Gresenheller’s dean. Apparently, his hair often changes colour.
“I worry about Layton, but I worry more about my granddaughter. The puzzles she comes up with are tricky…”
(Note: he doesn’t specify granddaughter, he just says grandchild)
You can see students studying all throughout the university.
Clark
Other than being known for his geological surveys, he also has skills in the trade business. He is the mayor of Misthallery and a strict father.
(Note: yes, the bit about being Misthallery’s mayor is present tense)
“The new instruments can be difficult. It’s a lot of work each time they break.”
The loud hum of the instrument is strangely captivating.
WORLD TIMES
Research delay due to equipment fault
There are concerns regarding the delay of research after a newly installed analytical instrument was broken at Gressenheller University. “Even Professor Layton, who has a stockpile of unsubmitted work, is falling behind on his research, isn’t he?” said one person on the campus. It appears that Professor Layton was also caught completely unawares.
Research Lab B
A lab built for the purpose of archaeological research, lined with state-of-the-art analytical equipment. There is also a large collection of research material, so academics across the world long to visit here.
Hint Coins:
Dark brown cardboard box atop the shelf on the left
The machine running on the left hand side of the instrument
The rolls of paper on the lower right
Emmy’s Snapshots:
Fossils for research
Yellow box
Retro Flying Saucer.
Found in the box under the skeleton. A toy that used to make a make a large “boom”.
WORLD TIMES
装置故障の影響で研究に遅れも
グレッセンヘラ ー カレッジに導入された解析装置が壊れ、研究の遅れが懸念されている。ただ、学内からは「レイトン教授だっていろいろ提出物を溜め込んでいるし、研究は遅れてるんじゃない?」との声も。レイトン教授は思わぬとばっちりを受けることになってしまったようだ。
On the other hand, think about ART mourning murderbot? ART in a world line where blowing up colonies, threatening enemies, killing targets, and risking but could not save murderbot.
I have a feeling that perhaps it won't abandon its mission and will continue to work for it's beloved crew.(I think it has that… level… of… restraint.)
船内の無人の部屋でログに残ってたマーダーボットの会話音声を流し続けるARTとか
There could be ART in an unoccupied room on board that keeps playing the audio of the SecUnit conversation that was left in storage.
気に入ってたクッション入りの椅子を貨物空間の隅に移してもう誰も座らないようにするARTとか
There could be ART that hides the cushioned chair that SecUnit liked in a corner of the cargo space so that no one will sit in it anymore.
無人での航行のとき、何かを探すようにずっとドローンをぐるぐる巡回させるARTとか
There could be ART that circles the drones all the time as if looking for something when navigating unattended.
もう誰も来ないプライベートフィードでひとりではよく理解できないドラマを流し続けるARTとか
There could be ART that continues to play soap opera that it doesn't understand well on its own in a private feed that no one comes to anymore.
幽霊船ってこうして生まれるのかもしれませんね。船が途中で失った愛する乗組員を忘れられないから。
Maybe this is how ghost ships are born. Because the ship cannot forget the beloved crew it lost along the way.
皇居東御苑
The East Gardens of the Imperial (HIgashi-Gyoen)
所要時間
大手本 → 本丸、二の丸ーー大手門
およそ60分
→二の丸、ーーー平川門
およそ30分
→本丸ーーーー北桔橋門
およそ30分
乾門 Inui-mon Gate
至千鳥ヶ淵 For Chidorigafuchi
科学技術館 Science Museum
国立公文書館 National Archives of Japan
東京国立近代武術間 The National Museum of MODERN ART, Tokyo
乾濠 Inui-bori Moat
発券所 Ticket office
北桔橋門 Kita-hanebashi-mon Gate
平川濠 Hirakawa-bori Moat
1a出口 (Exit)
地下鉄 竹橋駅 Takebashi Sta.
