This blog is a transcription of the lines from the anime "Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba" in Japanese/Romaji/English.Japanese...The subtitles are basically the same as the anime broadcast, but the Kanji and tone respect the original manga.Romaji...It is basically written in the Hepburn style, but I use my own expressions in case I think it better.English...I transcribe the English subtitles in You tube of reactors.
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
Memo for Episode 1 of Season 1 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba, “Cruelty”
I’m writing this post for your Japanese study and for your better understanding of the Demon Slayer story.
If you want to jump to the whole script of this episode, please click here.
Or if you want to jump to the menu page of my blog, please click here.
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎(たんじろう)(なんで、こんなことになったんだ…)
Tanjiro (Nande, konna kotoni nattanda…)
Tanjiro (How did this happen?)
なんで(Nande): why? -more casual word than “なぜ(何故/Naze)” = どうして(Do-shite)
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎(たんじろう)「禰豆子(ねずこ)、死(し)ぬなよ!死ぬな…!絶対(ぜったい)助(たす)けてやるからな。死(し)なせない…兄(にい)ちゃんが絶対(ぜったい)に助(たす)けてやるからな!」
Tanjiro “Nezuko, shinunayo! Shinuna…! Zettai tasukete yarukarana. Shinase-nai… Niichanga zettaini tasukete yarukarana!”
Tanjiro “Nezuko, don’t die! Don’t die on me! I’m gonna save you no matter what! I won’t let you die! I swear your big brother will save you no matter what!”
絶対(ぜったい/Zettai): definitely, absolutely, no matter what
助けてやる(たすけてやる/Tasukete-yaru): casual way of saying 助けてあげる = 助ける(save) + (~して)あげる(do something for the sake of others)
――――――――――――――――――――――――――――――
葵枝(きえ)「顔(かお)が真(ま)っ黒(くろ)じゃないの。こっちにおいで」
Kie “Kaoga makkuroja naino. Kocchini oide.”
Kie “Your face is covered in soot. Come over here.”
~じゃない(~ja nai): casual way of saying “~ではない(~dewa nai)”
顔が真っ黒じゃないの(かおがまっくろじゃないの/Kao’ga makkuro-ja nai-no.): Your face is so black, isn’t it?
~の(~no): soft and feminine ending. Men say “顔が真っ黒じゃないか”.
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「正月(しょうがつ)になったら、みんなに腹(はら)いっぱい食(た)べさせてやりたいし、少(すこ)しでも炭(すみ)を売(う)ってくるよ」
Tanjiro “Shogatsuni nattara, minnani hara ippai tabesasete yaritaishi, sukoshi-demo sumio utte kuruyo.”
Tanjiro “Well, I want everyone to eat their fill on New Year’s, so I’m gonna sell as much charcoal as I can.”
正月(しょうがつ/Sho-gatsu): New Year’s Day, the beginning of January
食(た)べさせてやりたい(Tabe-sasete-yari-tai): casual way of saying 「食べさせてあげたい」 = 「食べる(eat)」 + 「させる(let/make)」 + 「(~して)あげる(do something for the sake of others)」 + 「(~し)たい(want)」 = I want to let (someone) eat
――――――――――――――――――――――――――――――
竈門茂(かまどしげる)「兄(にい)ちゃん!今日(きょう)も町(まち)に行(い)くの?」
Shigeru Kamado “Niichan! Kyomo machini ikuno?”
Shigeru Kamado “Big Bro! You’re going to town again today?”
今日(きょう)も(Kyo-mo): today, too/today again …“も” means “too”
竈門花子(かまどはなこ)「私(わたし)も行(い)く!」
Hanako Kamado “Watashimo iku!”
Hanako Kamado “I’m going with you!”
私(わたし)も(Watashi-mo): me, too
葵枝「だめよ。炭治郎(たんじろう)みたいに速(はや)く歩(ある)けないでしょう」
Kie “Dameyo. Tanjiro mitaini hayaku arukenai desho?”
Kie “Oh no, you’re not. You know you can’t walk fast like Tanjiro.”
だめ(駄目/Dame): No, NG, You can’t.
~よ(~yo): soft and feminine ending
――――――――――――――――――――――――――――――
葵枝「だめ。今日(きょう)は荷車(にぐるま)を引(ひ)いて行(い)けないから、乗(の)せてもらって休(やす)んだりできないのよ」
Kie “Dame. Kyowa nigurumao hiite ikenai-kara, nosete moratte yasundari dekinai-noyo.”
Kie “You may not. Since he can’t use the cart today, he won’t be able to give you a ride when you’re tired.”
乗(の)せてもらう(Nosete-morau) = “乗せる(Noseru): give a ride” + “~してもらう(~shite-morau): have something done, be done”
~してもらう ⇔ ~してあげる
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「よしよし」
Tanjiro “Yoshi yoshi.”
Tanjiro “There, there.”
よしよし(Yoshi-yoshi): There, there. …a phrase of comforting a child or petting a dog/an animal
――――――――――――――――――――――――――――――
禰豆子「六太(ろくた)を寝(ね)かしつけてたんだ。大騒(おおさわ)ぎするから。お父(とう)さんが死(し)んじゃって、寂(さび)しいのよね。みんな、お兄(にい)ちゃん���くっついて回(まわ)るようになった。いってらっしゃい」
Nezuko “Rokutao nekashi-tsukete-tanda. Oosawagi surukara. Otosanga shinjatte, sabishiino-yone. Minna oniichanni kuttsuite mawaru-yoni natta. Itte rasshai.”
Nezuko “I was putting Rokuta down for a nap, or he’d make a scene when you leave. He misses Dad a lot since he passed away. And everyone follows you wherever you go. See you later.”
いってらっしゃい(Itte-rasshai): a common phrase used when seeing a family off
→Tanjiro normally says “いってきます(Itte-kimasu)” to Nezuko in return.
――――――――――――――――――――――――――――――
女「まあ、炭治郎(たんじろう)ちゃん。こんな日(ひ)に山(やま)を下(お)りてきたのかい。よく働(はたら)くねぇ。風邪(かぜ)引(ひ)くよ」
Onna “Maa, Tanjiro-chan. Konna hini yamao orite-kitanokai. Yoku hatarakunee. Kaze hikuyo.”
Woman “Well now, Tanjiro! I can’t believe you came down from the mountain on a day like this. You’re such a hard worker! You might catch a cold, you know?”
風邪を引く(かぜをひく/Kaze’o hiku): catch/have a cold
炭治郎「これくらい平気(へいき)だ。炭(すみ)はどうだ?足(た)りてるかい?」
Tanjiro “Kore-kurai heikida. Sumiwa doda? Tariteru-kai?”
Tanjiro “This is nothing, really. Do you have enough charcoal?”
平気だ(へいきだ/Heiki-da): be fine, be okay, no problem
足(た)りている(Tarite-iru): have enough
男(おとこ)「おーい、炭治郎!」
Otoko “Ōi, Tanjiro!”
Man “Hey, Tanjiro!”
おーい(Oooi): Hey! …A call to someone a short distance away
――――――――――――――――――――――――――――――
男「炭(すみ)を売(う)ってくれ!」
Otoko “Sumio utte-kure!”
Man “Can I have some charcoal?”
~してくれ(~shite-kure): requesting casually & manly
→~してください(~shite-kudasai): requesting politely
――――――――――――――――――――――――――――――
男「ああ、炭治郎(たんじろう)!ああ、ちょっと荷物(にもつ)運(はこ)ぶの手伝(てつだ)ってくれねえか?」
Otoko “Aa, Tanjiro! Aa, chotto nimotsu hakobuno tetsudatte kureneeka?”
Man “Tanjiro! Can you give me a hand with this luggage?”
~してくれねえか?(~shite-kurenee-ka?): Can you~? -asking and requesting casually
→~してくれませんか?(~shite-kure-masen-ka?): -asking and requesting politely
→~してくださいませんか?(~shite-kudasai-masen-ka?)/~していただけませんか?(~shite-itadake-masen-ka?): Could you~? Would you~? - Keigo form of asking and requesting (more politely)
――――――――――――――――――――――――――――――
三郎(さぶろう)「こら、炭治郎(たんじろう)!」
Saburo “Kora, Tanjiro!”
Saburo “Hey, Tanjiro!”
こら!(Kora!): This is the way to call out when you are angry with someone and want to stop what they are doing.
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「ごちそうさま。なあ、三郎(さぶろう)じいさん、鬼(おに)ってどんなだ?」
Tanjiro “Gochiso-sama. Naa, Saburo-Jiisan, Onitte donnada?”
Tanjiro “Thanks for the meal! Hey, Old Man Saburo, what are demons like?”
ごちそうさま(Gochiso-sama): the phrase used at the end of a meal
⇔いただきます(Itadaki-masu): the phrase used at the beginning of a meal
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「禰豆子(ねずこ)…禰豆子、大丈夫(だいじょうぶ)か?歩(ある)かなくていい。俺(おれ)が町(まち)まで運(はこ)んでやるから…禰豆子!」
Tanjiro “Nezuko… Nezuko, daijobuka? Aruka-nakute ii. Orega machi-made hakonde-yarukara… Nezuko!”
Tanjiro “Nezuko? Nezuko, are you alright? You don’t have to walk! I’ll carry you to town, okay? Nezuko!”
大丈夫(だいじょうぶ/Daijo-bu): Okay, Alright
This word is very useful and can be used on its own, like “大丈夫?: Are you okay?” and “大丈夫。: I’m okay.” If you want to ask it politely, you can say “大丈夫ですか?(だいじょうぶですか?/Daijo-bu-desu-ka?).
歩かなくていい(あるかなくていい/Aruka-nakute ii): You don’t have to walk.
~しなくていい(~shi-nakute ii): don’t have to do(V)
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「禰豆子(ねずこ)、頑張(がんば)れ禰豆子!こらえろ!頑張ってくれ!鬼(おに)になんかなるな!しっかりするんだ!頑張れ!頑張れ!!」
Tanjiro “Nezuko, ganbare Nezuko! Koraero! Ganbatte-kure! Onini-nanka naruna! Shikkari surunda! Ganbare! Ganbare!”
Tanjiro “Nezuko! Hang in there, Nezuko! Don’t give in! You gotta hang in there! Don’t turn into a demon! You gotta stay strong! Hang in there! Hang in there!”
頑張れ(がんばれ/Ganbare): Hang in there! -original form “頑張る”
In this situation, “Hang in there!” is the best translation, but 頑張れ is used in various kinds of situation, so it depends and means like “Good luck!” “You can do it!” “Go for it!” “Do your best!” “Give it your all!” etc.
――――――――――――――――――――――――――――――
義勇(ぎゆう)「よくもまあ…今(いま)しがた己(おのれ)が食(く)われそうになっておいて」
Giyu “Yokumo maa… Ima-shigata onorega kuware-soni natte-oite.”
Giyu “You gotta be kidding. Just now, you were about to be devoured.”
よくもまぁ…(Yoku’mo maa…): How dare…, How can you…
今しがた(いましがた/Ima-shigata): just now, a moment ago
己(おのれ/Onore): oneself
Although Giyu omitted the latter part of the sentence, he meant something like;
よくもまぁ…今しがた己が喰われそうになっておいて、そんなことが言(い)えたもんだな
How dare you say something like that, even though you were about to be devoured just now?
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「やめてください…どうか…妹(いもうと)を殺(ころ)さないでください…お願(ねが)いします…お願いします…!」
Tanjiro “Yamete kudasai… Doka… Imoto’o korosa-naide-kudasai… Onegai shimasu… Onegai shimasu…!”
Tanjiro “I’m begging you not to… Please… don’t kill my younger sister! Please don’t do it. I’m begging you…”
~してください(~shite-kudasai): Please do(V)~
~しないでください(~shi-naide-kudasai): Please don’t do(V)~
お願いします(おねがいします/Onegai-shimasu): I’m begging you, Please~.
どうか(Do-ka): this word emphasizes the following request. Both “どうか妹を殺さないでください” and “どうかお願いします” work.
義勇「くっ…!生殺与奪(せいさつよだつ)の権(けん)を、他人(たにん)に握(にぎ)らせるな!!」
Giyu “Ku…! Seisatsu-yodatsuno ken’o, tanin’ni nigiraseruna!!”
Giyu “Don’t ever give others a chance to murder you!”
生殺与奪の権(せいさつよだつのけん/Seisatsu-yodatsu’no ken): the power of life and death, the power to decide who lives and who dies, the power to control someone’s fate
-also read as せいさいよだつのけん(Seisai-yodatsu’no ken)
This phrase became famous because of this line in Japan.
――――――――――――――――――――――――――――――
義勇「惨(みじ)めったらしくうずくまるのはやめろ!!そんなことが通用(つうよう)するなら、お前(まえ)の家族(かぞく)は殺(ころ)されていない!奪(うば)うか奪われるかの時(とき)に主導権(しゅどうけん)を握(にぎ)れない弱者(じゃくしゃ)が、妹(いもうと)を治(なお)す?仇(かたき)を見(み)つける?笑止千万(しょうしせんばん)!!」
Giyu “Mijimettarashiku uzukumaru-nowa yamero! Sonna kotoga tsuyo surunara, omaeno kazokuwa korosarete-inai! Ubauka ubawa-rerukano tokini shudo-ken’o nigirenai jakushaga, imoto’o naosu? Katakio mitsukeru? Shoshi-senban!!”
