrainKillers;If Luz only spoke Spanish;True Blue;Thomas Blue;Sean Bodine;A FUSCO;Noddy;Canadian TV Broadcasts;Spongebob Docupants;Mondo World;Pollyanna;Daddy Long Legs;World Masterpiece Theater;Flip Flappers on DVR;Anime on DVR;Are You Afraid of the Dark;look into the Pokemon Anime;Best Wishes episodes for inspiration;Thomas Music Compositions;The Red Engine Theme;Dizzasta;Free Guy;Kids TV English;Frankenstein’s Aunt;BRB Internacional;Pokemon The First Journey;TB76 Returns;SodorBrony;Drawn Together;Columbo Anime;turtleneck Sci-Fi;Just Weebs;Lupin The Third Part 2;Totally Spies Season 6;Marathon Media;The Secret World of Santa Claus;Mythic Warriors;ZeeToons;Jack & The Pack;Power Rangers Funniest Moments;sum;Lil Nas X;That GF FAN;Revive by Mai Kuraki;Sonic Real-Time Fandubs;Sonic Real-Time Fandubs Animated;Thomas & Friends Museum Piece (S6-S7 style);Industrial Steam Productions;KaiserNeko;Monster By Mistake;Lost Media;NickelZickel;Denver the Last Dinosaur;Last Transformation (E196);Thomasfan261;The World According To Me!;Starseed86;RiffTrax;Free RiffTrax Movies;RiffTrax: The Last Shark;THE LIGHTBRINGER;Linkara running;The Treehouse Of Horror YTP Collab;Roxanne;House of Mouse;When you remember Loona and Emira share the same voice actress;Humble Cartoon Archive;Hello Kitty’s Furry Tale Theater;TheNPRRE2;Daniel Wells (BASEDCUBE95);NateFlicks;NatesVlogs;White Rose Dubs;Crane Engine Studios;The Adventures of Tintin;Milo Murphy‘s Law;Rooting For The Enemy;Chop Away At My Heart;Phineas & Ferb;S-I-M-P Squirrels In My Pants;George Garza;Demo Reel;Chibi Maruko-Chan;Mao Mao: Heroes of Pure Heart;Ultra Seven;Ultra Seven Cinar Dub;Ultraman Tiga;Ultraman Tiga 4kids Dub;Ultraman;City Limits;Michael Bradley;The Endings of Death Note: How One Difference Shapes a Series;MasakoX;Welcome To The Space Show;Skysurfer Strike Force;Syy;The Barbarian & The Troll;Seinfeld: Rabid Elaine;Jellystone;Captain Rutlidge;Sprout Dinner - Sagwa’s Stir Fry Surprise;EggFlicker2;Red Dawn Remake;The Treehouse of Horror YTP Collab;Doug Title Card;Disney’s Doug;Kablam!;Prometheus and Bob;Pepper Ann;And how is this Ghostbusters 2?;StanTheTalkingDog;Marvel Mash-Up;R.R.S.I {Jivio};X-Men Japanese Openings;I’m Angry! I’m an Angry Scientist!;Jimquisition Songs;Kong The Animated Series;Kenji Yamamoto’s Music;The MilanToon Channel;Yasuharu Takanashi’s music;Shunsuke Kikuchi’s music;Takanori Arisawa’s music;Nadia: The Secret of Blue Water Soundtrack;Percy And The Beast Productions;yugidmx5;Shonen Kenya;Gurren Laggan Soundtrack;The Blue Monday E'r'ectrical Parade;Sailor Spongebob;Thomas A.I. Narrations;ScottFalco;Milasia;Behl Studios;In The Aftermath: Angels Never Sleep;Warriors of the Wind;New World Pictures;Galaxy Express;Pinocchio and the Emperor of the Night;Godzilla, King of the Monsters!;Godzilla 1985;TurboCharged;Horrible Histories;Milasia;The Whole Plate;Scribbles to Screen;Bootleg Zone;Teon Stevenson TV;KidsWB Crazy Takes;Rasheed Ruley;Mysticons;Nelvana Enterprise, Inc.;Giorno Yoshikage;Riverdude Covers;Ghost In The Machine;Space Warriors 2000;Mew Mew Power Transformation Soundtrack;Mew Mew Power Soundtrack;Mew Renee Transformation Theme;Shin Chan;Shin Chan FUNimation dub;Shin Chan Vitello dub;Shanspeare;Jean Jacques Perrey - Mary France;Annoverse;Doug Music;I HATE THIS PERSON!;The LadyKillers;Rob The Green Engine;Kylie Minogue’s Love Takes Over Me;Sodor Pony Railway Adventures Music Video-Locomotion With Thomas The Tank Engine;DLTBerkshire;Air Anime;Air Abridged;Air Michiru;Anime Eyecatches;Rainbow Butterfly Unicorn Kitty;RBUK!;Amphibia meets The Owl House;KevinLsAccount;101 Dalmation Street Soundtrack;Sauna Music;Invader Zim;Peridot as Invader Zim;My Tallest;Bravo, James Bravo;JorporXx (Mark de Groot);SAO Abridged;MMD;The Trap Door;Kether Donohue;PBS’s Cyberchase;Lay All Your Love On Me scene from Mamma Mia;Kyra Kupetsky;Sukeban Deka;No Way Home 90s;GabeLeth;Seven Little Monsters;The Tigger Movie;Pinkie’s Brew;Mavis M;Risky Business;Retro Rerun;LYnaa_;Glitter Force Galaxy The Movie;The Sarah Jane Adventures;Twisted Lunchbox;Pirate Island TV Show;Connecticut Clark;It wasn’t a Dream | Lumity Animation - The Owl House Anime Fan Animation (TOH);Gordon & Jinty try getting up to 88 mph! | Random Twitter Video;Hunting Palismen DELETED SCENE | The Owl House;One Piece Pirate Rap Pt. 2 (Official) – [Including Robin, Franky, Brook, & Jinbei],Smoke Weed Everyday;Drunk Winry 😖🍸;Waltman13;Pixar’s Out;Turning Red;this totb scene aged horribly;Space Nova;How The Toys Saved Christmas;LBX;Danball Senki;Osomatsu;Zero Hour!;Wunschpunsch;DiC’s Sailor Moon score;Bob Summers;Sailor Moon: Bob Summers’s Unvaulted Lost Cues Collection (Full Album, HQ) (Lost Media Found);Candy Candy;Dino Fury;Kelsey is a wittle lesbian;Slayers English Songs;Jimbo being iconic for 6 minutes straight;Anne is… into frogs? // Amphibia;I TOLD YOU NOT TO TOUCH IT!!;Season 5;ozberk ozen;RWBY: Roman Holiday;X Agent vs Lisa Rental;Sheep In The Big City;Busted;Star Trek Prodigy;Hula Fulla Dance;Never Gonna Give You Up - Japanese Anime Version;Shaggy Rogers;Thomas Audiobook YTP - Thomas Meets Obama…Who Just Appeared Outta Nowhere!;uberduck ai;Chip Da Ripper freestyle (Interior Crocodile Alligator full song);Philip McGhee;CamHead;The Brain Drain of Pooh Saga;Trainz4Days;Alexander and the Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Day 1990;WeAreSuperSentai;Bulk and Skull;Victor and Monty;Trash Taste Highlights;Sol Republic Headphones;Equestria Girls;TOMY T&F (aka The Trainlover476 & Missoliverandblossom Crossover Film) [SCRAPED];Reading Rainbow;I Ain’t Got No Body;The Owl House Intro: Amphibia Style;Russel T. Davies;Fancy Turkey Films;Shaman King (2021) Original ENGLISH OP Remake;Sam O'Nella Amelia Bedelia rant but with sound effects;Rkerekes13;Disney’s Adventures In Wonderland;DigiBro;Steam Attack;Times Penelope Pussycat Reciprocates Love Back To Pepe Le Pew;Murray Gold;Series Three Soundtrack;I Can’t Decide;Chowder - No, you’re not in this episode;Wallace & Gromit;The Adventure Begins | Rewritten;The Simpsons - I’ve Been