清水濠 Shimizu-bori Moat
平川門 Hirakawa-mon Gate
天守台 Tenshudai (Tenshukaku Dunjon Base)
宮内庁書陵部庁舎 Shoryobu (Archives and Mausolea Department Bldg.)
桃華楽堂 Gakubu (Music Department Bldg.)
梅林坂 Bairin-zaka Slope
都道府県の木 Symbolic Prefectural Tree Emblems
天神濠 Tenjin-bori Moat
発券所 Ticket office
大手濠 Ote-bori Moat
内堀通り Uchibori-street
諏訪の茶屋 Suwano-chaya Tea House
竹林 Bamboo Garden
石室 Ishimuro (Stone Cellar)
桜の島 Sakura Blossom Island
富士見多門 Fujimi-tamon Defence-house
バラ園 Rose Garden
茶畑 Tea Garden
ユーロッパアカマツ Scots Pine
本丸 Honmaru
本丸大芝生 Honmaru Oshibafu (Lawn)
本丸休憩所 Honmaru Rest House
汐見坂 Shiomizaka Slope
白鳥濠 Hakucho-bori Moat
展望台 Observatory
二の丸休憩所 Ninomaru Rest House
二の丸雑木林 Ninomaru Grove
秋の七草 The Seven Flowers of Autumn
新雑木林 Renewed Grove
菖蒲田 Iris Garden
二の丸庭園 Ninomaru Garden
蓮池濠 Hausike-bori Moat
松の大廊下跡 Site of Matsuno-o-roka Corridor
果樹古品種園 Orchard (Old Species of Japanese Fruits)
野草の島 Wild Grass Island
緑の泉 Green Fountain
中雀門跡 Site of Chujaku-mon Gate
大番所 O-bansho Guardhouse
中之門跡 Site of Nakano-mon Gate
百人番所 Hyakunin-bansho Guardhouse
同心番所 Doshin-bansho Guardhouse
大手休憩所 Ote Rest House
三の丸尚蔵館 Sannomaru Shozokan The museum of the Imperial Collections
皇居東御苑管理事務所 Office of the East Gardens of the Imperial Palace
発券所 Ticket Office
大手門 Ote-mon Gate
現在地 You are Here
C13b出口 (Exit) Otemachi Sta.
坂下門 Sakashita-mon Gate
富士見櫓 Fujimi-yagura (Mt. Fuji View Keep
蛤濠 Hamaguri-bori Moat
桔梗門 Kikyo-mon Gate
桔梗濠 Kikyo-bori Moat
←至 二重橋 For Nijubashi Bridge
皇居外苑 Kokyi gaien National garden
至 JR東京駅 For Tokyo Sta.
和田倉噴水公園 Wadakura Fountain Park
日比谷通り Hibiya-street
皇居東御苑は、旧江戸城本丸、二の丸及び三の丸の一部を皇居付属庭園として、宮中行事に支障のない限り次のように公開(無量)しています。(Free of charge)
1.The Gardens are open on the following days. However the Gardens are closed in the period between 28 December and 3 January and may be closed due to Court functions and other reasons.
① Wednesdays
② Thursdays
③ Saturdays
④ Sundays
⑤ National Holidays (excluding the Emperor’s Birthday, 23 December)
⑥ Mondays immediately following the National Holiday which falls on Sunday
⑦ Tuesdays (excluding Tuesday immediately following ⑤ and ⑥)
2.While you are in the Gardens, please keep the plastic ticket which you will receive at the gate. Please return the ticket to the officer at the exit gate.
IMPERIAL HOUSEHOLD AGENCY
公益財団法人菊葉文化協会
寄贈 財団法人日本宝くじ協会
Vocab
皇居(こうきょ)imperial
御苑(ぎょえん)imperial garden
所要時間(しょようじかん)time required, time taken
至(し)to
科学時術(かがくじじゅつ)science and technology
近代美術館(きんだいびじゅつかん)museum of modern art
濠(ほり)moat, canal
発券(はっけん)issuing (a ticket, etc.)