Giyu “Stop that pathetic groveling! If it was the least bit effective, your family wouldn’t be dead! Can a weakling who can’t take the initiative in such a situation heal his sister? Hunt down the enemy?! Don’t make me laugh!”
主導権を握る(しゅどうけんをにぎる/Shudo-ken’o nigiru): take an initiative
弱者(じゃくしゃ/Jaku-sha): the weak ⇔ 強者(きょうしゃ/Kyo-sha): the strong
仇(かたき/Kataki): enemy who you want to avenge the death of someone close
笑止千万(しょうしせんばん/Sho-shi-Senban): How ridiculous! You’re kidding me!
In Japanese, there are many set phrases called “四字熟語(よじじゅくご/Yoji-Jukugo)”, that consist of four kanji.
――――――――――――――――――――――――――――――
義勇「何故(なぜ)、さっきお前(まえ)は妹(いもうと)に覆(おお)い被(かぶ)さった?あんなことで守(まも)ったつもりか?!何故(なぜ)斧(おの)を振(ふ)らなかった?何故俺(おれ)に背中(せなか)を見(み)せた!そのしくじりで、妹(いもうと)を取(と)られている!お前(まえ)ごと、妹(いもうと)を串刺(くしざ)しにしてもよかったんだぞ!」
Giyu “Naze sakki omaewa imotoni ooi-kabusatta? Anna kotode mamotta tsumorika?! Naze ono’o furana-katta? Naze oreni senakao miseta! Sono shikujiride, imoto’o torarete-iru! Omae-goto, imoto’o kushi-zashini shitemo yokattan-dazo!”
Giyu “Why did you throw yourself over your sister earlier? Was that your way of protecting her? Why didn’t you swing your hatchet? Why did you show your back to me? All those blunders led to your sister’s capture! I could have skewered her along with you!”
しくじり(Shikujiri): failure, mistake Verb… しくじる(Shikujiru)
〇〇ごと(〇〇goto): all of 〇〇, as a whole, everything
串刺しにする(くしざしにする/Kushi-zashi’ni suru): skewer
――――――――――――――――――――――――――――――
義勇(しまった!!喰(く)われる!!)
Giyu (Shimatta!! Kuwareru!!)
Giyu (Damn! She’ll devour him!)
しまった!(Shimatta!): Damn it! Oh no! My mistake. I messed up.
――――――――――――――――――――――――――――――
The world of Demon Slayer is of course fictional, not real, and is modeled on Japan during the Taisho(大正/たいしょう) era (1912-1926). The anime adapts the original manga almost exactly, without changing its content of the story, although there are some additional parts called “anime-original”. The Japanese subtitles for the anime use simple kanji and hiragana, but on my blog I try to use the same kanji as the original manga as much as possible, even for more difficult kanji. The way each character speaks varies, from old-fashioned to modern, reflecting their individual personalities. I plan to post about each episode of this memo, focusing on Japanese language-related topics.
My posts do not contain spoilers for the contents of the new movie, Infinity Castle Chapter 1 and beyond, which has not yet been released overseas.
I’ve already seen the movie, and it was incredibly visually stunning and powerful. I saw it in an IMAX theater, so it felt more like an attraction than a movie. If it’s released in your country, I highly recommend going to see it, especially to an IMAX theater if available, because it’s really worth it!
#demon slayer#demon slayer romaji#kimetsu no yaiba#demon slayer script#kimetsu english#kimetsu romaji#鬼滅 英語 学習#learning japanese#kny#japan#memo#season 1
3 notes
·
View notes
Text
Episode 8 (Final Episode of Hashira Training Arc.) : The Hashira Unite / 第8話(柱稽古編最終話)『柱・結集(はしら・けっしゅう/Hashira, Kesshu)』
*Green colored words are only in anime, not in original manga, and we usually call them “アニオリ/ani-ori(アニメオリジナル/anime-original)".
産屋敷(うぶやしき)あまね「日(ひ)の光(ひかり)を克服(こくふく)した鬼(おに)が現(あらわ)れた以上(いじょう)、鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)は目(め)の色(いろ)を変(か)えて、それを狙(ねら)ってくるでしょう。己(おのれ)も太陽(たいよう)を克服(こくふく)するために。大規模(だいきぼ)な総力戦(そうりょくせん)が近(ちか)づいています」
Amane Ubuyashiki “Hino hikari’o kokufuku-shita oni’ga arawareta-ijo, Kibutsuji Muzan’wa me’no iro’o kaete, sore’o neratte-kuru-desho. Onore’mo taiyo’o kokufuku-suru-tameni. Daikibo-na so-ryoku-sen’ga chikazuite-imasu.”
Amane Ubuyashiki “Now that a demon who’s conquered sunlight has appeared… It’s a given that Muzan Kibutsuji will make a frenzied attempt to come after her. So that he, too, can conquer the sun.
――――――――――――――――――――――――――――――
産屋敷耀哉(うぶやしきかがや)「…初(はじ)めましてだね。鬼舞辻(きぶつじ)……無惨(むざん)…」
Kagaya Ubuyashiki “Hajimemashite-dane…Kibutsuji…Muzan…”
Kagaya Ubuyashiki “Nice to meet you, I should say… Muzan…Kibutsuji.”
鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)「…何(なん)とも醜悪(��ゅうあく)な姿(すがた)だな。産屋敷(うぶやしき)」
Muzan Kibutsuji “Nan-tomo shu-aku-na sugata-dana. Ubuyashiki.”
Muzan Kibutsuji “You’re…certainly looking hideous… Ubuyashiki.”
耀哉「ついに…私(わたし)の…元(もと)へ来(き)た…。今(いま)…目(め)の前(まえ)に…鬼舞辻(きぶつじ)…無惨(むざん)…我(わ)が一族(いちぞく)が…鬼殺隊(きさつたい)が…千年(せんねん)…追(お)い続(つづ)けた…鬼(おに)…… あまね…彼(かれ)は…どのような…姿形(すがたかたち)を…している…?」
Kagaya “Tsui-ni…Watashi’no…moto’e kita… Ima…me’no-mae-ni…Kibutsuji…Muzan… Waga ichizoku’ga… Kisatsu-tai’ga…sen-nen…oi-tsuzuketa…oni… Amane… Kare’wa… dono-yo-na… sugata-katachi’o…shite-iru?”
Kagaya “At last…you’ve made your way to me. At this moment…you’re right before my eyes… Muzan…Kibutsuji. The demon that my family…the Demon Slayer Corps…has been pursuing for the last…thousand years. Amane… What kind of…shape and form…has he assumed?”
あまね「二十代(にじゅうだい)半(なか)ばから後半(こうはん)あたりの男性(だんせい)に見(み)えます。ただし瞳(ひとみ)は紅梅色(こうばいしょく)、そして瞳孔(どうこう)が猫(ねこ)のように縦長(たてなが)です」
Amane “Niju-dai-nakaba’kara ko-han atari’no dansei’ni mie-masu. Tadashi hitomi’wa ko-bai-shoku, soshite do-ko’ga neko’no-yo-ni tate-naga desu.”
Amane “He appears to be a young man in his early-to-late twenties. However…his eyes are a light pink color… and his pupils are vertical slits like a cat’s.”
耀哉「そうか…そう…君(きみ)は…来(く)ると…思(おも)っていた…必(かなら)ず…。君(きみ)は私(わたし)に…産屋敷(うぶやしき)一族(いちぞく)に酷(ひど)く腹(はら)を立(た)てていただろうから…私(わたし)だけは… 君(きみ)が…君自身(きみじしん)が殺(ころ)しに来(く)ると…思(おも)っていた…」
Kagaya “Soka… So… Kimi’wa kuru-to omotte-ita… kanarazu… Kimi’wa watashi’ni… Ubuyashiki-ichizoku’ni hidoku hara’o tatete-ita-daro-kara… watashi-dake’wa… kimi’ga…kimi-jishin’ga koroshi’ni kuru-to… omotte-ita…”
Kagaya “Is that right? Right. I knew that…you’d be coming. Without fail. Because I’m sure that… you’ve been quite livid with me…with the Ubuyashiki Family. I always expected you…to come personally for me alone…to kill me yourself.”
無惨「私(わたし)は心底(しんそこ)興醒(きょうざ)めしたよ、産屋敷(うぶやしき)。身(み)の程(ほど)も弁(わきま)えず、千年(せんねん)にも渡(わた)り��私(わたし)の邪魔(じゃま)ばかりしてきた一族(いちぞく)の長(おさ)が、このようなザマで。醜(みにく)い。何(なん)とも醜(みにく)い。お前(まえ)からは既(すで)に屍(しかばね)の匂(にお)いがするぞ、産屋敷(うぶやしき)よ」
Muzan “Watashi wa shinsoko kyozame shitayo, Ubuyashiki. Minohodo mo wakimaezu, sen-nen-nimo watari, watashino jama bakari shitekita ichizoku no osa ga, konoyona zamade. Minikui. Nantomo minikui. Omae-kara wa sudeni shikabane no nioi ga suruzo, Ubuyashiki yo.”
Muzan “I’m feeling utterly disenchanted, Ubuyashiki. To see the head of the clan that for a thousand years… had the gall to constantly thwart me… in such a deplorable state. Hideous. So very hideous. Your body is already giving off the scent of a corpse, Ubuyashiki.”
耀哉「そうだろうね…。私(わたし)は…半年(はんとし)も前(まえ)には…医者(いしゃ)から…数日(すうじつ)で死(し)ぬと言(い)われていた…。それでもまだ…私(わたし)は生(い)きている…。医者(いしゃ)も…言葉(ことば)を…失(うしな)っていた。それもひとえに…君(きみ)を倒(たお)したいという一心(いっしん)ゆえだ…無惨(むざん)…」
Kagaya “So-daro-ne… Watashi’wa… han-toshi’mo-mae’niwa… isha’kara su-jitsu’de shinu-to iwarete-ita… Soredemo mada…watashi’wa ikite-iru… Isha’mo…kotoba’o…ushinatte-ita… Sore’mo hitoe-ni…kimi’o taoshi-tai-to-iu isshin-yue-da… Muzan…”
Kagaya “I’m sure that it does. Six months ago… I was…told by my doctor that I would be dead in a few days. And yet, here I am…still alive. Even my doctor…was left…speechless. And it’s all thanks to…my single-minded desire to defeat you… Muzan.”
無惨「その儚(はかな)い夢(ゆめ)も今宵(こよい)潰(つい)えたな。お前(まえ)はこれから私(わたし)が殺(ころ)す」
Muzan “Sono hakanai yume’mo koyoi tsuieta-na. Omae’wa kore-kara watashi’ga korosu.”
Muzan “That feeling dream of yours is about to be shattered tonight. I’m going to kill you now.”
耀哉「君(きみ)は…知(し)らないかもしれないが…君(きみ)と私(わたし)は…同(おな)じ血筋(ちすじ)なんだよ…君(きみ)が生(う)まれたのは…千年(せんねん)以上(いじょう)前(まえ)のことだろうから…私(わたし)と君(きみ)の血(ち)は、もう…近(ちか)くないけれど…」
Kagaya “Kimi’wa…shira-nai-kamo-shirenai-ga… kimi’to watashi’wa… onaji chisuji-nan-dayo… Kimi’ga umareta-nowa…sen-nen-ijo-mae’no koto-daro-kara…watashi’to kimi’no chi’wa, mo…chikaku-nai-keredo…”
Kagaya “You…may not know this… but you and I…hail from the same bloodline. Although since you were likely born more than a thousand years ago… our blood is no longer thick.”
無惨「何(なん)の感情(かんじょう)も湧(わ)かないな。お前(まえ)は何(なに)が言(い)いたいのだ?」
Muzan “Nan’no kanjo’mo waka-nai-na. omae’wa nani-ga ii-tai-no-da?”
Muzan “That does nothing for me emotionally. What is it that you’re trying to say?”
耀哉「君(きみ)のような怪物(かいぶつ)を…一族(いちぞく)から出(だ)してしまったせいで…私(わたし)の一族(いちぞく)は…呪(のろ)われていた…」
Kagaya “Kimi’no-yo-na kaibutsu’o…ichi-zoku’kara dashite-shimatta-sei’de… watashi’no ichi-zoku’wa… noro-warete-ita…”
Kagaya “My clan has been cursed… because the family… produced a monster…like you.”