Calling Her Crandall!;Gormiti;Mostly Simpsons;Bianca Hates Dodging;Alan Tam;Psyga315;Wizadora;Vibe Check;Wild Child - Hands Up;CCTV Studios;Peach Fuzz;Slayers Theme Songs English Version;Get along;Power of Infinity;Brave Souls;Fair Wind;Take Your Courage;lg77612;Fancy Turkey Films;Hank Hill in Yu Yu Hakusho 25;Magical Girls Before Sailor Moon;Sodor Pro;Shinji Miyazaki‘s soundtrack;Mad Max: Fury Road | Let Them Up;Theo 54;Ai-chan Meets Rosie | Animal Crossing Reanimated;Mazinger Z;Mazinger Z Infinity;reallyusefultractor;Trevor Jones;Trese;I.N.K. Invisible Network of Kids;G.I. Joe Renegades;Marcy Marvels;Theodore Tugboat;Mr. Conductor Meets;Behl Studios;MasakoX;This Classic UK Band Made A Dragon Ball Song. And It’s AMAZING!;Julia Jekyll and Harriet Hyde;Red Dwarf;Hilarious In Hindsight / Pokémon Adventures;Kung Fu Dino Posse;Look into Super Sentai and Kamen Rider along with other Tokusatsu again;Hikonin Sentai Akibaranger;DCOMs;Zenon;Spin;Rush Hour;TJOmega;Let’s Fix Power Rangers Super Megaforce;Dolly Dalmatian;Brookes Eggleston - Character Design Forge;Sorry To Bother You;The Addams Family Cartoon;Madacascar Movies and TV shows;Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness;M.M. song;Press Gang;Steven Moffat;Anne of Green Gables Anime;World Masterpiece Theater Anime;SandwichAndCereal;Amphibia Meme;Marcy Theme Song Takeover;Urusei Yatsura;Like a She Hulk - Raging Shinobu Compilation - Urusei Yatsura;shinobu lifts all the desks;Unorthodox Individual;Fantomcat;Dragamonz;Hotel Transylvanian;Squid Games;Mary Kate and Ashley In Action;Z-O-M-B-I-E-S;Big City Greens;James Frommeyer;Ernesto Jara;Must… Resist… Stupidity Impulse;Fairly Odd Parents;Power Stone;Harpy Gee;MrA thehedgehog;Dark DJ Productions;Cinder’s Atlas Journey (Volume 8 Movie);“Swiggity swag, what’s in the bag?”;the gang on rainbow road;Legend of the Three Caballeros;The Simpsons - Bill Cipher Cameo;Kosperry;Lochlan O'Neil;Serarel;Garrick Schultz;I Love Wanda;Fairly Odd Parents;Power Mad;The Worst Witch;jah;S.A Music;Fury The High Pressure Engine’s Theme - An S.A Original;[多啦a夢電影-貓狗時空傳] YUME日和|CC字幕lyrics;Muzzy in Gondoland;The Demon Headmaster;Jeffrey Kitsch;LISTEN YOU CRUSTACEOUS CHEAPSKATE;Crashbox;Eddie Bull;BadManoredProductions;What’s With Andy;Charlie Jade;CineGroupe;SicCoyote;蔦助;Buzz Lighthole;Mornal Productions;Lazer Team;2Dswife;Jyxia;Busy Beavers - Kids Learn ABCs 123s & More;NewFoundAbility; Shiinjito;CN100eg;Mushoku Tensei, “Problematic Anime”, and Unique Isekai;Pokémon the Movie: Secrets of the Jungle;Akuma Shogun;Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness;em23;MediaMonster;El SuperBeasto;Txpot;The Tuggster Intensifies;My Hero Acadub;1stAid;Zedd’s Awful Realization;The Fox Railway;Melly Vuong;Lady Lady!!;Hello! Lady Lynn;Artastiq;Scarystar Studios Animations;StealthPornucopia;dillongoo;O Marcus Tokusatsu;Tokusatsu Songs;Generation Rex;Man of Action;as portrayed by vines;The Trek 2002;Lolirock;Lolirock Transformation Theme;Silent Night, Deadly Night;WildBrain Kids;Inspector Gadget;DiC Movies;Gadget and The Gadgetinis;The Grim Adventures of Billy and Mandy;Loser From The Earth’s Core;Around The World In 79 Days;Tintin;Guzma’s Rap Entrance Pokemon Sun and Moon 115 English Dub Clip;4Kids & DuArt Media Services Entertainment;Pokémon KidsTV | Neko Funjatta-Flea Waltz, Chopsticks | Japanese Children Songs | Nursery Rhyme;TTTE Guy;Unorthodox Individual;Mia & Me;One Tram Band;Back To The Future - The Musical;Rafa Yaga;ThatOneDorkThatDraws;Yuna and Stitch;I told u not to wake me up like that;Hilda;Medabots;Big Hero Six;Disney Channel UK videos;Red Dwarf USA;Stitch & Ai;Yuna & Stitch;clever deeds;Buu Saga Rescore;Vegeta’s Sacrifice;Sylvan;Yakari;Saban’s Adventures of Oliver Twist;Amphibia-Season 3 Opening (Welcome to Amphibia);Darrel of Amphibia;Loyalty Among Worlds;Lilo & Stitch;Power Puff Girls;Power Puff Girls Z;PercyandDuckfan94;The Little Pony Legend;MaggiesHeartLove;The PJs;DomFear of Soundcloud;skeletons;G.I. Joe: Renegades;The Promised Neverland fanwork & crossovers;Perfume Department (Japanese);TheGermanofSodor’s Random Short Videos;Spy and Scout fail to drive a train;Plutoburns;Retrolectro Art XV (Tape Five - Boheme Supreme);Party like it’s 1929//Alastor//AMW;Scribbler Productions;SLUURP;MsMaryMacky;Riverdude Covers;MHA Body Swaps;Bakugan;Toyetic Anime;The Ultimate Showdown;Anime Lost Media Found;TUGS - Sunshine US Dub (Pitch Pilot - Compiled) - Read Description;Heroes on Hot Wheels;Michel Vaillant;The Good Son;TUGS US Dub;Robotech (Macross): Monsters;Why Dark Skinned…;Shirincio;KOATI;Waluigi71;MST3K;MST3k fanwork;MST3K Linkara fan episode;Benzedrex;Get Squirrelly;Tubi;Dragon Booster;Stan Lee dubbing himself in an Avengers anime.;Daniel Clements - Director;Eren’s basement;Gianni Matragrano;Columbo Star Wars;Columbo;CookiesXCream;Hikari Neko;The Adventures of Tom Sawyer Anime;Saban Anime;Wowser Anime;Mon Colle Knight;Slayers Edited Version;Fan- Dumbers;Patrol 03;Ribbit Movie;Doctor Who Rescored;WildBrain - Cartoon Super Heroes;Sonic The Hedgehog;Sonic SATAM; Sonic Underground;Gargantia on the Verdurous Planet;Mobile Suit Gundam series;Real Time Fandub Games;SDT:FP Soundtrack;BurningSwordsmenstudios;AJ Universe;I'mStrange;Huckleberry Finn;Humble Cartoon Archive;Bully Maguire;Red Vs Blue Animatics;Eproth Studios;Driscoll Danders;We’re not anarchist;Older Anime;Older dubs lost to time;Super Pig;Tonde Buurin;Once Upon A Time TV Show;101 Dalmations Live Action Movie;NyahstinaDraws, Throbbing Gristle;Oingo Boingo;Zenyatta Mondatta;Kim Petras;Seiyo Higuka;PhantomSavage;Sagwa in French;CineGroupe;Montreal Voice Actors;NWR1991;Freddery McMahon;Waltman13;AnimeBoi;The Green Eggs And Ham YTP Collab;Death Note Musical Animatic;O-Dog Kubrick;Hanazuki: Full of Treasures;Phase One;Loyalty Among Worlds;LBT:R;Raymond Burr in Godzilla;KUROMI - Greedy Greedy [ENG Sub];JoBlo Animated Videos;Ferris Bueller’s Day Off video;John Hughes movies;Why ProJared is WRONG About Sonic Adventure 2;The New Adventures of Huckleberry Finn;Huckleberry no Boken;Saban’s Adventures of