宮内庁(くないちょう)Imperial Household Agency
書陵部(しょりょうぶ)agency that takes care of records and the tombs
庁舎(ちょうしゃ)government office building
梅林(ばいりん)plum grove
都道府県(とどうふけん)prefectures of Japan
竹林(ちくりん)bamboo grove
茶畑(ちゃばたけ)tea field
ユーロッパアカマツ Scots/Scotch pine, Pinus slyvestris
芝生(しばふ)lawn, grass
休憩所(きゅうけいしょ)rest area, rest stop
展望台(てんぼうだい)observation deck
雑木林(ぞうきばやし)thicket; grove of miscellaneous trees
秋の七草(あきのななくさ)seven flowers of autumn: bush clover, Chinese silvergrass, kudzu, fringed pink, golden lace, thoroughwort, and balloon flower
菖蒲(しょうぶ)Japanese iris (Iris ensata var. ensata) [coll.]
果樹(かじゅ)fruit tree
品種(ひんしゅ)breed variety, cultivar
野草(のぐさ)wild grasses
泉(いずみ)fountain
番所(ばんしょ)guardhouse
桔梗(ききょう)Chinese bellflower (Platycodon grandiflorus)
外苑(がいえん)outer garden
噴水(ふんすい)water fountain
付属(ふぞく)being attached (to), belonging (to)
宮中(きゅうちゅう)imperial court
行事(ぎょうじ)event, function
支障(ししょう)obstacle, hindrance
休園日(きゅうえんび)day on which a park (or kindergarten or zoo) is closed
祝日(しゅくじつ)national holiday
なお furthermore
除く(のぞく)to exclude, except
手続き(てつづき)procedure, process
票(ひょう)ticket, stub (suffix)
公益財団法人(こうえきざいだんほうじん)public interest incorporated foundation
文化協会(ぶんかきょうかい)cultural association
公益財団法人菊葉文化協会(こうえきざいだんほうじんきくようぶんかきょうかい)a cultural association that focuses its research on making artifacts of the imperial household available to the public.
寄贈(きぞう)donation, gift
宝くじ(たからくじ)lottery ticket
フィンランドの若者
「お金なくて何も買えない」
・友人との集まりでカフェもいけないし交通費もない
・20代の半数は生活必需品も買えず友人とも会っていない
・原因は物価の上昇
・若者の趣味や娯楽の消費も冷え込んでいる
これはヤバいですね
確かにちょっといいカフェに行くだけで、ランチより高くなることもしばしばだし、何をするにも高い!
若いうちに遊びや趣味にお金を使うのは、人生の投資だと思うのだけど、スーパーや図書館に屯する事しかできないのですよ
リンク Helsingin Sanomat
Raha | "Kohta ei ole enää varaa mihinkään" – Osa teini-ikäisistä rajoittaa jo kaverien tapaamista hintojen nousun vuoksi
Nuoret kertovat ajattelevansa raha-asioita enemmän kuin ennen, vaikka kaikilla pula ei ole yhtä suurta.
https://www.hs.fi/helsinki/art-2000010476912.html
1 user 417
そりゃ結婚もできないし、子ども作ろうと思えないから出生率も低下するよ
お金ないし打ち込む趣味もないし、強盗するしかないみたいな流れで若者の犯罪も増えるの当然じゃん
若いうちの楽しい経験も少なく、何を目指して大人になれというのだろう?
若者が大人から遊ぶことを許容されている環境じゃないと、大人になってから自分勝手で自己中心的な人に育ってしまわないだろうか?
次世代の為に働いて社会貢献しようという考えにならないんじゃない?
だって、社会人になって自分の好き勝手にできる環境になったのだから……
社会人になる前に娯楽や趣味がなさすぎるから、何も娯楽産業伸びないんじゃない?