耀哉「生(う)まれてくる子供(こども)たちは皆(みな)、病弱(びょうじゃく)ですぐに死(し)んでしまう…。一族(いちぞく)がいよいよ絶(た)えかけた時(とき)、神主(かんぬし)から助言(じょげん)を受(う)けた……『同(おな)じ血筋(ちすじ)から鬼(おに)が出(で)ている…その者(もの)を倒(たお)す為(ため)に心血(しんけつ)を注(そそ)ぎなさい…そうすれば一族(いちぞく)は絶(た)えない…』代々(だいだい)神職(しんしょく)の一族(いちぞく)から妻(つま)をもらい…子供(こども)も死(し)にづらくなったが…それでも我(わ)が一族(いちぞく)の誰(だれ)も……三十年(さんじゅうねん)と生(い)きられない…」
Kagaya “Umarete-kuru kodomo-tachi’wa mina, byo-jaku’de sugu-ni shinde-shimau. Ichi-zoku’ga iyo-iyo tae-kaketa-toki, kan-nushi’kara jogen’o uketa. ‘Onaji chisuji’kara oni’ga dete-iru… Sono-mono’o taosu-tame’ni shin-ketsu’o sosogi-nasai… So-sureba ichi-zoku’wa tae-nai.’ Dai-dai shin-shoku’no ichi-zoku’kara tsuma’o morai… kodomo’mo shini-zuraku-natta-ga… sore-demo waga ichi-zoku’no dare’mo… sanju-nen’to iki-rare-nai…”
Kagaya “Our children were all born sickly and weak… and they would die soon after. My family was on the verge of being wiped out… when we received a priest’s advice. ‘A demon has emerged from your bloodline. Commit yourselves… to killing that demon. If you do so, your clan will survive.’ Through the ages, we have married the daughters of priests… and though this has made our children less prone to death, still… no one in our family…has lived past the age of 30.”
無惨「迷言(めいげん)もここに極(きわ)まれりだな。反吐(へど)が出(で)る。お前(まえ)の病(やまい)は、頭(あたま)にまで回(まわ)るのか?そんな事柄(ことがら)には何(なん)の因果(いんが)関係(かんけい)もなし。なぜなら…私(わたし)には何(なん)の天罰(てんばつ)も下(くだ)っていない。何百(なんびゃく)何千(なんぜん)という人間(にんげん)を殺(ころ)しても、私(わたし)は許(ゆる)されている。この千年(せんねん)、神(かみ)も仏(ほとけ)も見(み)たことがない」
Muzan “Mei-gen’mo koko’ni kiwa-mare-ri-dana. Hedo’ga deru. Omae’no yamai’wa, atama’ni-made mawaru-no-ka? Sonna kotogara’niwa nan’no inga-kankei’mo nashi. Naze-nara…watashi’niwa nan’no ten-batsu’mo kudatte-inai. Nan-byaku-nan-zen-to-iu ningen’o koroshi-temo, watashi’wa yuru-sarete-iru. Kono sen-nen, kami’mo hotoke’mo mita-koto’ga nai.”
Muzan “Your drivel has now reached its peak. I’m about to gag. Has your disease spread to your brain now? Your story is completely irrelevant. And why? Because I’ve received no divine punishment whatsoever. Even though I’ve killed hundreds… thousands of humans… I have never been held accountable. Over the last thousand years, I’ve never seen the gods or Budda.
耀哉「君(きみ)は…そのようにものを考(かんが)えるんだね…だが私(わたし)には私(わたし)の…考(かんが)え方(かた)がある…。無惨(むざん)…君(きみ)の夢(ゆめ)は何(なん)だい?この千年間(せんねんかん)…君(きみ)は一体(いったい)…どんな夢(ゆめ)を見(み)ているのかな…」
Kagaya “Kimi’wa… sono-yo-ni mono’o kangaerun-dane… Daga watashi’niwa watashi’no…kangae-kata’ga aru… Muzan… Kimi’no yume’wa nan-dai? Kono sen-nen-kan… kimi’wa ittai donna yume’o mite-iru-no-kana…”
Kagaya “So… that’s how you look at it, is it? But I have… my own… way of thinking. Muzan… What is your dream? What have you been… dreaming about… for the last thousand years?”
無惨(……奇妙(きみょう)な感覚(かんかく)だ。あれ程(ほど)目障(めざわ)りだった鬼殺隊(きさつたい)の元凶(げんきょう)を目(め)の前(まえ)にして、憎(にく)しみが湧(わ)かない。むしろ…)
Muzan (Kimyo-na kan-kaku-da… Are-hodo mezawari-datta Kisatsu-Tai’no gen-kyo’o me’no-mae’ni shite, nikushimi’ga waka-nai. Mushiro…)
Muzan (What an odd feeling. Here he is, right before me, the leader of the Demon Slayer Corps, always such an eyesore… yet there’s no hatred brimming in me. Actually…)
白髪(はくはつ)たち「♪ひとつとや 一夜(ひとよ)明(あ)くれば 賑(にぎ)やかで 賑(にぎ)やかで お飾(かざ)り立(た)てたり 松飾(まつかざ)り 松飾(まつかざ)り 二(ふた)つとや 二葉(ふたば)の松(まつ)は 色(いろ)ようて 色(いろ)ようて… 三蓋松(さんがいまつ)は 上総山(かずさやま) 上総山…」
Hakuhatsu(Shirokami?)-tachi “♪Hitotsu-to-ya, hito-yo akureba nigiyaka-de nigiyaka-de, okazari tatetari matsu-kazari matsu-kazari, Futatsu-to-ya, Futaba’no matsu’wa iro-yo-te iro-yo-te… Sangai-matsu’wa Kazusa-yama Kazusa-yama…”
White hair kids “♪One is for one night ending… Lively… Merry… Raise decorations… Pine decorations… Pine decorations… Two is for two pine sprouts… Good color… Good color… Three layers of pine… Mount Kazusa… Mount Kazusa…”
無惨(……この、奇妙(きみょう)な懐(なつ)かしさ、安堵感(あんどかん)…、気色(きしょく)が悪(わる)い。そして、この屋敷(やしき)には四人(よにん)しか人間(にんげん)がいない。産屋敷(うぶやしき)と妻(つま)、子供(こども)二人(ふた��)だけ。護衛(ごえい)も何(なに)もない…)
Muzan (Kono kimyo-na natsukashi-sa, ando-kan…, kishoku’ga warui. Soshite, kono yashiki’niwa yo-nin-shika ningen’ga inai. Ubuyashiki’to tsuma, kodomo-futari-dake. Goei’mo nani’mo nai…)
Muzan (This odd sense of familiarity… and relief… It’s revolting. And there are only four humans in this mansion. Ubuyashiki and his wife… and two children. That’s all. No bodyguards whatsoever.)
耀哉「当(あ)てようか…無惨(むざん)。君(きみ)の心(こころ)が、私(わたし)にはわかるよ。君(きみ)は永遠(えいえん)を夢見(ゆめみ)ている…不滅(ふめつ)を夢見(ゆめみ)ている…」
Kagaya “Ate-yo-ka… Muzan. Kimi’no kokoro’ga, watashi’niwa wakaru-yo. Kimi’wa eien’o yume-mite-iru… Fumetsu’o… yume-mite-iru…”
Kagaya “Why don’t I guess, Muzan? I can tell… what’s on your mind, you know. You’re dreaming of eternity. Immortality… is what you dream of.”
無惨「その通(とお)りだ。そしてそれは間(ま)もなく叶(かな)う。禰豆子(ねずこ)を手(て)に入(い)れさえすれば」
Muzan “Sono toori-da. Soshite sore’wa ma’mo-naku kanau. Nezuko’o te’ni ire-sae-sureba.”
Muzan “Exactly. And that dream will soon come true. As soon as I get my hands on Nezuko.”
耀哉「君(きみ)の夢(ゆめ)は叶(かな)わないよ、無惨(むざん)」
Kagaya “Kimi’no yume’wa Kanawa-nai-yo, Muzan.”
Kagaya “Your dream’s not coming true… Muzan.”
無惨「禰豆子(ねずこ)の隠(かく)し場所(ばしょ)に随分(ずいぶん)と自信(じしん)があるようだな。しかし、お前(まえ)と違(ちが)い私(わたし)にはたっぷりと時間(じかん)がある」
Muzan “Nezuko’no kakushi-basho’ni zuibun-to jishin’ga aru-yo-dana. Shikashi, omae’to chigai watashi’niwa tappuri-to jikan’ga aru.”
Muzan “You seem quite confident about where you’ve hidden Nezuko. But unlike you… I have all the time in the world.”
耀哉「君(きみ)は…思(おも)い違(ちが)いをしている」
Kagaya “Kimi’wa… omoi-chigai’o shite-iru.”
Kagaya “You… have it all wrong.”
無惨「何(なん)だと?」
Muzan “Nan-da-to?��
Muzan “What did you say?”
耀哉「私(わたし)は、永遠(えいえん)が何(なに)か…知(し)っている。永遠(えいえん)というのは、人(ひと)の想(おも)いだ。人(ひと)の想(おも)いこそが永遠(えいえん)であり、不滅(ふめつ)なんだよ」
Kagaya “Watashi’wa, eien’ga nani-ka… shitte-iru. Eien’to-iu-nowa… hito’no omoi-da. Hito’no omoi-koso’ga eien’de ari, fumetsu-nan-dayo.”
Kagaya “I… happen to know… what eternity is. Eternity is… the human will. The human will lasts for all eternity… and it’s immortal.”
無惨「下(くだ)らぬ…お前(まえ)の話(はなし)には辟易(へきえき)する」
Muzan “Kudaranu… Omae’no hanashi’niwa hekieki-suru.”
Muzan “Such rubbish. Your words make my stomach turn.”
耀哉「この千年間(せんねんかん)、鬼殺隊(きさつたい)は無(な)くならなかった。可哀想(かわいそう)な子供(こども)たちは大勢(おおぜい)死(し)んだが、決(けっ)して無(な)くならなかった。その事実(じじつ)は、今(いま)、君(きみ)が…���(くだ)らないと言(い)った、人(ひと)の想(おも)いが不滅(ふめつ)であることを証明(しょうめい)している」
Kagaya “Kono sen-nen-kan, Kisatsu-Tai’wa naku-nara-nakatta. Kawaiso-na kodomo-tachi’wa oozei shinda-ga, kesshite nakunara-nakatta. Sono jijitsu’wa, ima, kimi’ga kudara-nai-to itta, hito’no omoi’ga fumetsu’de-aru-koto’o sho-mei-shite-iru.”
Kagaya “Over the last thousand years… the Demon Slayer Corps has never been eradicated. So many of my poor children have perished… And yet… it still exists. The fact that it remains… proves that the human will… what you just brushed off as rubbish… is immortal.”
耀哉「大切(たいせつ)な人(ひと)の命(いのち)を理不尽(りふじん)に奪(うば)った者(もの)を許(ゆる)さないという想(おも)いは永遠(えいえん)だ。君(きみ)は誰(だれ)にも許(ゆる)されていない。この千年間(せんねんかん)、一度(いちど)も。そして君(きみ)はね、無惨(むざん)…。何度(なんど)も何度も、虎(とら)の尾(お)を踏(ふ)み、竜(りゅう)の逆鱗(げきりん)に触(ふ)れている。本来(ほんらい)ならば一生(いっしょう)眠(ねむ)っていたはずの虎(とら)や竜(りゅう)を、君(きみ)は起(お)こした。彼(かれ)らはずっと、君(きみ)を睨(にら)んでいるよ。絶対(ぜったい)に逃(の)がすまいと」
Kagaya “Taisetsu-na hito’no inochi’o rifujin-ni ubatta mono’o yurusa-nai-to-iu omoi’wa… eien-da. Kimi’ wa dare’nimo yuru-sarete-inai. Kono sen-nen-kan, ichido’mo… Soshite, kimi’wa-ne, Muzan… Nando’mo nando’mo tora’no o’o fumi, ryu’no geki-rin’ni furete-iru. Honrai-naraba issho nemutte-ita-hazu’no tora’ ya ryu’o, kimi’wa okoshita. Karera’wa zutto, kimi’o nirande-iru-yo. Zettai-ni nogasu-mai-to.”
Kagaya “Refusing to forgive those… who have senselessly taken the lives… of their loved ones… That feeling… is eternal. No one… has forgiven you. Not once… in the last thousand years. And you know what, Muzan? Time and time again… you’ve stepped on the tiger’s tail… and incurred the wrath of the dragon… Normally… they would’ve remained asleep for all time… but you’ve awakened… that tiger and dragon. They’ve had their glare… fixed on you all this time… vowing to never let you escape.”
耀哉「私(わたし)を殺(ころ)した所(ところ)で、鬼殺隊(きさつたい)は痛(いた)くも痒(かゆ)くもない。私自身(わたしじしん)は、それ程(ほど)重要(じゅうよう)じゃないんだ。この…人(ひと)の想(おも)いと繋(つな)がりが、君(きみ)には理解(りかい)できないだろうね、無惨(むざん)。なぜなら君(きみ)は…君たちは、君が死ねば全ての鬼が滅ぶんだろう?」
Kagaya “Watashi’o koroshita-tokorode, Kisatsu-Tai’wa itaku’mo kayuku’mo nai. Watashi-jishin’wa, sore-hodo juyo-ja nainda. Kono… hito’no omoi’to tsunagari’ga, kimi’niwa rikai-deki-nai-daro-ne, Muzan. Naze-nara kimi’wa… kimi-tachi’wa, kimi’ga shineba subete’no oni’ga horobun-daro?”