Pinocchio;Saban’s Gulliver’s Travels;Saban’s Tenko and the Guardians of the Magic;Like i knew that Wendee Lee’s voice fit as Athena’s voice but damn.;draw corn;look into 1980s Movies That Shaped Our Humanity and the titles listed;*batteries not included;Victor and Victoria;Alexander’s Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Day;Batman: TAS What If Episodes;Giancarlo Parimango;Megazone 23;Megazone 23 Part II (1986) - Rare trailer for OVA;‘Thomas and the Magic Railroad’ The Final Chase (Trainz 19 original short);Madagascar;Madagascar: A Little Wild;Mel Brooks;The Producers;Parker Simmons Animation;Brandy & Mr. Whiskers;Deja Vu;Dave The Barbarian;The Loud House;A Loud House Christmas;[JPN, KOR Dub] Doctor Who - The Day of the Doctor - The Three Doctors;Megahedgehogx;That 90s Spider-Man Show;MemeJuice;strong_don_chad;SpeedRacerFluber;Lupin Part 2 Sigla;Combuskenisawesome;The Wiz;Rodgers & Hammerstein’s Cinderella;Edgar and Ellen;Blade Runner;Alternate Cuts;Sequels;Dr. Crafty;HenryNo333;Sagwa The Chinese Siamese Cat Main Theme YT;Invader Zim;Nadia: The Secret of Blue Water;Neon Monkey;FruitPunchMan15;Lupin The Third Part 1 Episode 1;The Blockbuster Buster;Allison Pregler;MarzGurl;Former CA contributors;Jim Button;Little Bear;Red Dwarf;Max Steel;Tenkai Knights;George Carlin Dubbing Thomas the Tank Engine: Vol 1-7 but it’s in episode order. (16A);Obscure KaBlaM! shorts;Jason Sheerin;Shining Time Station Music Videos and Animation;The Green Eggs And Ham YTP Collab;The Brain Drain of Pooh Saga;mera-mera;Sillyrally;Flowmotion;Stars Allign;V-Tuber Drama;Joshua and The Promised Land Reanimated;Blankman;The Tick;Spies in Disguise;Paddington Bear;Little Bear;Gormiti;Sagwa the chinese siamese cat Kids’ WB! Promo;Kids WB! Promos;Emperor Radiation;The Seven Sirens;Violet Evergarden Movie;Raiders Of The Lost Oliver | Indiana Jones/Oliver Theme Mashup;The Country Mouse and City Mouse;Anthony Ant;Anatole;Mona The Vampire;Mummy Nanny;Les Misérables - On My Own (Male Cover);Hex Girls;Scooby Doo VHS Movies;The Alien Invaders;Miami Dubs;The Haunted House Anime;Soul Taker;Komugi;KIDFLIX;The Samurai OVA;Gintama;SD Riders;Hey Missy;Dr Lamington;Iron Castle;Letters Song;Gravity Falls Soundtrack and Full Theme;101 Dalmatian Street Music, Shorts and Videos;SGT Frog;Natsumi and Koyuki;SGT Frog Abridged;Mr. Conductor’s Adventures;Mr. C and The Muppet;Wilkins;Christmas Carol;That Guy Riffs;Linkara Riffs;Cardfight Vanguard;National Lampoon Vacations;Billy & Mandy;same as it ever was;Ranma ½;Aggretsuko OST;Red Dwarf;Backwards;Ultraman;Great;Powered;R/B;Tiger and Bunny;Kaede;Rita Dizzy;Freedom Force;Quartz Animation;R.R.S.I {Jivio};Another Wind Falcon;Second Thought;The Greatest Scene in Movie History.;Wedding Peach Isn’t Cinderella;Dragon Tales;MarkBox;WhiteDixie29;KMB;Panda Go Panda;World Masterpiece Theater Dubs;Doraemon Dub;Bluetooth for ChromeCast;FUNi App;Monster Hunter Stories;The Bush Baby;Hassle;Kitty Cats;Wimzie’s House;Montreal dubs;Theodore Tugboat;Oliver The Vast;Hakaider;No Way Home edits;The Land Before Time movies;LBT:R;Balala;Happy Happy Clover;Star Fleet;X-Bomber;TurboJUK;Totally Not Mark Live Action;Dragons: The Nine Realms;Men In Black The Series;Stocking gets a haircut;Problem Child The Series;Ferris Bueller The Series;Everyone Has Bad Takes.; Jack Pickering;Deadpool Want to be in Japanese Anime;The Mighty Kong;Redakai;Kong: The Animated Series;Browse Tubi;Catnip;Hetalia;Masou;No amount of therapy will make this scene okay;Roxanne in House of Mouse;J.W. Article;Finding Paradiso;Aritz Irazusta;True Blue;Yellowjackets;I May Destroy You;RandomMelon;Alteori;Maya The Bee;Nick Jr. dubs;The Little Twins;Two By Two;Ned Summons Bully Mcgruie;No Way Home Flashbacks;Mad TV;Lost Parodies;T1E2H3;Mumfie;Everything Everywhere;Guardians of the Lost Code;Pink Elephants;Robot Boy;Family Central;Ante-Films;Moonscoop;Taffy Kids;Koati;Halfbaked8;RandomMelon;Ozma;Mr. Conductor’s Thomas Tales;Rupert;Taco - Married;Lion of Oz;Transformers Japanese;Browntable;Shawn Sussman;Me So Bunny;Tiny Toons Music Videos;How I Spent My Vacation;Weeaboo Club;David And The Magic Pearl;Moomin;We Don’t Talk About Havana (mashup) - Encanto Cast + Camila Cabello;Diesel and his DumBots;Martha Speaks;AKB0048;Tender Engines Inc;The Rolling Girls;The Orbital Children;Cybergirl;Princess Gwenevere and the Jewel Riders;Hamon Beat;Dorothy sequels;DiC’s The Wizard of Oz;The Wizard of Oz Anime;Broa Island;Dorothy In The Land Of Oz;JustAcritic;Dallas Franceschini;The Legend of Korra & The Beanstalk Intro;Rahan;OTAKUMEDIATV;Jean Chalopin;Xilam;Dorothy and The Wizard of Oz | Totally Stuck Together | Boomerang UK;The Wonderful Galaxy of Oz (full 1990 film);Ozma of Oz;Attacker You!;Rocco;Gracie Villafana;applecochan;Wee Wendy;Nickcheezy;Thomas/Sagwa parody;Elizabeth Hull;Silver Fang;The Neverending Story;Kevin Hart;Shoko the Gengar;Wildbrain;Kung Fu Dino Posse;Kadam’s Edits;Big Bag Cartoon;Tara Duncan;The Procrastinator;The Amanda Show;Monster Busters Club;Jetix Europe;Swan Princess;Turtle Power;Tabaluga;9. Schlüssel zur Macht;Mister Moose’s Fun Time;Aslan’s Sacrifice;D.W. Riffs;George Shrinks;The Blue Snowplow;【Pokémon Clay Art】Making Oshawott「Life-size」【ポケモン】;MasterMario548;Awesoming;The Lion Guard songs;Sonic Movieverse;Jim Carrey;Now That’s What I Call Polka Animated Collab;Kuromi;Catnip;The Greatest Showman;Fairy Tale Police Department;Sherlock Holmes In The 22nd Century;Evolution: The Animated Series;Lazer Team;Day 5;A Clockwork Orange;Universe;Mahoutsukai;Himitsu No Akko-Chan;Sukeban Deka;Toei Pinky Violence;Liozik;Happy Ness: Secret of the Loch;Little Template;Thai McGrath - Anime Music Covers;SargeStone123;Where’s Wally;Ben Ten;Loonatics Unleashed;OverWims;The Fantastic Voyages Of Sinbad The Sailor;No Way Home With Flashbacks;Weird Al Animatics;Season 5 Rushes;Felix And The Hidden Treasure;Super Mario Love Song;Pokemon: The First Journey;The Truman Show;Smallfoot;Crane Engine Studios;Trash Talk Highlights;Sasso Studios - Sonic Animations;Studio Notes video;Grifball;Sammy Clark;Flight