若いうちにサウナと散歩しかやることなかったから、遊び方を知らないと言うか……
江戸時代の倹約令みたいな社会になってない?
質素倹約で消費落ち込み
増税でさらに消費落ち込み
経済回らなくて倒産相次ぎ
娯楽産業の衰退で文化も停滞
役人もリストラされるし仕事もない
民衆の不満爆発で一揆や打ち壊し
風紀取り締まり強化でギチギチに
フィンランドの「丁寧な暮らし」って、要はお上から質素倹約を強いられてるって事じゃんよ
朝起きたらRPやコメントが多くてビックリ!
ありがとうございます。
普段はフィンランドのニュースや限界中年の暮らしっぷりを呟いております。
Myths and folklore of the 'Forest People’ – Druids, the Elders, Sage of Storytellers
Discovered by a Roman invasion of Great Britain over 2000 years ago, the Celts had no political centre and no leader to rule the whole land, yet they could recognise certain commonalities in their religious life.
The veneration of the dead combined with the belief in the existence of life after death formed the basis of spiritual life.
The Celts lived in harmony with the natural world, believing that spirits were hidden behind all creation and that there was something to be learned in everything that existed in nature.
Dense forests were common in Britain at the time. Every tree was precious: trees that provided shelter, trees that gave energy, trees that provided food, trees that were the source of medicines. Their daily lives depended on the natural world and trees were deeply respected as they provided all kinds of blessings. The Celts had amassed an immense knowledge of the connection between the natural world and human beings.
Specially trained elders, commonly called druids, both men and women, committed the tribe's history and numerous knowledge to memory and passed it on to the next generation in the form of poetry. As poets in their own right and wizards, they were most respected by the tribespeople. At the time, poetry was considered to be the most highly valued of all creative arts, and at the same time feared. To become a poet, one had to undergo a long and hard discipline, which took at least 12 years to complete and 20 years.
The wisdom that the druids acquired at the end of their long and arduous training was based on symbolism and associations that held the key to unlocking its mysteries. However, due to their oral tradition, the lack of written records and over 2000 years of religious oppression, very little clues to the Druids' view of nature have survived.
[Image below: Celtic goddess of healing and herbs Airmid]
表題の通り、10/6(日)開催予定のArts in Sanity#3へのサークル参加を辞退する運びとなりました。運営状況が不透明な状態でサークル参加することに不安があり、十分な準備が難しく生活にもやや支障が出始めていること、また同様の理由で一般参加いただくにも心苦しい状況であることが主な辞退理由です。告知した手前大変申し訳ない……。
To obtain the final egg, Layton and co. have no choice but to face the danger and set foot into the enemy headquarters. What awaits is a confrontation with Bronev.
WANTED: Robin (Bishop)
Not particularly dangerous, but his actions are bothersome.
WANTED: Macaw (Rook)
Very capable, but is a good person at heart.
△ If you see any suspicious men, do not approach them and leave.
Once you step foot into The Nest, you are in a danger zone. As you move away from Targent’s headquarters, the Obsidian Tower, the security becomes lighter, but black-suited men all over town keep a close eye on intruders. If you carelessly get too close, a dangerous puzzle might be thrown your way.
Emmy’s Snapshots:
- Plastic container
- Discarded tyre
Waste Disposal Plant >> Proceed after hearing gunshots
Wylie Street >> Help Mackintosh, who is being driven out
Waste Disposal Plant >> Find Mackintosh
Big Airship, Cargo Hold >> Solve puzzle and proceed
Big Airship, Midship >> Proceed after solving Macaw’s puzzle
Big Airship, Control Room >> Take Mackintosh to the Bostonius
Bostonius >> Leave Mackintosh
Wylie Street >> Solve Robin’s puzzle and proceed
Obsidian Tower >> Enter and proceed
Obsidian Tower, Mid Floor >> Solve guard puzzle, proceed
Obsidian Tower, Upper Floor >> Solve elevator puzzle and proceed
Obsidian Tower, Rooftop >> If 75 puzzles have been solved, Swift will allow you to pass
Obsidian Tower, The Boss’ Room >> Confront Bronev and take back the egg
Obsidian Tower >> Solve the egg puzzle and make the keystone
Obsidian Tower, The Boss’ Room >> Descending from the tower via hand glider
To the Bostonius
△ Waste disposal Plant
The passage leading from the back is narrow, and it’s difficult to walk through without being spotted by the enemy. On the right is a landing strip, a crane carrying waste is humming.