Kagaya “Even if you were to kill me… it wouldn’t make any difference at all to the Demon Slayer Corps. I myself… am not that important. These… human feelings and bonds… are not… things that you’d understand… Muzan. And that’s because you… you and your kind… if you die… all demons will be wiped off the face of the earth, right?”
耀哉「空気(くうき)が揺(ゆ)らいだね…当(あ)たりかな?」
Kagaya “Ku-ki’ga yuraida-ne… Atari-kana?”
Kagaya “I just felt a change in the air. Did I guess right?”
無惨「黙(だま)れ」
Muzan “Damare.”
Muzan “Shut up.”
耀哉「うん、もういいよ。ずっと君(きみ)に言(い)いたかったことは言(い)えた。最期(さいご)に…ひとつだけいいかい?私自身(わたしじしん)はそれ程(ほど)重要(じゅうよう)ではないと言(い)ったが…私(わたし)の死(し)が無意味(むいみ)なわけではない。私(わたし)は幸運(こううん)なことに鬼殺隊(きさつたい)…特(とく)に柱(はしら)の子(こ)たちから慕(した)ってもらっている。つまり私(わたし)が死(し)ねば、今(いま)まで以上(いじょう)に鬼殺隊(きさつたい)の士気(しき)が上(あ)がる…」
Kagaya “Un, mo ii-yo. Zutto kimi’ni ii-ta-katta koto’wa ieta. Saigo’ni… hitotsu-dake ii-kai? Watashi-jishin’wa sore-hodo juyo’dewa nai-to itta-ga… watashi’no shi’ga mu-imi-na wake’dewa nai. Watashi’wa ko-un-na-koto-ni, Kisatsu-Tai… toku-ni Hashira’no ko-tachi’kara shitatte-moratte-iru. Tsumari watashi’ga shineba, ima-made-ijo’ni Kisatsu-Tai’no shiki’ga agaru…”
Kagaya “Right. That’s enough. I got to say what I’ve always wanted to say to you. Would you mind… if I said one last thing? I just told you… that I myself am not that important… but it’s not as if my death will be for nothing. I am… fortunate enough to be loved by the Demon Slayer Corps… particularly… by the Hashira. In other words… if I die… it will fuel the Demon Slayers’ motivation even more than before.”
無惨「話(はなし)は終(お)わりだな?」
Muzan “Hanashi’wa owari-dana?”
Muzan “Are you done talking?”
耀哉「ああ…こんなに話(はなし)を聞(き)いてくれるとは思(おも)わなかったな…ありがとう、無惨(むざん)」
Kagaya “Aa… Konnani hanashi’o kiite-kureru-towa omowa-nakatta-na… Arigato, Muzan.”
Kagaya “Yes. I never thought you’d listen to what I had to say for so long. Thank you… Muzan.”
――――――――――――――――――――――――――――――
鎹(かすがい)鴉(がらす)「緊急(きんきゅう)招集(しょうしゅう)―――ッ!!緊急招集―――ッ!!産屋敷邸(うぶやしきてい)襲撃(しゅうげき)ッ…!産屋敷邸襲撃ィ!!」
Kasugai-garasu “Kinkyu-sho-shu! Kinkyu-sho-shu! Ubuyashiki-tei shu-geki! Ubuyashiki-tei shu-geki!”
Kasugai crow “Emergency summons! Emergency summons! The Ubuyashiki Mansion is under attack! The Ubuyashiki Mansion is under attack!”
不死川実弥(しなずがわさねみ)(お館様(やかたさま)……!!)
Sanemi Shinazugawa (Oyakata-sama…!!)
Sanemi Shinazugawa (Master!)
伊黒小芭内(いぐろおばない)(早(はや)く…!!速(はや)く!!)
Obanai Iguro (Hayaku…!! Hayaku!!)
Obanai Iguro (Hurry! Hurry!)
甘露寺蜜璃(かんろじみつり)(お館様(やかたさま)!!)
Mitsuri Kanroji (Oyakata-sama!!)
Mitsuri Kanroji (Master!)
竈門炭治郎(かまどたんじろう)(間(ま)に合(あ)えっ…!!!)
Tanjiro Kamado (Ma’ni ae…!!!)
Tanjiro Kamado (Get there in time!)
――――――――――――――――――――――――――――――
実弥「最低(さいてい)でも柱(はしら)二人(ふたり)お館様(やかたさま)の護衛(ごえい)につけるべきだぜェ。何(なん)とかできねえのか、悲鳴嶼(ひめじま)さんよォ」
Sanemi “Saitei-demo Hashira-futari Oyakata-sama’no goei’ni tsukeru-beki-dazee. Nan-toka deki-nee-no-ka, Himejima-san-yoo.”
Sanemi “There should be at least two Hashira… guarding the Master. Can’t we do anything about that, Mr.Himejima?”
悲鳴嶼行冥(ひめじまぎょうめい)「…無理(むり)だな…。私(わたし)も十九(じゅうく)で柱(はしら)となり八年間(はちねんかん)言(い)い続(つづ)けているが、聞(き)き入(い)れてはくださらぬ…。柱(はしら)という貴重(きちょう)な戦力(せんりょく)は、己(おのれ)一人(ひとり)の為(ため)に使(つか)うものではないとの一点張(いってんば)り…困(こま)ったものだ…」
Himejima Gyomei “Muri-dana… Watashi’mo ju-ku’de Hashira’to-nari, hachi-nen-kan ii-tsuzukete-iru-ga, kiki-irete’wa kuda-sara-nu… Hashira-to-iu kicho-na sen-ryoku’wa, onore-hitori’no tame’ni tsukau-mono’dewa nai-tono itten-bari… Komatta-monoda…”
Gyomei Himejima “Impossible. I became a Hashira at 19, and I have been saying the same thing for the last eight years. But he won’t hear of it. He’s always insisted that the Hashira… are a valuable resource that he cannot use for himself alone. I don’t know what to do.”
胡蝶(こちょう)しのぶ「産屋敷家(うぶやしきけ)の歴代(れきだい)当主(とうしゅ)は、皆(みな)誰一人(だれひとり)として護衛(ごえい)をつけなかったそうですね」
Shinobu Kocho “Ubuyashiki-ke’no reki-dai-toshu’wa, mina dare-hitori-to-shite goei’o tsuke-nakatta-so-desu-ne.”
Shinobu Kocho “They say that over the years… not one of the Ubuyashiki heads has ever had a bodyguard.”
――――――――――――――――――――――――――――――
実弥(お館様(やかたさま)!)
Sanemi (Oyakata-sama!)
Sanemi (Master!)
蜜璃(お館様!)
Mitsuri (Oyakata-sama!)
Mitsuri (Master!)
小芭内(お館様!)
Obanai (Oyakata-sama!)
Obanai (Master!)
時透無一郎(ときとうむいちろう)(お館様!)
Tokito Muichiro (Oyakata-sama!)
Muichiro Tokito (Master!)
しのぶ (お館様!)
Shinobu (Oyakata-sama!)
Shinobu (Master!)
冨岡義勇(とみおかぎゆう)(お館様!)
Tomioka Giyu (Oyakata-sama!)
Giyu Tomioka (Master!)
実弥(見(み)えた!!)
Sanemi (Mieta!)
Sanemi (I see it!)
一同(いちどう)(屋敷(やしき)だ!!)
Ichido (Yashiki da!)
Everyone (It’s the mansion!)
実弥(大丈夫(だいじょうぶ)!間(ま)に合(あ)う!間(ま)に合(あ)っ…)
Sanemi (Daijo-bu! Ma’ni-au! Ma’ni-att…)
Sanemi (I’ll make it! I’ll make it in time! I know I can!)
炭治郎(爆薬(ばくやく)…!!大量(た��りょう)の…!!血(ち)と肉(にく)の焼(や)けつく匂(にお)い!!)
Tanjiro (Baku-yaku…!! Tairyo’no…!! Chi’to niku’no yake-tsuku nioi!!)
Tanjiro (Explosives! Tons of them! The scent of burning blood and flesh!)
無惨「産(うぶ)ッ…屋敷(やしき)ィィッ!」
Muzan “Ubu…yashikiii!”
Muzan “U…bu…yashiki!”
無惨(あの男(おとこ)の顔(かお)!!仏(ほとけ)のような笑(え)みを貼(は)りつけたまま、己(おのれ)と妻(つま)と子供(こども)諸共(もろとも)、爆薬(ばくやく)で消(け)し飛(と)ばす!!)
Muzan (Ano otoko’no kao!! Hotoke’no-yo-na emi’o hari-tsuketa-mama, onore’to tsuma’to kodomo-morotomo, baku-yaku’de keshi-tobasu!!)
Muzan (The look on that man’s face! With the smile of a Buddha plastered on his face, he flew himself up in an explosion along with his wife and two children!)
無惨(私(わたし)は思(おも)い違(ちが)いをしていた。産屋敷(うぶやしき)という男(おとこ)を、人間(にんげん)にあてる物差(ものさ)しで測(はか)っていたが、あの男(おとこ)は完全(かんぜん)に常軌(じょうき)を逸(いっ)している)
Muzan (Watashi’wa omoi-chigai’o shite-ita. Ubuyashiki’to-iu otoko’o, ningen’ni ateru mono-sashi’de hakatte-ita-ga, ano otoko’wa kanzen-ni jo-ki’o isshite-iru.)
Muzan (I had the wrong idea about him. I’d always measured Ubuyashiki by the same standards as any human… but this man is completely off the rails!)
無惨(何(なに)か仕掛(しか)けてくるとは思(おも)っていた。しかし、これ程(ほど)とは。爆薬(ばくやく)の中(なか)にも細(こま)かい撒(まき)菱(びし)のようなものが入(はい)っていて、殺傷力(さっしょうりょく)が上(あ)げられている。一秒(いちびょう)でも私(わたし)の再生(さいせい)を遅(おく)らせる為(ため)に)
Muzan (Nani-ka shikakete-kuru-towa omotte-ita. Shikashi, kore-hodo-towa. Baku-yaku’no naka’nimo komakai maki-bishi’no-yo-na mono’ga haitte-ite, sassho-ryoku’ga age-rarete-iru. Ichi-byo-demo, watashi’no saisei’o oku-raseru-tame-ni.)
Muzan (I knew that he’d set some kind of trap. But nothing of this scale! These explosives are laden with something like tiny makibishi… increasing their destructive power! In order to slow down my regeneration if even by one second!)
無惨(つまり、まだ何(なに)かある。産屋敷(うぶやしき)はこの後(あと)まだ何(なに)かするつもりだ。人(ひと)の気配(けはい)が集結(しゅうけつ)しつつある…恐(おそ)らくは柱(はしら)。だがこれではない、もっと別(べつ)の何(なに)か。自分自身(じぶんじしん)を囮(おとり)に使(つか)ったのだ、あの腹黒(はらぐろ)は)
Muzan (Tsumari, mada nani-ka aru. Ubuyashiki’wa kono-ato mada nani-ka suru-tsumori-da. Hito’no kehai’ ga shu-yaku-shitsutsu-aru… Osoraku’wa Hashira. Daga kore’dewa nai, motto betsu’no nani-ka. Jibun-jishin’o otori’ni tsukatta-noda, ano hara-guro’wa.)
Muzan (Meaning that there’s still more to come. Ubuyashiki is still planning to do something further! I can sense humans gathering. Most likely the Hashira. But there’s still something else! He used himself as bait… that schemer!)
無惨(私(わたし)への怒(いか)りと憎(にく)しみが蝮(まむし)のように、真(ま)っ黒(くろ)な腹(はら)の中(なか)で蜷局(とぐろ)を巻(ま)いていた)
Muzan (Watashi’eno ikari’to nikushimi’ga mamushi’no-yo-ni, makkuro-na hara’no naka’de toguro’o maite-ita.)
Muzan (Like a viper, his rage and hatred toward me… was coiling inside his pitch-black heart!)
無惨(あれだけの殺意(さつい)を、あの若(わか)さで見事(みごと)に隠(かく)し抜(ぬ)いたことは驚嘆(きょうたん)に値(あたい)する。妻(つま)と子供(こども)は承知(しょうち)の上(うえ)だったのか?よせ。今(いま)考(かんが)えることではない。動(どう)じるな。間(ま)もなく体(からだ)も再生(さいせい)する)
Muzan (Aredake’no satsui’o, ano wakasa’de migoto-ni kakushi-nuita-koto’wa kyo-tan’ni atai-suru. Tsuma’ to kodomo’wa sho-chi’no ue-datta-noka? Yose. Ima kangaeru koto’dewa nai. Do-jiru-na. Mamonaku karada’mo saisei-suru.)
Muzan (For someone so young to have concealed that much murderous intent is astonishing! Did his wife and children knowingly take part? Enough! That’s not your concern right now! Don’t get rattled. Soon, my body will regenerate.)
無惨(肉(にく)の種子(しゅし)。血気術(けっきじゅつ)!!固定(こてい)された!誰(だれ)の血気術(けっきじゅつ)だ、これは。肉(にく)の中(なか)でも棘(とげ)が細(こま)かく枝分(えだわ)かれして抜(ぬ)けない)
Muzan (Niku-no shushi. Kekki-jutsu!! Kotei-sareta! Dare’no kekki-jutsu-da?! Kore’wa. Niku’no naka-demo toge’ga komakaku eda-wakare-shite nuke-nai.)