School;Galaxy High;Filmore;Wildbrain;Red Dwarf;Michael Evans VA;SuperThomasEli99;Tara Duncan;George Garza;Collabs;Extreme Dinosaurs;Mattel Action;Austin Kalista;Celebrity Home Entertainment;John Clancy;pikmonwolf;Flea Market Montgomery;National Lampoon’s Men in White;FiW;Bomber Bud Spencer…Fantasy;The Unstoppable;Spark! To The Ocean;ZZ Gundam;Megazone 23;Robotech The Movie;Lost Saban Dubs;As portrayed by Vines;Pinnochio;Peter Pan;Kukaak;Doomkemon;Freddie as F.R.O.7;TheFattHatt;eli_handle_b․wav;Bluey;TheCartoonVault;Mark Hamill as Frieza;Amanda Show;MetaJets;Strange Days at Blake Holsey High;GE999 Remix;Rosie Vision;Winx Club;Wahknight 2003;Once upon a time… The Americas;LBSCS Productions;Brandon Tenold;Larry Bundy Jr;Monkey Magic;Lupin Part 5 Dub;Vines;Future Boy Conan for Christmas;Group Therapy PodCast;Star Coms;IanXPikachu;Swordtee’s 2nd Channel;Sapphire Luna;Spoony Experiment Reuploads;Jabatoons;FoggyMemoryProductions;Mimikyu;Kung Pow MMD;Emirichu;TALES FROM THE NEVERENDING STORY 1 BEGINNING;DJam;Whisker Haven;PPGZ;Chris Thompson;cantalupo television;SmurfyDan;W. Company Animation;TuckerOsman;Banzai Runner;TMS shows;Izenborg;Pingu;NWR Timeline;abbi12881;FoggyMemoryProductions;Joseph The Green B12;A Bout With A Trout;George The Red Engine;ImmaBender;dronicom;Jetcat;6HP;Liozik;HEDGEHOG FAN 2011;DiamondBrickZ;Jacob Fisher;Kane Pixels;FTS Productions;Swallowing Stones;Omori;The Confession Dial;Dragon’s Lair;Abridge Me Princess;Beyond Belief;LivinginEighties;Nadia;Nina Wolmark;Death Tome;James Express;6HP;Mike, Lu & Og;Drunk Oak;sum;Action Man;The Mad Magazine TV Special 1974;Pantheon;The Trouble with Miss Switch;Paddington Bear;MATEO;Dragon Flyz;Night Hood;Kuromi;TheKasl;Ninjala;Epic Crossovers;Haddi Mera Buddi;Bee Gees;Joshua Jones;Postman Pat;Fireman Sam;Snafu;Lensman;Corspe Party;The Twilight Zone Movie;Yitexity;Thomas Deleted Scenes;Son of Columbo;The Trap Door;City Hunter;Big Wolf on Campus;Speed Racer;Edward’s Special Magic;The Electric Company;Solomon’s spot;Camp W;The Demon Headmaster;MonsterCat Studios;tttelrco;Solid jj;Inspector Gadget;Peridot;Stabby;Salty’s Lighthouse;The Caledonian Sleeper;Sagwa Sigla;MaggiesHeartLove;Angry Joe No;Animaleal;Emmet Otter; Markidisciplinary Design Workshop;Timey;TheStarSwitcher;Mad TV;Hunter;RWBY Volumes;Star Wars Movies;Don Perry;The History of Caillou: The Most HATED Cartoon Character;Great Western Redemption;The Testing;Mason Dey;Dieselworks123;JackTheCryogonal;ur mom;Let’s & Go!;The Regent;Rabbits Run;Viewpoint Productions;Lisa Bouvier;He’s Willy;Epic Movie;Chitty Chitty Bang Bang;Bagi;Daniel Pineda;The Little Mermaid (TV Series);Eiviten;CalebTrain;Joker: The Ethics of Making Nuanced Art;The Simpsons Bambi;Tiny Toons;Bosko & Honey;Flea;Huntik;Kuromi;Malec;mindlessgonzo;Rustyredjames;Savin Yeatman;Milan Kymlicka;💛AgustinAntonio62💜;The Ephrommentator;Matthew J Elliott;Toonsite;J.P. Houston;Photon;Sylvannia;Shuki Levy;Stay Tuned;Mega X4;PM Stunt Fan;SmittyG513;Sister Rosa;Fallengang;Rusty: A Dog's Tale 1998 FULL Movie
4 notes
·
View notes
Text
HOUGAKUBU #31 "シュッとしたHOUGAKUBU" at 桜川 environment 0g, 25th October 2024
part 1 19:00-19:30
アレイ・キャッツ (Single Version) / EPO [Midi/Dear Heart, 1986]
デメントス / 清水靖晃 [Victor/Invitation, 1988]
It's Brand New Day / 中森明菜 [@ease, 2001]
いばらの冠 (Buffalo Daughter Mix) / 中谷美紀 [For Life/Güt, 1997]
Lost Child (Dub Version) / Hiroshi Fujiwara + Shinichi Osawa feat. Crystal Kay [SMEJ Associated, 2001]
他人の夢 (D.A.N. Remix) / Ogre You Asshole [Office Rope, LLC./SSWB/Bayon Production, 2023]
Ringo / the Trojans [Gaz's Rockin', 1987]
Traveling Love / Bachicco! [KSB瀬戸内海放送, 2003]
Sexy Heaven / Koizumix Production [Victor Entertainment, 1992]
Witches / 中山美穂 [King, 1988]
part2 21:30-22:00
White Key (Doze Off Mix) / 鈴木あみ [Sony Music Entertainment, 1998]
クールの誕生 (A.T.O.M.'s Coolest Beats & Up Mix) / Pizzicato Five [Seven Gods/Triad/private bootleg, 1991/2004]
Rain-Danceが聞こえる (It's in My Brain Now) / Meat Beat Manifesto feat. 吉川晃司 [Play It Again Sam/SMS/private bootleg, 1985/1990/2009]
飛ばしていくよ / 矢野顕子 [Speedstar, 2014]
You Owe Me (Bootleg Single Edit) / 藤井隆 [Slenderie/まわりそうな, 2015]
Disco Chaotic Dischord 6 / Lantern Parade [Rose, 2011]
O.K. (Automator's 2 Turntables And A Razor Blade Mix by A.T.O.M.) / YMO [Eastworld/Toshiba EMI/Mo' Wax/private bootleg, 1993/2008]
ワンBoxのオーナー (Remix Man Mix) / ダンス☆マン [Avex Trax, 2000]
あの鐘を鳴らすのはあなた (Jazztronik Remix) / 和田アキ子 [Teichiku Entertainment, 2006]
back-to-back
カサノバとエンジェル / 藤井隆 [Slenderie, 2017]
Inspired (the Radio) / Satoshi Tomiie feat. Diane Charlemagne [SMEJ Associated, 1999]
0 notes
Text
Circling back to this post to talk to myself abt this subject, because it's genuinely very interesting even from what little I know/have experienced.
I think it's important to keep in mind that no small part of this division, the lines that mark where copyright is and isn't real, is a matter of enforcement. Enforcement, under capitalism, springs from Perceived Profitability; as with any law in a capitalist society, it is only enforced as much as the parties with power think it can benefit them. Free access is allowed only when capitalism doesn't think it will profit from metering it; if it can profit from it, it will claim control over that access, and call you a thief.
Case study: anime. In the U.S. in the 80s-00s (at minimum; I would need to do more detailed research to set a specific timeline), anime was almost entirely community-procured, community-curated; in those circumstances, copyright was similarly treated as either fake or irrelevant. Access under the restrictions of copyright was usually nonexistent, and fansubs, illegal VHS copies, and eventually fansites were the dominant mode of access for anyone in the U.S. who wanted to watch it. Quality of copies and translations varied wildly, and the shows U.S. anime fans had access to tended to be very limited-- but that pool continued to grow as anime fans remained passionate and interested. No one expected their bootleg copy to be "legitimate" or pay the original artists, and no one really thought about it.