Hint Coins:
The cans in the waterway
In the grass near plastic containers
At the top, atop the building on the right
The red switch on the wall on the right
The story behind background art
Keeping in mind the thought that: “this is a dangerous place!”, I created this oppressive-feeling backdrop. I remember working on the waste disposal plant in particular was quite difficult. (Lead by: Level-5’s Kenichi Kurakari-san)
CHAPTER 6: THE ATONING HERO AND REMORSEFUL CHOSEN (PART 7)
Part 6 | Part 8
You know, I think Chapter 6 of Mirrage Prison is one of my favorite chapters. That's probably because Sync appears in it so frequently, haha. Anyway, we're back aboard the Kerykeion with the Salvation Front. Let's see what the characters have to say about recent developments...
Part 7 (Imperial Capital Hy'Brasail)
Mark: How’s it going, Gareth? Making sense of what Cecily gave us?
どうだ、ガロウズ。セシリイからの資料は。
Gareth: …If Shing’s Soma can do what Cecily is describing, then it’s possible that he can repair people’s cores.
……シングの持つソーマにセシリイが言うような機能があるなら心核へのアプローチと修復は可能だ。
Gareth: But—
ただ——
Mark: But what? What’s with that expression on your face?
ただ?何だよ、妙な顔して。
Gareth: I’m just wondering when Cecily became so knowledgeable about mirrages and mirrage artes. Especially Bifrost’s mirrages…
何でセシリイがこんなに魔鏡や魔鏡術に詳しいのかと思ってな。それもビフレストの魔鏡術に……。
Mark: What, you didn’t teach her all that?
何でって、あんたが教えたんじゃないのか?
Gareth: She asked to be my apprentice, but she’s just a kid. I only taught her basic techniques.
弟子にしてくれと押しかけられはしたがまだ子供だぞ。基本的な技術しか教えてない。
Gareth: She shouldn’t be capable of this level of research.
こんなレベルの研究ができるような奴じゃないんだ。
[ CRESS AND PHILLIP ENTER ]
Mark: Hold up, Phil. How’s Ami’s condition?
おっと、フィル。アミィはどうだった?
Phillip: I’ve confirmed that she has a damaged core. Something must have happened to it.
確認できたよ。確かに心核が傷ついていた。何らかの形で心核に接触したんだろう。
Phillip: I might be able to repair it with my mirrage, but I want to play it safe and wait for Chester to get back first.
僕の魔鏡術でも修復可能かも知れないがここは安全第一にチェスターの帰りを待つつもりだ。
Cress: I hope Chester and everyone are all right.
チェスターたちは大丈夫でしょうか。
Mark: Infiltrating the Empire is dangerous but he’s got Sync with him, as well as Kratos and Zelos. They’re all pretty skilled.
いま帝国にあいつが潜入するのは危険かもしれないな。だがシンクもいるしクラトスもゼロスもかなり腕が立つ。
Mark: I’m sure they’ll make contact with Shing.
きっとシングに接触してくれる筈だ。
Cress: Right… All right, Chester, do your best…!
そうだね……。チェスター、頑張れ……!
[ SCENE CHANGE ]
Chester: *sighs*
……はぁぁぁ。
Kratos: …Heh.
……フフッ。
Chester: Don’t laugh!!
笑うな!!
Sync: How can we not when you were clinging to Kratos and shrieking like that?