Muzan (Flesh seeds! Blood Demon Art! I’ve been immobilized! Whose Blood Demon Art is this? The thorns have branched out in my flesh, and I can’t free myself of them!)
無惨(いや、問題(もんだい)ない。大(たい)した量(りょう)じゃない。吸収(きゅうしゅう)すればいい!)
Muzan (Iya, mondai-nai. Taishita ryo-ja nai. Kyu-shu-sureba ii!)
Muzan (Well, no matter. It’s not like there are that many. I’ll just absorb them!)
無惨「珠世(たまよ)!!なぜお前(まえ)がここに…!」
Muzan “Tamayo!! Naze omae’ga koko’ni…!”
Muzan “Tamayo! What are you doing here?”
珠世「この棘(とげ)の血気術(けっきじゅつ)は、貴方(あなた)が浅草(あさくさ)で鬼(おに)にした人(ひと)のものですよ!」
Tamayo “Kono toge’no kekki-jutsu’wa, anata’ga Asakusa’de oni’ni shita hito’no mono-desu-yo!”
Tamayo “This Thorn Blood Demon Art… belongs to the man you turned into a demon in Asakusa!”
無惨(目(め)くらましの血気術(けっきじゅつ)で近(ちか)づいたな。目的(もくてき)は?何(なに)をした?何(なん)の為(ため)に、この女(おんな)は)
Muzan (Me-kuramashi’no kekki-jutsu’de chika-zuita-na. Moku-teki’wa? Nani’o shita? Nan’no tame’ni, kono onna’wa.)
Muzan (So, she approached me by using Blood Demon Art: Eyeblind, huh? What is she after? What did she do? Why would this woman…)
珠世「吸収(きゅうしゅう)しましたね、無惨(むざん)、私(わたし)の拳(こぶし)を!拳(こぶし)の中(なか)に何(なに)が入(はい)っていたと思(おも)いますか!?」
Tamayo “Kyu-shu-shima-shita-ne, Muzan. Watashi’no kobushi’o! Kobushi’no naka’ni nani’ga haitte-ita-to omoi-masu-ka?”
Tamayo “You absorbed it, didn’t you, Muzan? My fist! What do you think it contained?”
珠世「鬼(おに)を人間(にんげん)に戻(もど)す薬(くすり)ですよ!どうですか、効(き)いてきましたか?!」
Tamayo “Oni’o ningen’ni modosu kusuri-desu-yo! Do-desu-ka? Kiite-kima-shita-ka?”
Tamayo “A drug that turns demons back into humans! So, tell me! Is it starting to take effect?”
無惨「そんなものができるはずは…!」
Muzan “Sonna mono’ga dekiru-hazu’wa…!”
Muzan “Such a thing isn’t even possible!”
珠世「完成(かんせい)したのですよ!状況(じょうきょう)が随分(ずいぶん)変(か)わった!私(わたし)の力(ちから)だけでは無理(むり)でしたが!」
Tamayo “Kansei-shita-no-desu-yo. Jokyo’ga zuibun kawatta. Watashi’no chikara-dake’dewa muri-deshita-ga!”
Tamayo “I’ve perfected it! The situation has changed drastically! Although I couldn’t have done it alone!”
無惨「……お前(まえ)も大概(たいがい)しつこい女(おんな)だな、珠世(たまよ)!逆恨(さかうら)みも甚(はなはだ)だしい!お前(まえ)の夫(おっと)と子供(こども)を殺(ころ)したのは誰(だれ)だ!?私(わたし)か!?違(ちが)うだろう、他(ほか)ならぬお前(まえ)自身(じしん)だ!お前(まえ)が喰(く)い殺(ころ)した!」
Muzan “Omae’mo tai-gai shitsukoi onna-dana, Tamayo. Saka-urami’mo hana-hada-shii. Omae’no otto’to kodomo’o koroshita-nowa dare-da? Watashi-ka? Chigau-daro, hoka-nara-nu omae-jishin-da. Omae’ga kui-koro-shita.”
Muzan “You really don’t know when to give up, Tamayo! And your misguided grudge is outrageous! Who was it that killed your husband and children? Was it me? It wasn’t, and you know it! It was none other than you yourself! You killed and devoured them!”
珠世「そんなことがわかっていれば、私(わたし)は鬼(おに)になどならなかった!!病(やまい)で死(し)にたくないと言(い)ったのは!!子供(こども)が大人(おとな)になるのを見届(みとど)けたかったからだ…!!」
Tamayo “Sonna koto’ga wakatte-ireba watashi’wa oni’ni-nado nara-nakatta!! Yamai’de shini-taku-nai-to itta-nowa!! Kodomo’ga otona’ni naru-no’o mitodoke-takatta-kara-da…!!”
Tamayo “If I’d known that would happen… I never would’ve become a demon! I only said I didn’t want to die from my disease… because I wanted to see my children reach adulthood!”
無惨「その後(ご)も大勢(おおぜい)人間(にんげん)を殺(ころ)していたが、あれは私(わたし)の見(み)た幻(まぼろし)か!?楽(たの)しそうに人間(にんげん)を喰(く)っていたように見(み)えたがな!」
Muzan “Sono-go’mo oozei ningen’o koroshite-ita-ga, are’wa watashi’no mita maboroshi-ka? Tanoshi-so-ni ningen’o kutte-ita-yo-ni mieta-ga-na!”
Muzan “And then, you went on to kill hordes of humans! Or was I imagining things? You certainly seemed to be having the time of your life devouring those humans!”
珠世「そうだ!自暴自棄(じぼうじき)になって大勢(おおぜい)殺(ころ)した!その罪(つみ)を償(つぐな)う為(ため)にも、私(わたし)はお前(まえ)と!ここで死(し)ぬ!!」
Tamayo “Soda! Jibo-jiki’ni natte oozei koro-shita! Sono tsumi’o tsugunau-tame’nimo, watashi’wa omae’to koko’de shinu!!”
Tamayo “That’s right! I killed scores of them out of despair! And to atone for my sins… I’m going to die right here with you!”
珠世「悲鳴嶼(ひめじま)さん!お願(ねが)いします!!」
Tamayo “Himejima-san! Onegai-shimasu!!”
Tamayo “Mr.Himejima! Now, please!”
行冥「南無阿弥陀仏(なむあみだぶつ)!!」
Gyomei “Namu-amida-butsu!!”
Gyomei “Namu Amida Butsu!”
――――――――――――――――――――――――――――――
行冥(初(はじ)めて会(あ)った時(とき)、お館様(やかたさま)は十四(じゅうし)、私(わたし)は十八(じゅうはち)。その立(た)ち居(い)振(ふ)る舞(ま)いは、己(おのれ)より四(よっ)つも歳(とし)が下(した)だと思(おも)えなかった)
Gyomei(Hajimete atta-toki, Oyakata-sama’wa ju-shi, watashi’wa ju-hachi. Sono tachi-i-furumai’wa, onore’yori yottsu’mo toshi’ga shita-dato omoe-nakatta.)
Gyomei (When I first met him… the Master was 14… and I was 18. I had a hard time believing… that someone of his demeanor was four years younger than myself.)
耀哉「君(きみ)が人(ひと)を守(まも)る為(ため)に戦(たたか)ったのだと、私(わたし)は知(し)っているよ。君(きみ)は人殺(ひとごろ)しではない」
Kagaya “Kimi’ga hito’o mamoru-tame’ni tatakatta-noda-to watashi’wa shitte-iru-yo. Kimi’wa hito-goroshi’ dewa nai.”
Kagaya “I know that you fought in order to protect others. You’re not a murderer.”
行冥(あの方(かた)はいつも、その時(とき)、人(ひと)が欲(ほ)しくてやまない言葉(ことば)をかけてくださる人(ひと)だった。お館様(やかたさま)の荘厳(そうごん)さは、出会(であ)ってから死(し)ぬまで変(か)わることがなかった)
Gyomei (Ano kata’wa itsumo, sono-toki hito’ga hoshikute yama-nai kotoba’o kakete-kudasaru hito-datta. Oyakata-sama’no so-gon-sa’wa, deatte-kara shinu-made kawaru-koto’ga nakatta.)
Gyomei (He was the kind of person… who would always say exactly what you longed to hear at that moment. The Master’s dignified bearing… remained unchanged from the moment I first met him until his death.)
耀哉「五日(いつか)…以内(いない)に…無惨(むざん)が…くる…。私(わたし)を…囮(おとり)にして…無惨(むざん)の頚(くび)を…取(と)ってくれ…」
Kagaya “Itsuka…inai’ni…Muzan’ga…kuru… Watashi’o…otori’ni shite…Muzan’no kubi’o…totte-kure…”
Kagaya “In the next five days… Muzan will come. Use me as bait… and cut off… Muzan’s head.”
行冥「……何故(なぜ)そのように思(おも)われるのですか?」
Gyomei “Naze sono-yo-ni omo-wareru-no-desu-ka?”
Gyomei ��What makes you think that?”
耀哉「ふふ…勘(かん)だよ…ただの…理屈(りくつ)は…ない…」
Kagaya “Fufu…Kan-dayo…tadano… Rikutsu’wa… nai…”
Kagaya “Just my intuition. That’s all. No reason.”
行冥(特殊(とくしゅ)な声(こえ)に加(くわ)えて、この勘(かん)というものが産屋敷(うぶやしき)一族(いちぞく)は凄(すさ)まじかった。“先見(せんけん)の明(めい)”とも言(い)う、未来(みらい)を見通(みとお)す力(ちから)。これにより、彼(かれ)らは財(ざい)を成(な)し幾度(いくたび)もの危機(きき)を回避(かいひ)してきた)
Gyomei (Tokushu-na koe’ni kuwaete, kono kan’to-iu-mono’ga Ubuyashiki-ichi-zoku’wa susamaji-katta. “Sen-ken-no-mei”tomo iu, mirai’o mitoosu chikara. Kore’ni-yori, karera’wa zai’o nashi, iku-tabi’mono kiki’o kaihi-shite-kita.)
Gyomei(Along with his special voice, what he called “intuition”… was prodigious among the Ubuyashiki Clan. It’s also known as “Foresight.” The power to see into the future. Using this, they built up their fortune… and avoided crises many times over.)
耀哉「他(ほか)の…子供(こども)たちは…私自身(わたしじしん)を…囮(おとり)に…使(つか)うことを…承知(しょうち)しないだろう…。君(きみ)にしか…頼(たの)めない…行冥(ぎょうめい)…」
Kagaya “Hoka’no…kodomo-tachi’wa…watashi-jishin’o…otori’ni…tsukau-koto’o…sho-chi-shinai-daro… Kimi’ni-shika…tanome-nai…Gyomei…”
Kagaya “The other children… won’t agree… to using me as bait. You’re the only one that I can ask… Gyomei.”
行冥「御意(ぎょい)。お館様(やかたさま)の頼(たの)みとあらば」
Gyomei “Gyoi. Oyakata-sama’no tanomi’to araba.”
Gyomei “Understood. If that is your wish, Master.”
耀哉「ありがとう…どうか…もうこれ以上(いじょう)…私(わたし)の大切(たいせつ)な…子供(こども)たちが…死(し)なないことを…願(ねが)って…」
Kagaya “Arigato… Doka…mo kore-ijo…watashi’no taisetsu-na…kodomo-tachi’ga…shina-nai-koto’o… negatte…”
Kagaya “Thank you. Please… don’t let any more… of my precious children die. That is my wish.”
行冥(……やはり!!お館様(やかたさま)の読(よ)み通(どお)り、無惨(むざん)、この男(おとこ)は!頚(くび)を斬(き)っても死(し)なない!!!)
Gyomei (Yahari!! Oyakata-sama’no yomi-doori, Muzan, kono otoko’wa…! Kubi’o kittemo shina-nai!!!)
Gyomei (Just as I thought… Just as the Master had predicted… Muzan… this man… Even if you behead him he won’t die!)
耀哉「恐(おそ)らく無惨(むざん)を滅(ほろ)ぼせるのは…日(ひ)の光(ひかり)のみではないかと思(おも)っている…。君(きみ)が頚(くび)を破壊(はかい)しても彼(かれ)が死(し)ななければ、日(ひ)が昇(のぼ)るまでの持久戦(じきゅうせん)となるだろう…」
Kagaya “Osoraku Muzan’o horobo-seru-no’wa…hi’no hikari-nomi’dewa nai-ka-to omotte-iru… Kimi’ga kubi’o hakai-shitemo kare’ga shina-nakereba, hi’ga noboru-made’no jikyu-sen’to naru-daro…”
Kagaya “The only thing that can destroy Muzan… is sunlight most likely. If he doesn’t die even after you’ve destroyed his head… you’ll be in… for a drawn-out battle until the sun rises.”