But that passion and interest tipped anime (and manga) into the Profitable category, and companies swooped in. It was exciting! Real companies were handling real deals with anime studios. Professional translators were being paid. More shows were getting dubs, and dubbing anime was becoming a viable, specific career. Manga hit bookstore shelves. USAmerican interest in anime was being solidified and spread via advertising. No longer was it a niche hobby quietly traded in the corners. How cool!
This is the trick of capitalism. You are legitimized and recognized when you are profitable, and people tend to crave recognition and legitimacy. This is the underlying logic of rainbow capitalism, and why-- even for many who know better-- it has an undeniable pull, a deeply personal sense of relief and security. The only people who have authority under capitalism are those who can be sold to. The only people who are desired are those who can be sold. Both desirability and authority are things people crave; that's how people are convinced to play both customer and product.
When anime became 'legitimate', piracy and fansubs became a threat to profit, and they were reshaped into a moral negative. Genuine love and passion for the art was weaponized against fans: "if you love it, you should respect the artists who made it. The only way to respect the artists is to pay them. Do you really want to be a thief?" Some established fans didn't buy in to the false dichotomies, but things like crunchyroll and netflix had money and power and authority, and fan spaces were reshaped as new fans outnumbered the old. The changes came gradually; many community spaces still taught each other to dodge ads or passed around old files and YouTube links, bitched about low-quality dubs and translations that changed the meanings. But gradually, failure to use "legitimate" channels to access anime became a source of shame, a sign of selfishness, to seek it without paying the toll, to prioritize your own enjoyment over honoring the artists. Once-loving jokes about janky fan translations and sketchy fansites slowly became more mean-spirited and disdainful.
Crackdowns on and legal threats against fansites, fan translations, and illegal copies chased the people involved into the shadows, took away their tools, and scared some out of the work entirely. Communities fell apart. Jokes about sketchy fansites were replaced with serious warnings about the dangers of piracy sites, and not without reason-- the crackdowns discouraged many, both those who wanted access and those who supplied it, so the sites offering it had every motive to drag as much profit and use out of their users as possible before getting shut down, and users did not have better alternatives. Support for community teams dropped, and interest and engagement in their projects plummeted. Translating and subtitling was intensive and fairly technical work, working within limited software and often with limited experience and linguistic skills. For most manga translators, it also required connections overseas, to get clean digital copies of the works they wanted to translate. Studios and artists alike began directly expressing distaste for rips and fan translations when they partnered with companies for translations. Artists are told they are being stolen from when someone loves their work enough to translate and share it with a wider audience, even when no official translation exists or is even planned.
Curiosity and love of stories is seen as a crime, if you aren't paying a middleman for your access. Challenging that narrative is treated as a betrayal of your community and the art itself. That goes for more than just the anime and manga communities.
Copyright is a legal cudgel wielded to protect a corporate entity's "interests"-- that is, their profits. Conflating copyright with the Artist, with protecting, preserving, or respecting their work-- it's a scam. It's marketing. Corporations and companies will do everything in their power to utilize copyright law against artists and take every penny they possibly can. This is undeniable. It's why Disney lobbied for copyright extension.
But it's also the sole legal tool artists are allowed in places where copyright law is taken seriously. They need its limitations if they want to have any shot at making a living creating their work. It's the only thing that can inflict any consequences on someone claiming credit or ownership of their work. It's the only shield small artists have against companies stealing and using their work without pay. For many artists, big and small, this sole, crappy legal protection is the difference between surviving as an artist and being forced out of the field. So they uphold the system, even though the true beneficiaries would just as soon see them starve.
When I said "I want that" about a copyright-less world, I meant it. Copyright sucks diddlydick, it crushes creative freedom, it hurts artists far more than it helps them, and it only has any decent function under the assumptions of a capitalist society. But it is also crucial to acknowledge why it exists, why it is held up as a golden rule in some places but not others, and how that happened.
If we want to be rid of copyright, we have to change how the entire system treats artists, how it treats people at large, because the few protections copyright provides are the ONLY protections most small and independent artists have. Blowing up a wall only to crush people under the rubble isn't good either!!
What's funny to me is that nobody cares about copyright outside the US and maybe, I dunno, Canada and Europe? For the entire third world, it's something we politely pretend is real so we don't hurt their feelings, but it's probably the fakest and less upheld concept here, absolutely nobody cares.
Some yanqui says something deranged like "um, uh, yeah, you should pay for every time you play a song otherwise you're stealing" and we just pat their head and say "claro que sí tesoro" while we download 15 GBs of movies and the local pizzeria has a mural of like Mickey Mouse and Bugs Bunny to promote it.
#long post#harf blarf blib blab#reference#return to#fight reference#reminder to me#copyright law#lemme emphasize just in case it didnt come thru: i fuckin HATE copyright with the fury or A THOUSAND SUNS#and i DESPISE how art is treated in our society. how we are held hostage for our love of beautiful things#and told to suffer and sacrifice if we dare to be Too Poor to survive being raked over the coals by companies with unfathomable wealth#how artists who love creating are forced to take up swords against the people connecting with their art#because if they dont enforce their copyright and demand payment for their work they will be left to STARVE#how we are all left to scrabble and kick at each other because hoarding wealth is expected#and we treat numbers and profit as proof of value and quality and worth#capitalism can die and i'll rip copyright apart with my teeth
18K notes
·
View notes
Text
Chimpizm's UKG Minimix is the dose of sunshine we need right now
Chimpizm’s mix for BBC Introducing packs in the producer’s own UKG productions and a few unofficial remixes for a great big slice of summer goodness. One for the car journey to the rave! Tracklist 1. Move to the Beat – CHIMPIZM DUB 2. Tell Me Something Good – Ewan McVicar (CHIMPIZM BOOTLEG) 3. Soundbwoy Killer – CHIMPIZM DUB 4. On My Mind – Jorja Smith x Preditah (CHIMPIZM…
View On WordPress
0 notes
Text
A-T-3 082 Craig Peyton - Be Thankful For What You Got (Instrumental)
The fourth instalment of my whizz over reissue labels
Compilations are only references. If there is a track, band, musician, producer I fall for on a compilation I will seek out the original records. Some compilations I've really loved I've tracked down everything off them
This brings us to bootlegs. To fill the need to find certain tracks on different formats (they don't always have to be hard to find) like that album on vinyl by that artist, or that 12" for the dub on the b side that isn't on the compilation there are many bootlegs in circulation
When talking about bootlegs we can bring up edits. Edits are rarely officially licensed. There are good and bad edits, a lot of the time it's the way to get your hands nearer to a rare or unusual cut. Edits can act like compilations as they might introduce you to new genres or new music and artists within a genre. Major labels have reissued records based on the popularity of an unofficial edit
If bootlegs and edits are fulfilling need in the market the marketing has been done and you hold or have the nouse and ability to acquire the licence you can put out an official reissue. Compilations on smaller labels aimed at unearthing forgotten tracks or bringing scarce and collectable records to a wider audience can lead to reissues by the larger licence holding company
I've mentioned most of these companies before, Rhino/now part of Warners Music Group, Rykodisc/Warners, Legacy/Sony, Chronicles/UMG, ACE, Cherry Red Group. Best Records seems to have bought up its rival Italo disco labels and Unidisc have done well buying 70s/80s disco/soul labels. There are many Limited companies established to acquire and exploit the broad spectrum of music rights, buying the various rights and assets of a number of labels to license out those rights, comprising of artists, compositions, and thousands (or hundreds of thousands) of recordings, worldwide. This could be Phoenix Music International LTD, Demon Music Group/BBC, or BMG Rights Management/Bertelsmann Music Group, Warner Chappell Music, companies that as well as licence out, trade the rights and assets to the catalogues of former record companies
Ownership of the rights to music isn't just useful for reissues it can also be licensed to streaming platforms, video games, movies and tv. The software giant Epic that began with video games and is now in virtual production buying Bandcamp was interesting
Simply Vinyl launched in 1997. The label was set up to reissue classic albums (for it's first two years these were all white rock albums) on 180g virgin vinyl with thick card sleeves. The following year Simply Vinyl launched S12 which Mastercuts creator Ian was involved in, this was as they put it: The Simply Vinyl "Classic Collectors" range of 12" singles on 125g virgin vinyl
Nowadays labels with release vinyl reissues under one of their labels, like Rhino reissuing The Meters catalogue on vinyl record in 2001 (after years of unofficial pressings.) With vinyl record sales doing better and the popularity of Record Shop Day since 2007 coloured vinyl reissues and novelties have become mainstream. With record plants shutting down mere years before the vinyl record buying renassence the major labels repressing new copies of million seller albums began clogging up the schedules of the remaining pressing plants, and delaying putting new music on record shop shelves
It's worth watching the usual suspects for looking at new trends in reissues, in 2018 Brian Eno's catalogue began getting half speed master pressings on the UMG's Virgin/EMI label (now just EMI.) In 2016 Pink Floyd Records was launched to handle reissues of the band. With various acquisitions UMG own the rights to distributing Pink Floyd's music in Europe but Sony have the rights to the rest of the world. You can see how this happens. Rhino was given the rights to reissue Capitol's back catalogue (owned by EMI) Atlantic bought Rhino out in 1992. UMG now own Capitol and EMI and Warners own Atlantic and Rhino
Craig Peyton - Be Thankful For What You Got (Instrumental) is so good. It's a cover of William DeVaugn's classic. Craig Peyton has a rich music history (now including music videos, film, and tv) but it's the label Profile I want to look at here. Steve Plotnicki who was a co-founder of Profile decided to sell the company in 1997. Tommy Boy and Arista went into a bidding battle over Profile Records until Arista backed by its parent BMG won out. Profile is now one of BMG's many labels
This track was reissued in 2015 on Peyton Records, which means they made a deal with BMG or they found a loophole, like Peyton got the publishing rights back and this is a different mix, who knows but the 2015 reissue isn't the Eric Matthew mix. The sleeve notes say: Craig Peyton's own reference mixes for his cover of William Devaughan's "Be Thankful For What You Got" that were released on Profile Records in 1983. Fully licensed and mastered from his original tapes.