そりゃ、笑うでしょ。野太い悲鳴上げてクラトスにしがみついてたんだから。
Chester: He scooped me up and dove out of the Kerykeion’s hatch without any warning!! Who wouldn’t start screaming!?
いきなり背負われたと思ったらケリュケイオンのハッチから空にダイブされたんだぞ!?驚くのは当たり前だろ!?
Zelos: We couldn’t enter the Imperial City from the front since we’ve got a guy with a well-known face. A member of the Four Phantom Generals: Chester the Magic Arrow.
わりいなあ。顔が割れてる奴を連れてるから正面から帝都に入る訳には行かなかったんだよ。四幻将・魔弓のチェスター様。
Chester: Don’t call me that, you idiot!
その名前で呼ぶな馬鹿野郎っ!
[ ENTER ASTOR ]
Astor: Things are quite lively, aren’t they, hee hee hee!
随分と賑やかでございますなぁイヒヒヒヒ!
Chester: Oh, uh, sorry… We had to break into your garden to hide out.
あ、悪い……。突然庭に侵入して匿って貰ったのに、騒いだりして。
Astor: No worries, no worries. I heard all about you from the Sparrowfeathers.
いえいえ、全てはセキレイの羽の方からご連絡をいただいております。
Astor: You want to speak with Shing Meteor of the Imperial Guard, right?
帝国軍のシング・メテオライト様とつなぎを取りたいとのことでしたね。
Kratos: That’s right. But are you sure you want to help us?
その通りだ。しかし、我らに荷担して大丈夫なのか?
Astor: Oh, we’re not a charity. I have every intention of getting a fair price out of this.
私どもも慈善事業ではございませんからそれなりの対価を求めるつもりではおりますよ。
Kratos: You have to be aware of our lack of funds. Is there something else you’re after?
我らに資金がないことは想像が付いていると思うがそれ以外のものを求めると言うことか。
Astor: The Salvation Front is going to suffer without supplies. I’m sure you at least have money for that.
救世軍の方々も補給無しでは苦しゅうございましょう。少なくともその為の資金は残しておられる筈。
Astor: I’d be happy to help you all resupply when the time comes, hee hee hee.
私どもはその補給のお手伝いをさせて頂ければと思う次第でございます。イヒヒヒヒヒヒ。
Sync: …So, even in this world, Astor’s got the spirit of a capitalist.
……この世界でもアスターは商魂たくましいってことか。
Astor: Hilda is close friends with Shing. She will take care of everything. Now, if you'll excuse me, I have some business to attend to.
シング様とはヒルダが親しくしております。全てはヒルダにお任せ下さい。私は所用にてこれで失礼致します。
Astor: Well, Hilda, I’ll be leaving the rest to you.
では、ヒルダ。後は頼みますよ。
Hilda: …What exactly do the Sparrowfeathers want with Astor?
……セキレイの羽ってのはアスター様を何だと思ってるのよ。
Chester: I’m sorry. I know you helped Karol and the others last time, too.
悪い。前回はカロルたちが力を借りたんだったな。
Hilda: So, can you explain to me why you want to meet Shing? How I arrange this will depend on what you want with him.
で、どうしてシングに会いたいのか説明してくれるかしら。それによって引き合わせ方も違ってくるから。
[ FADE TO BLACK ]
Hilda: …I see. If that’s the case, then I should pass on the message that Aster told Mithos. I think it would be best for you all to know.
……そう。だとしたら、アステルからミトスに当てた伝言も、あんたたちに伝えておいた方がよさそうね。
Sync: Aster? As I recall, wasn’t he acquainted with Richter of the Four Phantom Generals?
アステル?確かそれって四幻将のリヒターの知り合いじゃなかった?
Chester: Yeah. Aster is a friend that Richter lost in their original world.
ああ。リヒターが元の世界で亡くしたダチだって言ってたな。
Hilda: Yes. He’s a free spirit—in more ways than one.
