Tumgik
#개미
koreaams-posts · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
2 notes · View notes
adorableamyslifestory · 11 months
Text
내가 80프로의 개미라니…
감정에 종종 치우치고, 그렇게 하루를 무기력한 감정과 아무런 짓도 안하며 흘러가는 시간을 바라만 보며 지나친다. 그러면서 내가 이렇게나 평범하고 무능력한가 의심하며 내 자신의 자존감 또 자존감 대로 떨어트리며 지낸다.
나는 생각을 하면서 지내는 걸까? 내 자신은 나를 의심하기 싫다. 나는 이미 다른사람들의 나를 상처주는 말들에 지쳤다. 나까지 나에게 상처주기는 싫다.
여기까지 올라오기는 얼마나 힘이 들었나?
내려가는건 한 순간이구나.
악의로 바득바득 올라가놓고, 늘 한 줌의 선의가 나를 저 바닥으로 떨어트린다.
상처. 내 마음은 현재 상처투성이라서 조금 쉬고싶다. 근데 기숙사에 가면 또 얼마나 감정노동을 할 지 상상도 되지 않는다.
마음이 찢어질듯 아프다. 너무나도 아프다, 늘 무시하고 지내왔는데, 이번에는 정말,너무나도 아프다. 청승맞게 안울거라고 다짐하고 다짐해도 결국에는 또 우는 내 자신이 참 한심하다.
마음이 아프다. 마음이 너무 아프다.
마음에서 피눈물 난다.
하루하루가 너무버겁다.
하지만 또한 다른사람에게 짐이 되기 싫다.
착하게 산 결과가 과연 이것인가?
아니면 너무 착해서 마음 고생을 한것인가.
얼마나 더 아파야 나는 강해질 수 있는 것인가?
과연 내가 지금 하고 있는것이 맞는 일인가?
마음이… 너무 아프다.. 그리고.. 너무나도… 지친다
사람이면 다 상처받는다.
글라가 그런말을 해서 너무 상처 받는다.
그런 맑은 눈을 해가지고 이런말을 해서 너무 상처받는다.
어제 일 이지만 아직도 그 생각을 하면 눈물이 앞을 가린다
왜 다들 나를 알지도 못하면서 그렇게 말하고 생각하는 걸까.
나는 마음을 어디에 기대야 하는 거지?
다들… 나도 사람인데…
0 notes
strollmeditation · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media
0 notes
webdraw · 2 months
Link
0 notes
newinterior-blog · 7 months
Text
화분만들기
0 notes
lookismstuff · 2 months
Text
What was "The Mission" from Charles?
SPOILER ALERT
Just in case you don't remember what sort of mission Charles gave Daniel when they were talking in Ep 512:
Tumblr media Tumblr media
This was the mission in Ep 177:
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Basically Charles would reveal the secret of the Second Body since he considered that the current Daniel had somehow surpassed DG (of back then?). Daniel had also used the Body as it was designed (to fight, and fight A LOT).
How sad that back then I naïvely interpreted this as Charles' wish to elevate Daniel's hitherto unknown potentials when it was actually his egotistical method to trap the boy in intergenerational battles and crew wars. Almost like Charles wanted Daniel to become the pinnacle of the criminal underworld.
61 notes · View notes
eundoh · 9 months
Text
‘난 새치기하는 아줌마 아저씨 노인들이 너무 싫어. 젊은 친구들도 빨리 가고 싶은 건 매한가진데 말이야. 유독 나이 많은 사람들이 꼭 그래.’ 라고 엄마에게 철부지 같은 푸념을 했던 날이 있다. (사실 철부지라고 생각도 안한다. 정말 급한 사정 아니고서야 질서 의식 없이 무리하게 끼어드는 사람들이 나는 내가 더 늙어보기 전까진 일단 계속 싫을 예정이다.) 그런데 엄마는 ‘나이가 든 사람들은 너보다 체감하는 시간이 짧다고 느낄 거야. 괜히 시간이 빨리 가는 것 같고 그래. 그러니 너보다 시간이 없구나 생각하면서 한 번씩 참아줘.’ 라고 말했다. 아하. 엄마처럼 참고 넘기는 방법도 있구나. 라고 생각했다.