――――――――――――――――――――――――――――――
行冥(さらにこの肉体(にくたい)の再生(さいせい)速度(そくど)。音(おと)からして今(いま)まで対峙(たいじ)した鬼(おに)の比(ひ)ではない。お館様(やかたさま)による爆破(ばくは)と、協力者(きょうりょくしゃ)による弱体化(じゃくたいか)があっても、これ程(ほど)の余力(よりょく)を残(のこ)した状態(じょうたい)。夜明(よあ)けまでこの化(ば)け物(もの)を日(ひ)の差(さ)す場(ば)に拘束(こうそく)し続(つづ)けなければならない)
Gyomei (Sara’ni kono nikutai’no saisei-sokudo. Oto’kara-shite ima’made taiji-shita oni’no hi’dewa nai. Oyakata-sama’ni-yoru bakuha’to kyo-ryoku-sha’ni-yoru jaku-tai-ka’ga attemo, kore-hodo’no yoryoku’o nokoshita jo-tai. Yoake’made kono bake-mono’o hi’no sasu ba’ni ko-soku-shi-tsuzuke-nakereba-nara-nai.)
Gyomei (On top of that, the speed at which this body regenerates! From the sound of it, he’s on a whole different level than any demon I’ve ever faced! Even after the Master’s explosion… and our allies’ ploy to weaken him… look at how much strength he still has in reserve! I must keep this monster restrained where sunlight will hit him until dawn!)
無惨「黒血枳棘(こっけつききょく)!!」
Muzan “Kokketsu Kikyoku!!”
Muzan “Black Blood, Brambles!”
行冥「岩(いわ)の呼吸(こきゅう)・参(さん)ノ型(かた)。岩軀(がんく)の膚(はだえ)!!」
Gyomei “Iwa’no kokyu, san’no kata. Ganku’no Hadae!!”
Gyomei “Stone Breathing… Third Form… Stone Skin!”
実弥「テメェかァアア!!お館様(やかたさま)にィイ何(なに)しやがったァア――――――!!!」
Sanemi “Temee-kaaaa!! Oyakata-sama-niii nani-shiyagattaaaaaaaaaaaaaaa!!!”
Sanemi “Are you the one? What the hell… did you do to the Master?”
蜜璃「お館様(やかたさま)ァ!!」
Mitsuri “Oyakata-samaa!”
Mitsuri “Master!”
小芭内「お館様(やかたさま)!」
Obanai “Oyakata-sama!”
Obanai “Master!”
行冥(柱(はしら)たちが集結(しゅうけつ)!お館様(やかたさま)の采配(さいはい)、見事(みごと)…!)
Gyomei (Hashira-tachi’ga shu-ketsu! Oyakata-sama’no sai-hai, migoto!)
Gyomei (The Hashira have united! The Master’s strategy… was brilliant!)
行冥「無惨(むざん)だ!!鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)だ!!奴(やつ)は頚(くび)を斬(き)っても死(し)なない!!」
Gyomei “Muzan-da!! Kibutsuji Muzan-da!! Yatsu’wa kubi’o kittemo shina-nai!!”
Gyomei “It’s Muzan! It’s Muzan Kibutsuji! Even if you cut off his head, he won’t die!”
実弥(!!!!コイツがァ!!!)
Sanemi (!!!! Koitsu gaa!!!)
Sanemi (That’s him?)
蜜璃(あれが…!!)
Mitsuri (Are’ga…!!)
Mitsuri (That’s him?)
小芭内(あの男(おとこ)が!!)
Obanai (Ano otoko’ga!!)
Obanai (That man…)
義勇(奴(やつ)が……!!)
Giyu (Yatsu’ga…!!)
Giyu (It’s him!)
しのぶ(鬼舞辻(きぶつじ)?!)
Shinobu (Kibutsuji?!)
Shinobu (Kibutsuji?)
炭治郎「無惨(むざん)!!」
Tanjiro “Muzan!!”
Tanjiro “Muzan!”
無一郎(霞(かすみ)の呼吸(こきゅう)・肆(し)ノ型(かた))
Muichiro (Kasumi’no Kokyu, Shi’no kata.)
Muichiro (Mist Breathing, Fourth Form!)
しのぶ(蟲(むし)の呼吸(こきゅう)・蝶(ちょう)ノ舞(まい))
Shinobu (Mushino Kokyu, Cho’no Mai.)
Shinobu (Insect Breathing, Butterfly Dance!)
小芭内(蛇(へび)の呼吸(こきゅう)・壱(いち)ノ型(かた))
Obanai (Hebi’no Kokyu, Ichi’no Kata.)
Obanai (Serpent Breathing, First Form!)
蜜璃(恋(こい)の呼吸(こきゅう)・伍(ご)ノ型(かた))
Mitsuri (Koi’no Kokyu, Go’no Kata.)
Mitsuri (Love Breathing, Fifth Form!)
義勇(水(みず)の呼吸(こきゅう)・参(さん)ノ型(かた))
Giyu (Mizu’no Kokyu, San’no Kata.)
Giyu (Water Breathing, Third Form!)
実弥(風(かぜ)の呼吸(こきゅう)・漆(しち)ノ型(かた))
Sanemi (Kaze’no Kokyu, Shichi’no Kata.)
Sanemi (Wind Breathing, Seventh Form!)
炭治郎(ヒノカミ神楽(かぐら)・陽華突(ようかとつ)…)
Tanjiro (Hinokami-Kagura, Yo-Ka-Totsu…)
Tanjiro (Hinokami Kagura… Sunflower Thrust!)
不死川玄弥(しなずがわげんや)「何(なん)だこりゃ~!」
Shinazugawa Genya “Nanda koryaaa!”
Genya Shinazugawa “What the hell’s going on?”
栗花落(つゆり)カナヲ「しっかりつかまって!」
Tsuyuri Kanao “Shikkari tsukamatte!”
Kanao Tsuyuri “Hang on tight!”
義勇「炭治郎(たんじろう)!」
Giyu “Tanjiro!”
Giyu “Tanjiro!”
無惨「これで私(わたし)を追(お)い詰(つ)めたつもりか?貴様(きさま)らがこれから行(い)くのは地獄(じごく)だ!!目障(めざわ)りな鬼狩(おにが)り共(ども)!今宵(こよい)、皆殺(みなごろ)しにしてやろう!」
Muzan “Kore’de watashi’o oi-tsumeta-tsumori-ka? Kisama-ra’ga kore-kara iku-nowa jigoku-da!! Mezawari-na oni-gari-domo! Koyoi, mina-goroshi’ni shite-yaro!”
Muzan “So, you think you’ve driven me into a corner? You’re all about to go straight to Hell! You eyesore Demon Slayers! Tonight, I’m going to massacre every one of you!”
炭治郎「地獄(じごく)に行(い)くのはお前(まえ)だ無惨(むざん)!絶対(ぜったい)に逃(に)がさない!」
Tanjiro “Jigoku’ni iku-nowa omae-da, Muzan! Zettai-ni nigasa-nai!!”
Tanjiro “You’re the one who’s going to Hell, Muzan! You’re not getting away, no matter what!”
無惨「やってみろ!できるものなら!竈門炭治郎(かまどたんじろう)!!」
Muzan “Yatte-miro! Dekiru-mono-nara! Kamado Tanjiro!!”
Muzan “Do it, then! Let’s see you try… Tanjiro Kamado!”
炭治郎「必(かなら)ず倒(たお)す!鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)!!」
Tanjiro “Kanarazu taosu! Kibutsuji Muzan!!”
Tanjiro “I’ll absolutely defeat you… Muzan Kibutsuji!”
――――――――――――――――――――――――――――――
-大正コソコソ噂話/Taisho koso-koso uwasa-banashi/Taisho-era secret-
炭治郎「今回(こんかい)は、甘露寺(かんろじ)さんを紹介(しょうかい)します」
Tanjiro “Konkai’wa, Kanroji-san’o sho-kai-shimasu.”
Tanjiro “Today, we’re going to talk about Ms. Kanroji!”
蜜璃「何(なに)?何?私(わたし)の紹介(しょうかい)してくれるの?」
Mitsuri “Nani? Nani? Watashi’no koto sho-kai-shite-kureru-no?”
Mitsuri “Hey, what’s this? You’re going to introduce me?”
炭治郎「甘露寺(かんろじ)さんは、とても魅力的(���りょくてき)で…かわいらしい女性(じょせい)…なのは皆(みな)さんもご存知(ぞんじ)のとおりなのですが…」
Tanjiro “Kanroji-san’wa, totemo miryoku-teki’de…kawai-rashii josei…nano’wa mina-san’mo gozonji’no- toori-nano-desu-ga…”
Tanjiro “Ms. Kanroji is a very charming…and sweet young woman! Which is something that you all know already!”
炭治郎「ここで、大正(たいしょう)コソ��ソ噂話(うわさばなし)。甘露寺(かんろじ)さんは、煉獄(れんごく)さんの継子(つぐこ)だったんだって。稽古(けいこ)が厳(きび)しすぎるからみんな逃(に)げてしまうんだけど、甘露寺(かんろじ)さんは音(ね)を上(あ)げなかったそうですよ」
Tanjiro “Koko’de, Taisho Koso-koso Uwasa-banashi. Kanroji-san’wa, Rengoku-san’no Tsuguko-dattan-datte. Keiko’ga kibishi-sugiru-kara minna nigete-shimau-n-dakedo, Kanroji-san’wa ne’o age-nakatta-so-desu-yo.”
Tanjiro “All right, here’s Taisho-era secret! I hear that Ms. Kanroji was Mr. Rengoku’s Tsuguko! His training was so grueling that everyone ran away, but I’m told that Ms. Kanroji never gave up!”
蜜璃「だって、煉獄(れんごく)さんの稽古(けいこ)はとっても厳(きび)しいけど、すごく真剣(しんけん)で熱(ねつ)がこもったものだったから」
Mitsuri “Datte, Rengoku-san’no keiko’wa tottemo kibishii-kedo, sugoku shinken’de netsu’ga komotta-mono-datta-kara.”
Mitsuri “Well, that’s because even though Mr. Rengoku’s training was really hard, it was also very serious, and there was so much passion in it!”
炭治郎「想像(そうぞう)できるなあ」
Tanjiro “So-zo-dekiru-naa.”
Tanjiro “I can totally picture that!”
蜜璃「柱(はしら)の紹介(しょうかい)だったら、煉獄(れんごく)さんの紹介(しょうかい)もしないとじゃない?」
Mitsuri “Hashira’no sho-kai-dattara, Rengoku-san’no sho-kai’mo shinaito-ja nai?”
Mitsuri “If you’re going to introduce the Hashira, shouldn’t we talk about Mr. Rengoku, too?”
炭治郎「そうですね!」
Tanjiro “So-desu-ne!”
Tanjiro “That’s a good idea!”
蜜璃「大正(たいしょう)コソコソ噂話(うわさばなし)。煉獄(れんごく)さんはカッコイイお兄様(にいさま)!一緒(いっしょ)に修業(しゅぎょう)して色(いろ)んなこと教(おし)えてもらったし、可愛(かわい)がってもらったの!それにね、煉獄(れんごく)さんもいっぱい食(た)べるのよ~!こ~んなおっきな釜(かま)いっぱいに炊(た)いたさつまいもご飯(はん)をね、二人(ふたり)で食(た)べたの~!」
Mitsuri “Taisho Koso-koso Uwasa-banashi. Rengoku-san’wa kakko-ii onii-sama! Issho-ni shugyo-shite ironna koto oshiete-moratta-shi, kawai-gatte moratta-no! Sore’ni-ne, Rengoku-san’mo ippai taberu-no-yooo! Kooon-na okkina kama ippai’ni taita satsuma-imo-gohan’o-ne, futari’de tabetanooo!”
Mitsuri “A Taisho-era secret! Mr. Rengoku’s a cool big brother! While I was training with him, he taught me all kinds of things, and he treated me well! Not only that, but Mr. Rengoku is a big eater, too! We’d have sweet potato rice cooked in a pot this big, and the two of us would eat it all up!”
煉獄杏寿郎(れんごくきょうじゅろう)「��っしょい!」
Kyojuro Rengoku “Wasshoi!”
Kyojuro Rengoku “Heave-ho!”
蜜璃「わっしょい!」
Mitsuri “Wasshoi!”
Mitsuri “Heave-ho!”
蜜璃「とってもいい思(おも)い出(で)なの!」
Mitsuri “Tottemo ii omoide-nano!”
Mitsuri “Such a lovely memory for me!”
炭治郎「うわぁ~!俺(おれ)も一緒(いっしょ)にさつまいもご飯(はん)、食(た)べたかったです」
Tanjiro “Uwaaaa! Ore’mo issho-ni satsuma-imo-gohan, tabe-ta-katta-desu.”
Tanjiro “Wow, I wish I could’ve had some sweet potato rice with you, too!”
杏寿郎「懐(なつ)かしいな。俺(おれ)も覚(おぼ)えているぞ。いよいよ鬼舞辻(きぶつじ)との戦(たたか)いだな。頼(たの)んだぞ」
Kyojuro “Natsukashii-na. Ore’mo oboete-iru-zo. Iyo-iyo Kibutsuji’tono tatakai-dana. Tanonda-zo.”