youtube
0 notes
Text
Okay, so, this version may still exist, in other languages.
When the news of the different versions came out, I saw someone from Mexico said that it was probably only for the english version of the movie; he didnt see any changes and saw it multiple times.
This makes sense, making one of the voice actors in the movie production said different lines is normal, but they would do that when it was sent to different countries to dub it.
A few months ago saw a bootleg version of the Latqin american spanish version, and it was there, so there is chance it will be.
I need to talk to some people I know to see if they may be able to check, but I'm going to work so that will wait.
THIS GOT CUT
THIS BIT, SHOWING GWEN SCREAMING MILES NAME BEGGING HE ISN'T DEAD, IS BASICALLY ALL SILENT IN THE OFFICIAL DIGITAL VERSION.
And this my guys, is exactly why I kept this video handy. You can never guess what media could get lost.
Certainly not different versions of the movie.
302 notes
·
View notes
Photo
In an effort to show Chinese fans what REAL Ultraman is all about in the wake of the Chinese-Produced, unlicensed, bootleg Ultraman set to appear in the film “Dragon Force: So Long Ultraman”, Tsuburaya Productions have begun streaming a Chinese dub of Ultraman Orb on their official Youtube Channel. The aim is to show the hero as he is meant to be, a champion of justice as opposed to his apparently villainous role in the Chinese Production.
#Ultraman#Ultraman Orb#Tsuburaya Productions#Chinese Dub#Bootleg Ultraman#Dragon Force: So Long Ultraman#2010s
145 notes
·
View notes
Text
Translation problems in the official English subs for Kizuna
We’re thankfully in an era where Digimon is getting official localizations again, and with much better quality than we used to, but, unfortunately, Kizuna’s official English subtitles have problems that are detrimental to the movie. (Even worse, the official English dub is obviously based off the same mistranslated script, so a lot of its issues are carried over.) It’s not to say that the movie can’t still be enjoyed well enough or understood with it, but this is a fast-paced 90-minute movie that relies on a lot of nuance in key lines, and it’s not like we haven’t already had issues with things with a more oblique storytelling style getting accused of being “difficult to understand” or “incomprehensible” due to the impact of a less-than-ideal translation (hi, Hurricane Touchdown and X-Evolution).
In this post, I’m going to point out some of the more glaring translation issues in said official release and why they pose a problem. Note that I still endorse supporting the official localized release if you can -- it’s very important that we still show our support for Digimon products having demand outside Japan, especially subtitled, and I also feel we’ve still come a long way from the time when official Digimon subtitles used to be borderline bootleg tier -- but I’m writing this post as important reference so people are aware of the translation issues if they need to do deeper analysis of the movie’s dialogue. Note that the Dash X Bunko edition of the novel has the movie’s dialogue transcribed effectively word-for-word, so I suggest referring to this translation of it if you would like to reference a more accurately translated version of the dialogue.
The movie has effectively been fan translated (at least) three times apart from the official translation, partially because of frustration with its quality, so that should go to show how frustrating it is for people who know Japanese to see this. For this post, I’ll be referencing both the translation by L Subs (which is translated by the same person who translated the Dash X Bunko version of the novel) and the translation by an anonymous person who released it under a “Kizuna” name, having retranslated it independently out of frustration about the official translation being subpar. (I’ll be referring to the latter as “Kizuna subs” for lack of a better way to call them.) An indirect translation was also done by a third translator via the Shueisha Mirai Bunko novel; I won’t be referencing it below due to some minor differences in the actual Japanese text, but note that it’s also far more in line with the other two fan translations than the official version in terms of preserving important nuances in each piece of dialogue.
(Also note that the official subtitles use the American English dub-originating names for characters and terminology, but although I’ll be quoting them as-is, I don’t consider them to be translation problems, so this is all purely about the phrasing of certain lines and some outright mistranslations.)
Official subtitles: The more that people accept the future chosen for them...the less they will age.
L Subs: We aren't so elderly yet that we simply accept a future that has been decided by someone else.
Kizuna subs: We have not grown up so much that we can simply accept the future that was decided for us.
Already, the first sentence of this movie is a huge huh? in the official translation. In fact, it’s supposed to be just a clear statement of the movie’s main theme: we don’t just sit here and accept what people tell us is inevitable, and that’s not what getting older is even supposed to mean. The official translation here arguably says the opposite in that being younger means accepting a future that someone else’s decided, and that’s...uh, really not good?
Official translation: “My wings are holding back, they are still weak”
L Subs: “Even with these unreliable wings, full of images tending to stay”
Kizuna subs: "But even on these undependable wings, filled with images I can't just shake"
This one doesn’t really have to do with Kizuna in particular per se, but I’m starting off with this example just as a proof of concept: notice how absolutely diluted the lyrics of Butter-Fly, of all things, have gotten! This song has been translated more times than you can even count, so you can reference all of the other translations on the Internet to compare -- the L and Kizuna versions are most certainly capturing something that the official translation just isn’t retaining at all. Being interpretive is understandable, but this is pushing it way too much.
Official translation: “It’s just, it made me realize what I really want to do.”
L Subs: "I just want to do what I really want to do."
Kizuna subs: “I just realized that I only want to do what I really want to do."
Taichi hasn’t realized what he wants to do yet! The point here is that Taichi doesn’t have the motivation to push on unless he finds out what he really wants, instead of graduating just for the sake of it. Taichi’s fully admitting that he’ll push forward if he does find something he wants (which he does at the end of the movie) -- he just hasn’t found it yet, which is why he’s having his existential crisis right now. Also kind of important in light of it already having been driven home back in 02 that partners have a connection to having passion for one’s own dreams.
Official translation: “Mimi launched an e-commerce startup.”
L Subs: “Mimi put up an online shop selling imported goods.”
Kizuna subs: "Mimi's built her own online shopping site and is selling all sorts of goods all around the world."
This one’s more of a nitpick than anything, but since we only get a few sentences to catch up on everyone like this, it’s good to not omit the part about the imported goods -- it ties into Mimi’s love of cultural exchange, and contextualizes why she constantly has to do so much international travel.