아빠와 가끔 밤 드라이브를 하던 때가 있었다. 아빠가 사는 곳은 10시 언저리만 되어도 길에 개미 한 마리 안 보이고 불 켜진 간판 하나 없는 재미없는 동네다. 아빠는 적어도 내가 아는 한도 내에선 고리타분하지만 그래도 지켜야 하는 모든 질서를 준수하는 어른이고, 나는 그에 반(反)하는 성질의 자식인 지라 늘 혼자 속을 끓인다. ‘아무도 없는 시골 동네에서 이렇게 거북이 같은 속도로 다 지키면서 가야 돼?’ 답답한 마음에 물으면 ‘제일 사랑하는 사람이 옆에 타고 있는데 안전하게 모셔야지’ 라고 아빠는 답한다. 나는 매번 똑같은 질문을 하고, 아빠도 매번 똑같은 답만을 내놓는다.
내가 가장 사랑했던 친구가 있었다. 나는 오늘의 날씨라거나 계절이 주는 풍경에 민감한 성격이라 그런 것들을 빤히 바라보는 일을 좋아한다. 그래서 늘 그 친구의 조수석에 앉아 강의 건너편, 아침 하늘, 해질 녘, 일렁이는 야경 같은 것들을 보며 지냈다. 하늘이 너무 예쁜 날이라거나, 때로는 아무 소리 없이 우리 사이에 공백만 흐르던 날. 그 친구는 늘 나를 하늘과 가장 가까운 갓길로 데려가며 ‘좋아하는 거 예쁜 거 많이 봐.’ 말하곤 했다. 참 무수했던 나날들 중 유난히 휘황찬란하던 달이 너무도 예뻤던 어느 날에 ‘저 달 너무 예쁘지?’ 물으며 고개를 그의 쪽으로 돌리니 그는 앞을 보고 있었다. 생각해보니 짧은 찰나를 제외하곤 그 친구는 오로지 앞만 볼 수 있었다는 걸 뒤늦게 알아차린 것이다. 여태껏 이 예쁜 풍경들을 나만 만끽하고 있었다는 미안함이 한순간에 몰려왔다. 나의 무지함이 그리도 슬플 수가 없었다. 빨리 면허를 따서 보답하겠다며 펑펑 울던 내게 ‘나는 너 태우고 운전하는 게 좋아’ 라고, 그 친구는 답했다.
무수한 관계의 소멸이 내게 남기는 기억 조각들은 참 소중하다. 내가 어떻게 살아온 사람인지 알게 한다. 나의 다음 챕터를 더 골똘히 생각하게 한다. 이 기억들도 우리의 관계처럼 언젠간 소멸되겠지만, 사라지지 않길 바랄만큼 따뜻한 조각들이다. 살다가 한 번씩 꺼내어볼 수 있게 내 안에서 제발 잊히지 않고 계속 남아있어주면 안 되겠냐고, 믿지도 않는 아무개 신들에 기도를 올리고 싶은 그런 기억 조각들.
덕분에 이제는 안다. 사랑은 감히 섣부를 수 없는 아주 귀하고 어려운 행동이란걸. 알면 알수록 더 어려워지고 자신 없는 마음이란걸. 적어도 사랑을 하는 시간 동안 만큼은 무한정일 것만 같은, 결국 유한한 희생과 응원을 의식 없이 자연스럽게 나눌 수 ��어야 사랑이라는걸. 내가 그런 사랑을 나누고 받으며 이만큼 컸구나. 스스로에게 확신도 사랑도 주지 못하는 이 추운 계절에 따뜻한 자들이 남겨준 기억 조각들로 또 한번 답과 위안을 받는다.