Kyojuro “What a blast from the past! I remember that, too! And now, you’ll be battling Muzan Kibutsuji! I’m counting on you!”
蜜璃「今(いま)、煉獄(れんごく)さん、いたよね…」
Mitsuri “Ima, Rengoku-san, ita-yone…”
Mitsuri “Mr. Rengoku… was here just now, wasn’t he?”
炭治郎「はい…」
Tanjiro “Hai…”
Tanjiro “Yes…”
蜜璃「夢(ゆめ)じゃないよね?!」
Mitsuri “Yume-ja nai-yone?!”
Mitsuri “It wasn’t a dream, was it?”
炭治郎「きっと…!」
Tanjiro “Kitto…!”
Tanjiro “I don’t think so.”
蜜璃「炭治郎君(たんじろうくん)!」
Mitsuri “Tanjiro-kun!”
Mitsuri “Tanjiro!”
炭治郎「はい!」
Tanjiro “Hai!”
Tanjiro “Yes?”
蜜璃「絶対(ぜったい)、鬼舞辻(きぶつじ)を倒(たお)そうね!」
Mitsuri “Zettai, Kibutsuji’o taoso-ne!”
Mitsuri “Let’s defeat Kibutsuji for sure, okay?”
炭治郎「はい、倒(たお)します。必(かなら)ず!」
Tanjiro “Hai, taoshi-masu. Kanarazu!”
Tanjiro “Right, we’re going to defeat him! No matter what!”
(Hashira Training Arc. – End)
#demon slayer#demon slayer romaji#kimetsu no yaiba#demon slayer script#kimetsu english#kimetsu romaji#鬼滅 英語 学習#learning japanese#kny#japan#hashira training arc#柱稽古編
5 notes
·
View notes
Text
Episode 7 : Stone Hashira Gyomei Himejima / 第七話『岩柱・悲鳴嶼行冥(いわばしら・ひめじまぎょうめい/Iwa-Bashira Himejima Gyomei)』
*Green colored words are only in anime, not in original manga, and we usually call them “アニオリ/ani-ori(アニメオリジナル/anime-original)".
竈門炭治郎(かまどたんじろう)「ぐああああ!」
Tanjiro “Guaaaaaa!”
我妻善逸(あがつまぜんいつ)「マジ?」
Agatsuma Zen’itsu “Maji?”
Zenitsu Agatsuma “For real?”
嘴平伊之助(はしびらいのすけ)「ハッ…」
Hashibira Inosuke “Ha…”
炭治郎「あああああ!うああああ!ハァ、ハァ、ハァ…」
Tanjiro “Aaaaa! Uaaaa! Haa, haa, haa…”
善逸「い…いったァァァァ!!炭治郎(たんじろう)、いったァァ!!」
Zen’itsu “I…Ittaaaaa!! Tanjiro, ittaaa!!”
Zenitsu “You did it! Tanjiro, you did it!”
伊之助「くそォ、負(ま)けたぜ…!!」
Inosuke “Kusoo, maketa-ze…!!”
Inosuke “Dammit! You beat me!”
炭治郎(くっ…まっ…まだだ!! 一瞬(いっしゅん)でも気(き)を抜(ぬ)くと、脱力(だつりょく)して押(お)し負(ま)ける!一秒(いちびょう)でも長(なが)く岩(いわ)を押(お)し続(つづ)けるんだ!腕(うで)だけじゃない!足腰(あしこし)だ!足腰(あしこし)で押(お)す!! 上半身(じょうはんしん)より下半身(かはんしん)の方(ほう)が筋肉量(きんにくりょう)も多(おお)い!)
Tanjiro (Ku… Ma…Mada-da!! Isshun-demo ki’o nuku-to, datsu-ryoku-shite oshi-makeru! Ichi-byo-demo nagaku iwa’o oshi-tsuzuke-runda! Ude-dake-ja nai! Ashi-koshi-da! Ashi-koshi’de osu!! Jo-hanshin-yori ka-hanshin’no-ho’ga kin-niku-ryo’mo ooi!)
Tanjiro (I-It’s not over yet! If I relax for even a second, I’ll wilt and then lose ground! I gotta keep pushing this boulder for even a second longer! Not just with my arms! With my lower body! Use your lower body to push it! You have more muscles in your lower body than in your upper body!)
炭治郎「くっ、ぐぬあああ…」
Tanjiro “Ku, gunuaaa…”
伊之助「なっ!ぬ…ぬおおお!天(てん)ぷら!天ぷら!猪突(ちょとつ)ゥ猛進(もうしイん)!!ぬおおおお…ウガァアアア!」
Inosuke “Na! Nu…Nuooo! Tenpura! Tenpura! Chototsuu-Moshiin!! Nuoooo… Ugaaaaa!”
Inosuke “Tempura! Tempura! Comin’ through!”
善逸「ひええ…」(伊之助(いのすけ)も、岩(いわ)動(うご)いちゃった。最悪(さいあく)…!! あと俺(おれ)だけじゃん、最悪(さいあく)…!!!)
Zen’itsu “Hiee…” (Inosuke’mo iwa ugoi-chatta. Saiaku…!! Ato ore-dake-jan, saiaku…!!!)
Zenitsu “Inosuke managed to move his boulder, too! This sucks! That leaves only me! This totally sucks!)
チュン太郎「チュン!チュン!チュン、チュンチュン!」
Chuntaro “Chun! Chun! Chun, chun-chun!”
善逸「チュン太郎(たろう)?何(なん)だお前(まえ)。俺(おれ)まだ岩(いわ)動(うご)いてないから、次(つぎ)の稽古(けいこ)には進(すす)めないからな。あんまり急(せ)かすなよ」
Zen’itsu “Chuntaro? Nanda omae. Ore mada iwa ugoite-nai-kara, tsugi’no keiko’niwa susume-nai-kara-na. Anmari sekasu-nayo.”
Zenitsu “Chuntaro? What do you want? I still haven’t gotten my boulder to move, so I can’t move on to the next training session. Would you mind not rushing me?”
チュン太郎「チュン!」
Chuntaro “Chun!”
善逸「痛(いた)い!何(なに)?」
Zen’itsu “Itai! Nani?”
Zenitsu “Ouch! What is it?”
チュン太郎「チュン!チュン!」
Chuntaro “Chun! Chun!”
善逸「え…何(なに)?手紙(てがみ)…?」
Zen’itsu “E… Nani? Tegami…?”
Zenitsu “Huh? What? A letter?”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「くっ…はぁっ…ふっ…くっ…ああ…ああっ…ハァ…ヒィ……は―――…」
Tanjiro “Ku… Haa… Fu… Ku… Aa… Aa… Haa… Hii…… Haaaaaaa…”
炭治郎(一町(いっちょう)…動(うご)かせた!! これで、悲鳴嶼(ひめじま)さんの訓練(くんれん)は…終(お)わり…だ…。アレッ?あらっ…、だっ…脱水症状(だっすいしょうじょう)だ!!急激(きゅうげき)に…滝(たき)のように汗(あせ)をかいて水(みず)を飲(の)んでなかったから…。ぜっ、善逸(ぜんいつ)…伊之助(いのすけ)…!! 村田(むらた)さん…!! ここで死(し)にそう…だ…だれか…!!)
Tanjiro (Iccho… ugokaseta!! Korede, Himejima-san’no kunren’wa… owari-da… Are? Ara…, da…dassui-sho-jo-da!! Kyu-geki-ni… taki’no-yo-ni ase’o kaite mizu’o nonde-nakatta-kara… Ze, Zen’itsu… Inosuke…!! Murata-san…!! Kokode shini-so…Da…Dareka…!!)
Tanjiro (One cho! I-I was able to move it! That means… th-that my training… with Mr. Himejima… is over! Huh? Uh-oh… I-I’m dehydrated! Because I sweated bucketloads all of a sudden and didn’t drink any water! Z-Zenitsu… Inosuke… Mr. Murata… I’m about to die right here! S-Somebody…)
炭治郎(あっ…悲鳴嶼(ひめじま)さん…助(たす)かった…!)
Tanjiro (A… Himejima-san… Tasukatta…!)
Tanjiro (Wha… Mr. Himejima! I’m saved!)
悲鳴嶼行冥「南無阿弥陀仏(なむあみだぶつ)…南無阿弥陀仏…南無阿弥陀仏…」
Himejima Gyomei “Namu-amida-butsu… Namu-amida-butsu… Namu-amida-butsu…”
Gyomei Himejima “Namu Amida Butsu. Namu Amida Butsu. Namu Amida Butsu.”
炭治郎(えっ俺(おれ)、死(し)んじゃった…?あっ、生(い)きてる!)
Tanjiro (E, ore shinjatta…? A, ikiteru!)
Tanjiro (Huh? Am I dead? No, I’m alive!)
炭治郎「あっ…ありがとうございます。あばばばば…」
Tanjiro “A… Arigato gozai-masu. Ababababa…”
Tanjiro “Th-Thank you very much!”
行冥「岩(いわ)の訓練(くんれん)も達成(たっせい)した。それに加(くわ)えて、里(さと)での正(ただ)しき行動(こうどう)。私(わたし)は君(きみ)を認(みと)める…」
Gyomei “Iwa’no kunren’mo tassei-shita. Sore’ni kuwaete, sato’deno tadashiki ko-do. Watashi’wa kimi’o mitomeru…”
Gyomei “You have completed the boulder drill. In addition to that, you made the right choices at the village. I acknowledge you.”
炭治郎「ガボッ…さ…里(さと)?水(みず)…ゴブッ…もう、大丈夫(だいじょうぶ)です」
Tanjiro “Gabo… Sa…Sato? Mizu… Gobu… Mo, daijobu-desu.”
Tanjiro “V-Village? Water― That’s enough for me!”
行冥「君(きみ)は刀鍛冶(かたなかじ)の里(さと)で、鬼(おに)の妹(いもうと)の命(いのち)より、里(さと)の人間(にんげん)の命(いのち)を優先(ゆうせん)した…」
Gyomei “Kimi’wa Katana-kaji’no Sato’de, oni’no imo-to’no inochi-yori, sato’no ningen’no inochi’o yu-sen-shita…”
Gyomei “At the Swordsmith Village… you put the human villager’s lives ahead of your demon sister’s.”
炭治郎「あ…それは…」
Tanjiro “A…Sore’wa…”
Tanjiro “Oh… Actually…”
行冥「恥(は)じることはない。君(きみ)は剣士(けんし)の鑑(かがみ)だ。自分(じぶん)の正(ただ)しき行動(こうどう)を誇(ほこ)ると良(い)い…」
Gyomei “Hajiru-koto’wa nai. Kimi’wa ken-shi’no kagami-da. Jibun’no tadashiki ko-do’o hokoru’to ii…”
Gyomei “No need to be ashamed. You are an exemplary swordsman. You should be proud of your virtuous actions.”
炭治郎「いいえ、違(ちが)います。決断(けつだん)したのは禰豆子(ねずこ)であって、俺(おれ)ではありません。俺は決断(けつだん)ができず、危(あや)うく里(さと)の人(ひと)が死(し)ぬ所(ところ)でした。認(みと)められては困(こま)ります」
Tanjiro “Iie, chigai-masu. Ketsudan-shita-nowa Nezuko’de atte, ore’dewa ari-masen. Ore’wa ketsudan’ga deki-zu, ayauku sato’no hito’ga shinu-tokoro-deshita. Mitome-rarete’wa komari-masu.”
Tanjiro “No. It’s not like that. It was Nezuko who made that decision. It wasn’t me. I was indecisive… and the villagers came this close to dying. It’s not right to acknowledge me.”
行冥(子供(こども)というのは、純粋(じゅんすい)無垢(むく)で弱(よわ)く、すぐ嘘(うそ)をつき、残酷(ざんこく)なことを平気(へいき)でする、我欲(がよく)の塊(かたまり)だ。しかしやはりこの子供(こども)は違(ちが)う…)
Gyomei (Kodomo-to-iu-nowa, junsui-muku’de yowaku, sugu uso’o tsuki, zankoku-na koto’o heiki-de suru, gayoku’no katamari-da. Shikashi yahari kono kodomo’wa chigau…)
Gyomei (These creatures called “children”… are pure and innocent… and weak. They’re prone to lying and have no qualms about being cruel. They’re selfishness personified. However just as I thought… this child is different.)
炭治郎「いつもどんな時(とき)も、間違(まちが)いのない道(みち)を進(すす)みたいと思(おも)っていますが…先(さき)のことはわかりません。いつだって誰(だれ)かが助(たす)けてくれて俺(おれ)は、結果(けっか)、間違(まちが)わずに済(す)んでいるだけです。あの時(とき)も本当(ほんとう)に��(あぶ)なかったんだ。だから俺(おれ)のことを簡単(かんたん)に認(みと)めないでください」
Tanjiro “Itsumo donna-toki’mo, machigai’no nai michi’o susumi-tai-to omotte-imasu-ga… saki’no koto’wa wakari-masen. Itsu-datte dareka’ga tasukete-kurete ore’wa, kekka, machigawa-zuni sunde-iru-dake-desu. Ano-toki’mo honto-ni abuna-kattanda. Dakara ore’no koto’o kantan-ni mitome-naide-kudasai.”