Official translation: “We’re at the Asagaya Horumonya...”
L Subs: "We're at a barbecue restaurant in Asagaya."
Kizuna subs: “We’re at an offal grill in Asagaya.”
I’m just including this one because I honestly think it’s hilarious that the official subs seem to think there must be only one offal barbecue grill (horumonya) in Asagaya to call it the one there. (Actually, the restaurant is a real one, and its name was earlier in the scene: it’s Buchi Horumon Yakiniku.)
Official translation: “Do you know why Digimon partners pick the children they work with? It's because they're full of potential...The possibilities are endless. Their choice results in growth. That growth and potential produces an enormous amount of energy. Surely you understand. Your growth was the trigger for your partner Digimon's evolution. As we live our lives, the choices we make help us grow. But as you grow older, the power of your Digimon steadily dwindles. And once it's gone...the bond between Digimon and partner is broken."
L Subs: “Do all of you know why it's children who are chosen to be partners with Digimon? It's because children are full of possibilities...The future is rife with unlimited choices. You grow as a person by making those choices. 'Growth' and 'possibilities' together provide vast energy. As I'm sure you guys are already aware, the evolutions of your Digimon partners are triggered by your growth. In our daily lives, we make tons of choices and grow. But in those choices, the power that exists between you and your Digimon gradually decreases. When that power is gone...Your partnership with your Digimon ends."
Kizuna subs: "Do you understand why children are chosen to be Digimon partners? Because children are overflowing with potential...The limitless choices that stretch to the future. The growth that comes with making those choices. The coexistence of this potential and growth produces a tremendous amount of energy. You all should know this. The evolution of your partner Digimon was triggered by your own personal growth. In the course of living our day to day lives, we choose amongst many possibilities and grow. But in doing so, you steadily lose the power that exists between you and your partner Digimon. When that power disappears...your partnership with your Digimon is broken.”
First of all, if you’ve watched Adventure and 02, you should know full well that Digimon partners do not pick the children they work with! But that aside...
Both the L and Kizuna translations are much better at phrasing Menoa’s “theory of partner dissolution” in much easier-to-understand ways, and the ambiguous references going back-and-forth really obscure the case Menoa’s making. Precise syntax is important here (especially since the rest of the movie is dedicated to showing that Menoa’s view of the world is extremely warped). Menoa’s argument is, in short, that “making choices narrows down your possibilities”, and this is kind of gleanable in the official translation, but gets very obscured -- which is a problem when the finale brings back the exact sequence of events that led to Menoa locking onto this mentality, and why it’s wrong.
(In general, this official translation has a problem where it's way, way too vaguely or sloppily phrased for a movie where phrasing really matters, and is altogether very stilted in its wording. Character personality is also totally absent, with Koushirou and Iori’s infamously polite speech patterns nowhere to be seen.)
Official subtitles: “I like Matt’s ramen better.”
L Subs: “I like Yamatoya’s ramen better, dagya.”
Kizuna: “I like Yamatoya’s ramen more.”
(As a side note, I like how you can see three tiers of localization philosophy in terms of name changes and retention of verbal tics.)
So as you can see, the official translation seems to have misinterpreted “Yamatoya”, a reference to Kizuna’s scriptwriter Yamatoya Akatsuki. (Making “cute references” to Digimon’s own staff members has been a long tradition since the original Adventure, and Yamatoya’s name sounds like one that could totally be that of a ramen shop, because it literally means “Traditional Japanese Shop” and uses the “-ya” suffix common to such shop names.) It’s also referenced in the drama CD. Of course, there’s nothing stopping you if you want to make a headcanon that Yamato is now so good at making homemade ramen (not an easy feat!) to the point he can beat out professionals, but...
Note that this is one of the most obvious signs that the English dub was working off the mistranslated script -- it has the same error.
Official subtitles: “We’ll never grow apart.”
L Subs and Kizuna subs: “We’ll always be together.”
The phrase that more literally translates as “we’ll always be together” -- (zutto) issho da -- is used as a recurring theme in this movie (and in the stage play, too), with this exact phrasing. The fact it can be expanded to mean many things in terms of “being together” (including the implication that their partners are still somewhere tied to their hearts even after they ostensibly disappear) is also an underlying nuance as we get into the later parts of the movie. Beyond the fact that “grow apart” is really weirdly poetic phrasing for our very lackadaisical Taichi, “growing apart” is kind of...exactly what happened here to cause this whole problem in the first place.
Nitpick, but I’m really not sure what was the rationale to translate a simple “Gennai-san” to having this whole “Master” thing. Taichi was never particularly respectful of Gennai (he called him a very irritable “old man!” back in Adventure), and moreover Gennai’s more like an informed advisor for them, hardly a master of anything. The fact that the Digital World’s main protector entities weren’t particularly all-powerful or omniscient was kind of a recurring thing back in Adventure and 02.
Another nitpick, but it seems that the translator here didn’t recognize that “Bingo!” is supposed to be a known recurring catchphrase of Miyako’s (this usage here is meant to confirm that she’s still got that habit). The English dub goes with this translation as well, thus also missing what was the equivalent of her catchphrase in the original English dub of 02 (”Perfecto!”). A shame.
Official subtitles: “I’m afraid partnerships do end.”
L Subs: “Unfortunately, you are experiencing the case where your partnership is dissolving.”
Kizuna subs: “Unfortunately, it’s true that there are broken partnerships.”
This is probably one of the most detrimental ones overall. One of the key words in Gennai’s statement to Taichi is the word jirei (case) -- this is a single isolated case of a partnership dissolution. While the Kizuna sub translation doesn’t literally use the word “case”, it at least captures the nuance that there isn’t some set-in-stone rule that partnership dissolution is going to inevitably happen to everyone, but simply that there’s known cases of this happening and that Taichi is one of them. This ties into, again, the fact that Gennai and the other Digital World protectors were not portrayed as necessarily knowing everything about how Digimon partnership works, so they’re getting a feel for this just as much as Taichi and the others are. At this point, a perceptive viewer should be able to catch that there’s a mismatch between Gennai’s way of framing the issue and Menoa’s significantly more cynical and resigned way of seeing it.
The much more vague phrasing of the official translation implies that Gennai knew that this was some kind of ironclad rule and never divulged this fact, which makes the fact he never told this to them before look significantly more cruel-sounding. In the situation where this is just a thing that may happen, it makes much more sense to not talk about it until it becomes relevant, because hey, we don’t know much about this yet and you might be lucky about it not happening! -- hence, why Gennai’s following statement is about the fact you normally wouldn’t talk about something morbid like this unless you were asked. But the official translation not only makes Gennai look like a pretty horrible person, it also makes Menoa’s “theory” of inevitable partnership dissolution happening at the cutoff point of adulthood look a lot more plausible than it’s supposed to be.
Official translation: "But if you still have unlimited potential...Or..."
L Subs: “But if you guys still have infinite possibility...Then it's possible...”
Kizuna subs: "But if you two still have limitless potential, maybe..."
Again: This scene is supposed to give you the impression that something’s off -- that Gennai just came with a significantly more hopeful outlook than Menoa’s. Translating that last word (arui wa) as a simple “or” sounds borderline ominous, or at least doesn’t correctly get across the nuance that Gennai’s implying a way out of this, or a way to change this situation in the future, very much not like Menoa’s extremely cynical way of seeing it. Taichi’s zoning out and missing this last part, which is why he’s still subscribing to Menoa’s way of seeing things until the end of the movie.
Official translation: "And...you might be able to change our cruel fate. I truly believe that.”
L Subs: "You guys might be able to change this tough reality. That's what I thought."
Kizuna subs: "Because I thought that you might be the ones who could change this painful reality."
Notice something about how both fan translations preserve the fact Menoa considered Taichi and his friends to be strong enough to change things in past tense. Menoa’s portrayed as cynical, and completely and utterly resigned to a lack of any possibility out -- she takes the actions she does at the end of the movie because of how completely convinced she is that partnership dissolution is inevitable, and that adulthood is cruel. Even Taichi and Yamato, members of that so-called strongest team, ended up with the rings on their Digivices, and just as confused as to what to do about it. In other words, they “failed” her.