ええ。色々と自由な子でね。
Hilda: Aster is researching spirits on behalf of the Empire, but he’s often out of his office wandering around the capital.
帝国で精霊の研究をしてるんだけどしょっちゅう抜け出して帝都をふらふらしてるのよ。
Hilda: Aster was the one who told Mithos that Martel had been taken.
ミトスにマーテルが攫われたことを知らせたのもアステルなの。
Kratos: …Hilda, what exactly was Aster’s message?
……ヒルダ。アステルからミトスへの伝言というのは?
Hilda: —Martel’s current location.
——マーテルの居場所よ。
Zelos: Seriously!? How did he figure that out!?
マジかよ!?どうやって調べたんだ!?
Hilda: Well, he started talking about probability and psychological distance and other things…
さぁ。確率がどうとか心理的距離がどうとか色々言ってたけれど……。
Hilda: Besides, from what you all have said, it would be dangerous to leave Mithos alone.
それよりあんたたちの話を聞く限りミトスを放っておくのは危険でしょう。
Kratos: …It is. In our original world, the anger and grief of losing Martel swept away all of Mithos’ reason.
……そうだな。あれは元の世界でもマーテルを失って、怒りと悲しみが理性を押し流した。
Kratos: No one in this world will be able to stop Mithos if he loses Martel again.
この世界でもマーテルを失えばもう誰もミトスを止められぬ。
Kratos: I wasn’t able to protect Martel either. In this world, I want to save her, even if nothing in this world is real.
それに私もマーテルを守れなかった。この世界では救ってやりたい。たとえここが影の国であってもな。
Hilda: That boy is a half-elf, isn’t he? Both elf and human.
ハーフなんでしょう、あの子。エルフと人間の。
Kratos: Yes, he’s been hurt many times because of that.
ああ、その為に何度も傷つけられてきた。
Hilda: …I see. How strange. It seems that half-breeds keep gathering around me for some reason.
……そう。不思議ね。何故か私の周りにはハーフの子たちが集まってくるみたい。
Sync: Are there any half-elves here aside from Mithos?
ミトスの他にもハーフェルフがいるの?
Hilda: …Not specifically half-elves. It seems that strange things always happen when two worlds join together.
……エルフじゃないけどね。異世界のヒトが色々集まると妙なこともあるもんだわ。
Hilda: Now then, let’s be off. Shing is at I Pucelle Castle right now.
さて、それじゃあ行きましょうか。シングはいまイ・ラプセル城にいるのよ。
Hilda: I would have preferred to use the underground passages, but security is getting tighter. We’ll be going through the city, which is going to be more dangerous.
地下通路が使えれば良かったんだけど今は警備が厳しくなってるから多少危険でも街を抜けていくわ。
Hilda: Once we get to the castle, it will be easy to get inside.
城にさえ着けば、中に入るのは簡単よ。
Sync: You’re saying its security is weak?
城の警備が手薄ってこと?
Hilda: The people in charge of security there are Astor’s subordinates.
警備担当の人間がアスター様の手の者なのよ。
Zelos: Okay then, let’s get going. Remember, my sweet Hilda, do your best not to fall in love with me!
よっしゃ、それじゃあ行くとするか。俺さまの華麗な活躍を見て惚れるなよヒルダちゃん!
Hilda: —Sweet Hilda…?
——ヒルダ、ちゃん……?
Zelos: Ah, those irresistible cold eyes… I think I might die!
あー、その冷たい目がたまらない。俺さまもだえちゃう!
Hilda: First that old Raven person, now this guy…? You people seem to be seriously short on manpower.
これといい、前のレイヴンとか言う奴といいあんたたちのところは深刻な人材不足みたいね。
Sync: It’s more like we’re well-stocked with human resources. In a bad way.