62 notes · View notes
salanaii · 5 months
Text
Learn Korean with me - Week 19
Day 1 - 3: Vocab
** Don't forget your journals and of course Netflix.
꿉니다 Kkum ni da Dream/dreams/to dream
도서관 Do seo gwan Library/libraries
고마워 Go ma wo Thanks
잠 Jam Sleep/slumber
남자 Nam ja Man
아이스크림 A I seu keu rim Ice cream
배스킨라빈스 Bae seu kin ra bin seu Baskin Robbins
아이 A i Child
콜라 Kor ra Cola
아파트 A pa teu Apartment
또는 Tto neun Or/either
여자 Yeo ja Woman
우의 U ui Friendship/raincoat
우유 U yu Milk
뽀뽀 Ppo ppo Kiss
듀오링고 Dyu o ring go Duolingo
여자아이 Yeo ja a i Girl
여자들 Yeo ja deur Women
아니요 A ni yo No
남자아이 Nam ja a i Boy
개 Gae Dog
학생 Hag saeng Student
가수 Ga su Singer
제 Je My
고양이 Go yang i Cat
음식 Eum sig Food/cook
한국 Han gug Korea
메시지 Me si ji Message
도넛 Do neos Doughnut
신문 Sin mun Newspaper
씨 Ssi Seed/Ms/Mr
집 Jib House
파티 Pa ti Party
부산 Bu san Busan
서울 Seo ul Seoul
맥도날드 Maeg do nar deu McDonald’s
모터스 Mo teo seu Motors
삼성 Sam Seong Samsung
도쿄 Do kyo Tokyo
블루윙즈 Beur ru wing seu Bluewings
유나이티드 Yu na I ti deu United
드래곤즈 Deu rae gon jeu Dragons
뉴욕 Nyu yog New York
스타벅스 Seu ta beog seu Starbucks
런던 Reon deon London
사과 Sa gwa Apple
연필 Yeon pir Pencil
개미 Gae mi Ant
방 Pang Room
수영합니다 Su yeong hab ni da Swim/swims/is swimming
22 notes · View notes
futurebird · 6 months
Text
Spanish: hormigas Malay: semut Arabic: "alnuml" النمل Chinese: "Mǎyǐ" 蚂蚁 Hawaiian: ʻanane Latin: formicae Yiddish: "murashkes" מוראַשקעס Finnish: muurahaiset Igbo: ndanda French: fourmis Czech: mravenci Maltese: nemel Danish: myrer Quechua: ankakuna Dutch: mieren Filipino: langgam Haitian: foumi Swahili: mchwa Korean: "gaemi" 개미 German: ameisen Samoan: loi Greek: "myrmínkia" μυρμήγκια Yoruba: kokoro Maori: popokorua Irish: seangáin Vietnamese: kiến Italian: formiche Xhosa: Iimbovane
24 notes · View notes
zhaozi · 28 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
동동이들의🧑‍🤝‍🧑 개미 두 마리🐜🐜 // dongdong's 🧑‍🤝‍🧑two ants🐜🐜
7 notes · View notes
kep1er-net · 30 days
Text
official_ONEUS: [#원어스] Shooting Star🌟 케플러 김채현님과 개미 두 마리🐜🐜 🔎 https://vt.tiktok.com/ZSYhVHFqr/ 🔎 https://instagram.com/reel/C70zlgDxYnW/?igsh=MTYwbmh1amgyYTR3Nw==… 🔎 https://youtube.com/shorts/v_Y0TcZP2_Y?si=GmnGTVSO38BDIetN…
5 notes · View notes
machineryangel · 1 year
Text
honestly i'd pay for duolingo premium for korean if they taught useful vocabulary.. why the fuck the first word they teach me is 개미
33 notes · View notes
to-luna · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
오늘부터 #더쇼 열일하려고요 울짱어스가 맨날맨날 개미 두마리~ 🐜🐜 예~~ 라고 하니까 그중 하나가 꼬옥 되겠어요🐜🐜 엥⁉️⁉️ 개미 모르신다고요⁉️⁉️⁉️ ㄴ 하! 훠궈 한번도 안먹어 봤냐?