Therefore, it’s actually pretty out of character to end a line like this on a hopeful tone of her belief in them -- her belief that they can’t do anything and that she needs to force her way on others is what defines her mentality right now!
(Unfortunately, the English dub, running with this translation, absolutely has Menoa say that she “believes in them” with full hopeful voice acting delivery to go along with it.)
Another instance of issho da (both fan translations phrased this as “we’ll always be together” to match the other instances of this recurring line), this time translated by the official translation as “sticking together”.
Official translation: “So...this is my fate.”
L Subs: “So...This is our destiny, huh?”
Kizuna subs: “Damn...is this our destiny?”
The problem isn’t the translation in a vacuum, but the fact that the official translation fails to maintain a particularly significant recurring nuance. (The really distressing part is that the official translation of To Sora maintained a proper distinction, but the official translation for the movie itself does not.)
The word Yamato uses here is unmei, a word that’s historically showed up a lot in the Digimon franchise, and in kids’ anime in general, or really any kind of poetic or idealistic series. It’s showed up in episode titles (Adventure episode 34), in major parts of the franchise like a certain Digimental, and has been repeatedly brought up in any kind of context you can think of. And in many cases, it’d be fine to translate it as “fate”, but the problem is that in this movie, it’s important to maintain the distinction between it and the word shukumei -- which is used by Menoa.
I’ll go into shukumei when it shows up from Menoa’s mouth later, but the important part is that unmei still has a nuance of being able to overturn it by luck or effort -- it’s a sort of thing that the universe vaguely set out for you, but that doesn’t mean you’re bound to it, whereas shukumei is an inevitable thing stuck on you since before your birth that you’ll never be able to escape no matter what. The words “destiny” (implying a guided route to a “destination” rather than necessarily something incredibly set in stone) and “fate” (which has a much stronger nuance of something inevitable) have a similar difference in nuance, which is why both fan translations go with it here.
Official translation: "Try to make it back in one piece."
L Subs and Kizuna subs: “Come back safely, boys.”
Imura jokingly calls Taichi and Yamato “boys”, which has a bit of symbolic meaning in that this is the moment Taichi and Yamato most resemble their younger selves in temperament and initiative.
Official translation: “The one that goes to File Island?”
L Subs: “It’s the one on File Island, isn’t it?”
Kizuna subs: “-- the one from File Island, isn’t it?”
The train car never went to File Island, it only was either on it or left it. The fact it’s associated with leaving the island is presumably connected symbolically to why it’s crystallized in this movie, as if wanting to prevent it from ever going anywhere.
Official translation: "The fated parting with our partners is inevitable."
L Subs: "Separating from your partner is your fate. It can't be changed."
Kizuna subs: “Separating from our Digimon is fated. It cannot be changed."
All three lines are similar for the first sentence, so, again, this isn’t an issue by itself as much as it’s in the context of how the words in question are used. The prior mention of Yamato’s unmei had been translated as the same “fate” here, but there’s a distinction!
Menoa uses the word shukumei, which is a word that you really don’t hear much -- if at all -- in Digimon, or really in much of anything else, and the reason is because of how impossible it is to do anything about to the point of downright cynicism. (The etymological root is that the un part of unmei means “luck”, as if the course of your destiny is based on how the dice rolls, while shuku literally means "dwelling" and refers to a place you're inevitably determined to be in as determined before you were even born.) This is the kind of word that’s used to describe fatalism and other really cynical outlooks on life. You invoke this when you have the view of your life being mapped out for you, with no concept of agency in the situation. Even Katou Juri in Tamers, at her most cynical about her inability to overcome death or inevitability, still used the word unmei and not shukumei.
So the point here is that even Yamato, agonizing over what’s in store for them, is not nearly as cynical as Menoa, who’s completely locked down on this fatalistic view of how things are going, with no ability to change it. The official translation also omits that extra sentence to drive in further that it’s “unable to be changed”, which is an important part because not only does Menoa believe it’s inevitably incoming, she’s obsessed with the idea that nobody can do anything about it, no matter what they do -- which is also what Taichi, Yamato, and the others set out to disprove by the end of the movie.
Official translation: "That's why I have to save her and the DigiDestined throughout the world."
L Subs: "That's why I have to save all of the Chosen Children throughout the world."
Kizuna subs: "So I had to do this. I had to save all of the Chosen Children all around the world."
The original Japanese line never mentioned “her” (Morphomon), and that’s reflected in the two fan translations. Because yeah, it’s probably not a good idea to imply that Menoa thinks saving Morphomon is possible -- again, the issue is that she thinks there’s nothing she can do about it, so she thinks she’s doing everyone a favor by preventing them from ever getting to that point.
Official translation: “And now I save myself.”
L Subs: “This is my salvation for you.”
Kizuna subs: “This is my salvation.”
Huh? Menoa’s not claiming that she’s doing this for herself at all -- her entire schtick is that she’s trying to save everyone. She’s saying that she’s doing everyone a favor by giving them “salvation”, so the literal translation is necessary here.
Official translation: "Thanks, Captain Obvious! I mean, it's like we're not the only one's [sic] fighting!"
L Subs: "Of course! We're not the only ones fighting, after all!"
Kizuna subs: "Of course! We aren't the only ones fighting!"
This one’s just disjointed in general. Beyond the fact that “Captain Obvious” is somewhat uncharacteristically dismissive for Daisuke, it’s not that he’s just getting a feeling about the others around the world -- he’s well aware this is a battle they’re fighting for everyone’s sake.
Official translation: "Even if you made a bad [choice] along the way!" “We all have to live with the choices we make!”
L Subs: "But no matter what waits for us after making that choice...!" “We have to live with the decisions that we make!”
Kizuna subs: "But no matter what lies beyond that choice..." “...we have to live in that future!”
This is a plain-and-simple mistranslation. It’s not exactly a good implication to say “your choice wasn’t a mistake, but it sure was bad!” Taichi and Yamato are just saying that you have to have the strength to deal with the future that may come as a consequence of your choices, even if you’re uncertain about what comes next.
Official translation: "We may not be able to change our fate. But...!" "Our lives aren't preordained!"
L Subs: "We might not be able to change our fate. But...!" "We can change our destiny!"
Kizuna subs: "It's true that some things in the present might be fated. But!" "We can change our own future destiny!"
The shukumei and unmei distinction returns again! I understand that the emphasis on “preordained” is an attempt to invoke the fatalism aspect of shukumei, but the nuances that are missing are: the fact that this is Taichi and Yamato directly challenging Menoa’s outright stated ideology with the one they’ve been believing in this whole time, and the fact that they’re saying outright that there’s still hope to actively change it. It's not just about life going one way or another; Taichi and Yamato are going to spit in the face of it.
Honestly, I’m just wondering what the point is of keeping this line’s sub in if it’s not going to actually say anything? (Yes, I know this is me being nitpicky.) The L Subs version chooses to use the “I’m sorry...” line that came from the novel (and was presumably in the original script), and other versions of this official sub have “Forgive me...”, which the English dub also pulled from...? Meanwhile, the Kizuna sub just omits it entirely because technically nothing's in the audio. Either way, pick one or the other, please...
Official subtitles: "Those guys are awesome!"
L Subs: "I knew Taichi-san and the others would succeed!"
Kizuna subs: "Yahoo! Go Taichi's group!"
It’s not just “those guys”, it’s Daisuke specifically being his usual senior-adoring self.
Official translation: “And that was how we finally grew up.”
L Subs: “This is how we arrived at the entrance to adulthood.”
Kizuna subs: “Thus we arrived at the entrance of adulthood.”
There’s very good reason the word “entrance” is used here -- the question of what counts as “adulthood” is vague to begin with, and it’s arguable that Taichi and Yamato still hadn’t even really reached it yet rather than running around in circles with no direction. But now, they have a proper start of the rest of their lives in front of them, and they’re entering a new adventure in its own way. This should not be translated with finality.
168 notes
·
View notes