むしろ人材が豊富なんじゃない?悪い意味で。
Vocab
関わる (かかわる) to be concerned with, to have to do with
学術 (がくじゅつ) science, learning, scholarship
作成 (さくせい) making (a report, etc.)
収集 (しゅうしゅう) collection (of art, etc.)
整理 (せいり) sorting, organization
保管 (ほかん) charge, safekeeping, storage
公開 (こうかい) making available to the public, exhibiting
部門 (ぶもん) branch, division
元年 (がんねん) first year
祝日 (しゅくじつ) national holiday
翌年 (よくねん) following year
複写 (ふくしゃ) copying
図書 (としょ) books
紀要 (きよう) bulletin, memoirs
報告書 (ほうこくしょ) (written) report
物産 (ぶっさん)product
陳列 (ちんれつ)exhibition, display
登大路町 (のぼりおおじちょう)Noborioojichou
竣工 (しゅんこう)completion of construction
県下 (けんか)prefectural
殖産興業 (しょくさんこうぎょう)promotion of industry
設計者 (せっけいしゃ)designer
帝国大学 (ていこくだいがく)Imperial University (name of Tokyo University 1886-1897)
工科大学 (こうだいがく)engineering college
建築学 (けんちくがく)architecture
全身 (ぜんしん)previous existence, predecessor organization
出身 (しゅっしん)one’s origin (i.e. school)
史学者 (しがくしゃ)historian
技師 (ぎし)engineer, technician
古社寺 (こしゃじ)old shrines and temples
建造物 (けんぞうぶつ)structure, building
修理 (しゅうり)repair, mending
尽力 (じんりょく)efforts, exertion, services
関野貞 (せきの・ただし)Sekino Tadashi
木造 (もくぞう)wooden
桟瓦 (さんがわら)pantile
葺 (ぶき)roofing
小屋組 (こやぐみ)roof truss, room frame
河辺 (かわべ)riverside, riverbank
取り入れる (とりいれる)to adopt (e.g. an idea), borrow
つつ while; even though
外観 (がいかん)exterior appearance
基調 (きちょう)basic theme, underlying tone
唐破風 (からはふ)karahafu, bow-shaped eaves of a gabled roof
車寄 (くるまよせ)carriage porch, entranceway
入母屋造 (いりもやづくり)Irimoya; building with a gabled, hipped roof
楼 (ろう)tower, tall building
切妻造 (きりづまづくり)gabled roof construction
端 (はし)end, tip, edge
宝形造 (ほうぎょうづくり)pyramidal roof
在学 (ざいがく)attending (school), enrolled
宇治 (うじ)Uji (city)
平等院 (びょうどういん)Byodo-in temple
鳳凰堂 (ほうおうどう)Pheonix Hall
左右対称 (さゆうたいしょう)bilateral symmetry
優美 (ゆうび)refinement, grace, elegance
範 (はん)example, model
蟇股 (かえるまた)curved wooden support on top of the main beam of a house (shape looks like a frog with open legs)
細部 (さいぶ)details, particulars
飛鳥時代 (あすかいじだい)Asuka period (550-710)
鎌倉時代 (かまくらじだい)Kamakura period (1185-1333)
にかけて till, over (a period), through
建築様式 (けんちくようしき)architectural styles
設計 (せっけい)plan, design, layout
における regarding
密接 (みっせつ)close (relationship, connection, etc.)
うかがう to guess, infer, surmise
意匠 (いしょう)design
構造 (こうぞう)structure, construction
巧み (たくみ)craftmanship, design
評価 (ひょうか)appreciation, recognition
商工 (しょうこう)commerce and industry
移管 (いかん)transfer of control
国立文化財研究所 (こくりつぶんかざいけんきゅうしょ)National Research Institute of Cultural Properties
春日野 (かすがの)Kasugano
庁舎 (ちょうしゃ)government office building
国立博物館 (こくりつはくぶつかん)national museum
管理 (かんり)control, management