Tumblr media Tumblr media
ஜ♥ஜ 쏭딩막딩 ஜ♥ஜ (tweet)
╔══╗╔╗ ♡ ♡ ♡
╚╗╔╝║║╔═╦╦╦╔╗
╔╝╚╗║╚╣║║║║╔╣
╚══╝╚═╩═╩═╩═╝
ஜ♥ஜ 짱짱어스 ஜ♥ஜ ♧첫눈어I 모든 걸 ㉰ Λ┣로잡았던™ ☞ #쏭딩 #막딩 #원어스 ☜ ♨환상적인 #챌린딩 고r ⼈⼁선。。♡
4 notes · View notes
Video
youtube
[M/V] 린(LYn) - I'll Always Be with You :: 이 연애는 불가항력(Destined with You) 
Lyrics by 개미, 한밤 (midnight) Composed by 개미, 한밤 (midnight) Arranged by 한밤 (midnight)
Guitar by 정수완 Piano by 한밤 Bass by 한밤 Drums by 한밤 Strings by 융스트링 Strings Arranged & Conducted by 권박사
Vocal Recorded by 최다인 @ Seoul Studio Vocal Edited by 최다인 @ Seoul Studio Mixed by 최재영 @ BAKE SOUND Mastered by 권남우 @ 821 Sound Mastering  
And 
♫ ◠‿◠ 這是齣很有吸引力的韓劇,我喜歡他們的前世今生。 (This is a very attractive Korean drama, I like their past and present lives.) xoxo Lan~*
18 notes · View notes
j2mn · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
코젤과 개미
Tumblr media
6 notes · View notes
tmarshconnors · 1 year
Text
50 South Korean proverbs along with their English translations:
오늘 한번이면 족하다. (Oneul hanbeonimyeon joghada.) Translation: Once is enough for today.
산 넘어 산. (San neomeo san.) Translation: Mountain over mountain.
물방아 두들겨 보지 마라. (Mulbang-a dudulgyeo boji mara.) Translation: Don't stir up the water before you check it.
가는 말이 고와야 오는 말이 곱다. (Ganeun mari gowaya oneun mari gopda.) Translation: The word that goes must be good, and the word that comes must be beautiful.
시간은 금이다. (Siganeun geumida.) Translation: Time is gold.
티끌 모아 태산. (Tikkeul moa taesan.) Translation: Gather dust and build a mountain.
고래 싸움에 새우 등 터진다. (Gorae ssawoomae saeu deung teojinda.) Translation: When whales fight, shrimp's back is broken.
호랑이도 제 말하면 온다. (Horangido je malhamyeon onda.) Translation: Even a tiger will come if you call it.
천리 길도 한 걸음부터. (Cheonli gildo han georeumbuteo.) Translation: A journey of a thousand miles begins with a single step.
세 살 버릇 여든까지 간다. (Se sal beoreut yeodeunggaji ganda.) Translation: A habit formed at the age of three will last until the age of eighty.
소 잃고 외양간 고친다. (So irgo oeyanggan gochinda.) Translation: After losing the cow, they repair the cowshed.
호랑이에게 물려가도 정신만 차리면 산다. (Horangiege mullyeogado jeongsinman charimyeon sanda.) Translation: Even if you are bitten by a tiger, as long as you keep your wits about you, you will survive.
백지장도 맞들면 낫다. (Baekjijangdo matdeulmyeon natda.) Translation: It's better to have two heads when dealing with a problem.
오르지 못할 나무는 쳐다 보지도 마라. (Oreugi mot-hal namuneun cheoda bojido mara.) Translation: Don't even bother looking at a tree you can't climb.
꿩 대신 닭. (Kkwong daesin dak.) Translation: A chicken instead of a pheasant.
눈에서 멀어지면 마음도 멀어진다. (Nuneseo meoreojimyeon maeumdo meoreojinda.) Translation: When you grow distant from the eyes, you also grow distant from the heart.
믿는 도끼에 발등 찍힌다. (Mitneun dokgie baldeng jjikinda.) Translation: You get your foot cut off with the axe you believe in.
그림의 떡. (Geurimui tteok.) Translation: A rice cake in a picture.
말 한마디에 천냥 빚을 갚는다. (Mal hanmadie cheonnyang bicceul gapneunda.) Translation: A word can repay a thousand debts.
믿는 자만이 인생을 산다. (Mitneun jaman-i insaeng-eul sanda.) Translation: Only those who believe can live their lives.
백지장도 맞들면 낫다. (Baekjijangdo matdeulmyeon natda.) Translation: Two heads are better than one.
천 리 길도 한 걸음부터. (Cheon ri gildo han georeumbuteo.) Translation: Even a journey of a thousand miles begins with a single step.
개천에서 용 난다. (Gaecheonsae-yoong nanda.) Translation: A dragon is born from a small stream.
팔보 보듬어 주면 자신도 굳다. (Palbo bodeumeo jumyeon jasindo gutda.) Translation: If you help others, you will also become stronger.
효도는 또래에게서 시작된다. (Hyodo-neun ttorae-eseo sijakdoenda.) Translation: Filial piety begins with one's peers.
손바닥으로 하늘을 가리려 한다. (Sonbadageuro haneureul gariryeo handa.) Translation: Trying to cover the sky with one's palm.
작은 구멍으로 물이 샌다. (Jageun gumeong-euro muri saenda.) Translation: Water leaks through a small hole.
콩 심은 데 콩 난다. (Kong sim-eun de kong nanda.) Translation: What you sow is what you reap.
거미줄에 걸리는 개미. (Geomijure geollineun gaemi.) Translation: An ant caught in a spider's web.
호랑이는 죽어서 가죽을 남기고, 사람은 죽어서 이름을 남긴다. (Horangineun jugeoseo gajug-eul namgigo, salam-eun jugeoseo ileum-eul namgin-da.) Translation: A tiger dies and leaves its skin, a person dies and leaves their name.
말 한마디에 천냥 빚을 갚는다. (Mal hanmadie cheonnyang bicceul gapneunda.) Translation: A word can repay a thousand debts.
천리 길도 한 걸음부터. (Cheonli gildo han georeumbuteo.) Translation: A journey of a thousand miles begins with a single step.
백지장도 맞들면 낫다. (Baekjijangdo matdeulmyeon natda.) Translation: Two heads are better than one.
호랑이에게 물려가도 정신만 차리면 산다. (Horangiege mullyeogado jeongsinman charimyeon sanda.) Translation: Even if you are bitten by a tiger, as long as you keep your wits about you, you will survive.
못난이 별에도 빛이 있다. (Motnani byeoredo bich-i itda.) Translation: Even a dim star shines.
고생 끝에 낙이 온다. (Gosaeng kkeut-e nak-i onda.) Translation: After hardship comes happiness.
말보다는 실천을 하라. (Malbodaneun silcheoneul hara.) Translation: Act rather than speak.
가는 날이 장날이다. (Ganeun nari jangnari da.) Translation: The day you plan something is the day things go wrong.
꿩 대신 닭. (Kkwong daesin dak.) Translation: A chicken instead of a pheasant.
비온 뒤에 땅이 굳는다. (Bion dwie dang-i gutneunda.) Translation: After rain, the ground hardens.
돌다리도 두들겨 보고 건너라. (Doldali-do dudeulgyeo bogo geonneora.) Translation: Tap even on a stone bridge before crossing.
말 한마디에 천냥 빚을 갚는다. (Mal hanmadie cheonnyang bicceul gapneunda.) Translation: A word can repay a thousand debts.
남의 떡이 커보인다. (Nam-ui tteog-i keoboin-da.) Translation: Another person's rice cake looks bigger.
대기만성. (Daegimanseong.) Translation: Patience is a virtue.
나무에 베인 구멍은 나무로 막는다. (Namue bein gumeong-eun namuro makneunda.) Translation: A hole made in a tree is filled with a tree.
가는 말이 고와야 오는 말이 곱다. (Ganeun mari gowaya oneun mari gopda.) Translation: The word that goes must be good, and the word that comes must be beautiful.
가재는 게 편이다. (Gajae-neun ge pyeonida.) Translation: To catch a crab, you need to be patient.
오르지 못할 나무는 쳐다 보지도 마라. (Oreugi mot-hal namuneun cheoda bojido mara.) Translation: Don't even bother looking at a tree you can't climb.
먹보다는 배우라. (Meokbodaneun baeura.) Translation: Learn rather than eat.
입이 가볍다. (Ipi gabyeobda.) Translation: Loose lips.
9 notes · View notes