Tanjiro “I’m always trying to keep myself on the right path… but I don’t know what lies ahead. Someone always helps me out, so I end up not straying from my path, that’s all. That day, as well. It really was a close call. So… I’m asking you not to be so quick to acknowledge me!”
『頭(あたま)カチコチ少年(しょうねん)/Atama-kachi-kochi-shonen/OBSTINATE, INFLEXIBLE BOY』
炭治郎「水(みず)ありがとうございます。訓練(くんれん)も今日(きょう)までありがとうございました。勉強(べんきょう)になりました」
Tanjiro “Mizu arigato gozai-masu. Kunren’mo kyo’made arigato gozai-mashita. Benkyo’ni nari-mashita.”
Tanjiro “Thank you very much for the water. And thank you for training me until today. I learned a lot!”
行冥「疑(うたが)いは晴(は)れた。誰(だれ)が何(なん)と言(い)おうと、私(わたし)は君(きみ)を認(みと)める、竈門炭治郎(かまどたんじろう)」
Gyomei “Utagai’wa hareta. Dare’ga nan-to io-to, watashi’wa kimi’o mitomeru, Kamado Tanjiro.”
Gyomei “You’ve dispelled my doubts. No matter what anyone says… I acknowledge you… Tanjiro Kamado.”
炭治郎「ええっ…わ…わからない……どうしてですか?」
Tanjiro “Ee… Wa… Wakara-nai…… Doshite-desu-ka?”
Tanjiro “What? I-I don’t get it. Why is that?”
行冥「私(わたし)は昔(むかし)、寺(てら)で、身寄(みよ)りのない子供(こども)たちを育(そだ)てていた」
Gyomei “Watashi’wa mukashi, tera’de, miyori’no-nai kodomo-tachi’o sodatete-ita.”
Gyomei “Years ago… I was raising orphaned children at a temple.”
――――――――――――――――――――――――――――――
良太郎(りょうたろう)「和典(かずのり)、遅(おせ)えぞ」
Ryotaro “Kazunori, osee-zo.”
Ryotaro “Kazunori! You’re late!”
和典(かずのり)「悪(わる)い、ションベンしたくなってさ」
Kazunori “Warui, shonben-shitaku-natte-sa.”
Kazunori “Sorry! I had to pee!”
久子(ひさこ)「先生(せんせい)、今日(きょう)はごちそうですね」
Hisako “Sensei, kyo’wa gochiso-desu-ne.”
Hisako “Teacher… This is quite a feast today!”
行冥「ああ。干物(ひもの)の行商人(ぎょうしょうにん)と出会(であ)ってね。売(う)れ残(のこ)りをタダ同然(どうぜん)で譲(ゆず)ってくれたんだ。親切(しんせつ)な人(ひと)に感謝(かんしゃ)しよう。それから、炊事(すいじ)当番(とうばん)の良太郎(りょうたろう)と麻美(あさみ)にも感謝(かんしゃ)だ」
Gyomei “Aa. Himono’no gyo-sho-nin’to deatte-ne. Ure-nokori’o tada-dozen’de yuzutte-kuretanda. Shinsetsu-na hito’ni kansha-shiyo. Sore-kara, suiji-to-ban’no Ryotaro’to Asami’nimo kansha-da.”
Gyomei “Yes. I happened to run into a dried fish vendor. He let me have his unsold goods for almost nothing. Let us give thanks to this kind person. And let us also give thanks to Ryotaro and Asami, who were on cooking duty today.”
良太郎「感謝(かんしゃ)しろよ~」
Ryotaro “Kansha-shiro-yooo.”
Ryotaro “You’d better appreciate it!”
麻美(あさみ)「こら良太郎(りょうたろう)」
Asami “Kora, Ryotaro.”
Asami “Hey! Ryotaro!”
久子「沙代(さよ)?」
Hisako “Sayo?”
Hisako “Sayo?”
行冥「どうしたんだ」
Gyomei “Do-shitanda.”
Gyomei “What’s this?”
沙代「沙代(さよ)のお魚(さかな)、先生(せんせい)にあげる。先生、ガリガリだもん。もっと食(た)べて!」
Sayo “Sayo’no osakana, sensei’ni ageru. Sensei, gari-gari-damon. Motto tabete!”
Sayo “I’m giving you my fish, Teacher. Because you’re too skinny, Teacher! Eat more, okay?”
行冥「ハハハ…そうか、何(なん)て優(やさ)しい子(こ)だ。心配(しんぱい)は嬉(うれ)しいが、私(わたし)は厳(きび)しい修業(しゅぎょう)の身(み)ゆえ、空腹(くうふく)でも平気(へいき)だ。これは、沙代(さよ)がしっかり食(た)べなさい」
Gyomei “Hahaha… So-ka, nante yasashii ko-da. Shinpai’wa ureshii-ga, watashi’wa kibishii shugyo’no mi-yue, ku-fuku’demo heiki-da. Kore’wa, Sayo’ga shikkari tabe-nasai.”
Gyomei “Oh, I see. What a sweet child you are. I appreciate your concern… but as I’ve undergone strict training, hunger doesn’t bother me. Now take this and eat well.”
沙代「うん!」
Sayo “Un!”
Sayo “Okay!”
行冥「これでも力(ちから)じゃ、お前(まえ)たちには負(ま)けんぞ」
Gyomei “Kore’demo chikara-ja omae-tachi’niwa maken-zo.”
Gyomei “I may not look it, but I’m more powerful than you all!”
和典「じゃあ、俺(おれ)がもらう!」
Kazunori “Jaa, orega morau!”
Kazunori “Okay, then, I’ll take it!”
沙代「駄目(だめ)!先生(せんせい)にしかあげないの!」
Sayo “Dame! Sensei’ni-shika age-nai-no!”
Sayo “No, you won’t! It’s only for Teacher!”
行冥「いただきます」
Gyomei “Itadaki-masu.”
Gyomei “We humbly receive this food.”
子供たち「いただきます!」
Kodomo-tachi “Itadaki-masu!”
Children “We humbly receive this food!”
行冥『皆(みな)、血(ち)の繋(つな)がりこそ無(な)かったが仲(なか)睦(むつ)まじく、お互(たが)いに助(たす)け合(あ)い、家族(かぞく)のように暮(く)らしていた。私(わたし)はずっと、そのようにして生(い)きていくつもりだった。ところが、ある夜(よる)…』
Gyomei “Mina, chi’no tsunagari-koso nakatta-ga naka-mutsumaji-ku, otagai-ni tasuke-ai, kazoku’no-yo-ni kurashite-ita. Watashi’wa zutto, sono-yo-ni-shite ikite-iku-tsumori-datta. Tokoroga aru-yoru…”
Gyomei “Although none of us were related by blood… we all got along well, helping each other but… living like a family. I thought that… I would go on living like that forever. However, one night…”
子供「うっ…ぐあああ!ハァ、ハァ…」
Kodomo “U… Guaaa! Haa, haa…”
行冥『言(い)いつけを守(まも)らず、日(ひ)が暮(く)れても寺(てら)に戻(もど)らなかった子供(こども)が、鬼(おに)と遭遇(そうぐう)し…自分(じぶん)が助(たす)かる為(ため)に、寺(てら)にいた私(わたし)と八人(はちにん)の子供(こども)たちを鬼(おに)に喰(く)わせると言(い)ったのだ』
Gyomei “Iitsuke’o mamora-zu, hi’ga kurete-mo tera’ni modora-nakatta kodomo’ga oni’to so-gu-shi…jibun’ga tasukaru-tame-ni, tera’ni ita watashi’to Hachi-nin’no kodomo-tachi’o oni’ni kuwaseru-to itta-noda.”
Gyomei “A child who’d failed to return to the temple before dark, breaking the rules… encountered a demon. In order to save himself… he told the demon that it could devour me and the eight children at the temple.”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「あ……」
Tanjiro “A……”
――――――――――――――――――――――――――――――
子供「おやすみ」
Kodomo “Oyasumi.”
Child “Good night!”
子供「おやすみなさい」
Kodomo “Oyasumi-nasai.”
Child “Good night!”
行冥『私(わたし)の住(す)んでいた地域(ちいき)では、鬼(おに)の脅威(きょうい)の伝承(でんしょう)が根強(ねづよ)く残(のこ)っており、夜(よる)は必(かなら)ず藤(ふじ)の花(はな)の香炉(こうろ)を焚(た)いていた。その子供(こども)は、香炉(こうろ)の火(ひ)を消(け)して始末(しまつ)し、寺(てら)の中(なか)へ鬼(おに)を招(まね)き入(い)れた』
Gyomei “Watashi’no sunde-ita chiiki’dewa, oni’no kyo-i’no densho’ga nezuyoku nokotte-ori, yoru’wa kanarazu fuji’no hana’no ko-ro’o taite-ita. Sono kodomo’wa, ko-ro’no hi’o keshite shimatsu-shi, tera’no naka’e oni’o maneki-ireta.”
Gyomei “Where I lived… the lore about the threat of demons still persisted… and at night, I would always burn wisteria incense. That child… extinguished the incense and destroyed the burner… then guided the demon inside the temple.”
子供「ん…誰(だれ)ですか?」
Kodomo “N… Dare-desu-ka?”
Child “Who’s there?”
行冥「あっ!」
Gyomei “A!”
行冥『すぐに四人(よにん)殺(ころ)された。残(のこ)った四人(よにん)を何(なん)とか守(まも)ろうとしたが、三人(さんにん)の子供(こども)たちは私(わたし)の言(い)うことをきかなかった』
Gyomei “Sugu-ni yo-nin koro-sareta. Nokotta yo-nin’o nan-toka mamoro-to shita-ga, san-nin’no kodomo-tachi’wa watashi’no iu-koto’o kika-nakatta.”
Gyomei “Four of the children were killed instantly. I did all that I could to protect the remaining four… but three of the children… didn’t do as I told them.”
和典「かっ…あ…」
Kazunori “Ka… A…”
行冥『私(わたし)をあてにせず逃(に)げ、喉(のど)を掻(か)き切(き)られて死(し)んだ』
Gyomei “Watashi’o ate-ni-sezu nige, nodo’o kaki-kirarete shinda.”
Gyomei “Rather than rely on me, they fled. Their throats were slashed, and they died.”
――――――――――――――――――――――――――――――
行冥「当時(とうじ)の私(わたし)は、食(た)べる物(もの)も少(すく)なく、痩(や)せ細(ほそ)っており、気(き)も弱(よわ)かった。大(おお)きな声(こえ)を出(だ)したこともなかった。さらには、目(め)も見(み)えぬような大人(おとな)は何(なん)の役(やく)にも立(た)たないという、あの子(こ)たちなりの判断(はんだん)だろう」
Gyomei “To-ji’no watashi’wa, taberu-mono’mo sukunaku, yase-hosotte-ori, ki’mo yowa-katta. Ookina koe’o dashita-koto’mo nakatta. Sara’niwa, me’mo mienu-yo-na otona’wa nan’no yaku’nimo tata-nai-to-iu, ano-ko-tachi-nari’no handan-daro.”
Gyomei “At the time, I had little food to eat, and I was thin and also timid. I’d never even raised my voice. On top of that, what use could a blind adult be? That was likely why those kids chose to run.”
炭治郎(!!悲鳴嶼(ひめじま)さん、目(め)が…!?)
Tanjiro (!! Himejima-san, me’ga…!?)
Tanjiro (Mr. Himejima… can’t see?)
――――――――――――――――――――――――――――――
行冥『私(わたし)の言(い)うことをきいてくれたのは、一番(いちばん)年下(としした)の沙代(さよ)だけだった。沙代だけが私(わたし)の後(うし)ろに隠(かく)れた。私(わたし)は…何(なん)としても、沙代(さよ)だけは守(まも)らねばと思(おも)い、戦(たたか)った』
Gyomei “Watashi’no iu-koto’o kiite-kureta-nowa, ichi-ban toshi-shita’no Sayo-dake-datta. Sayo-dake’ga watashi’no ushiro’ni kakureta. Watashi’wa… nan-to-shitemo, Sayo-dake’wa mamora-neba-to omoi, tatakatta.”
Gyomei “It was only the youngest, Sayo, who did as she was told. Sayo alone hid behind me. I… I fought, believing I had to protect Sayo, no matter what. “
行冥「うおおおお!ううっ!くっ!うう…うっ…あああっ…うおおっ!ううっ!くあっ!ううっ!てああ!くっ!ぐああ!ううっ…くっ…くっ!うっ!ぐっ!がっ…ハァ、ハァ…」
Gyomei “Uoooo! Uu! Ku! Uu… U… Aaa… Uoo! Uu! Kua! Uu! Teaa! Ku! Guaa! Uu… Ku… Ku! U! Gu! Ga… Haa, haa…”
行冥『生(い)き物(もの)を殴(なぐ)る感触(かんしょく)は、地獄(じごく)のようだった…。あの気色(きしょく)悪(わる)さを、私(わたし)は一生(いっしょう)忘(わす)れない。生(う)まれて初(はじ)めて、全身(ぜんしん)の力(ちから)を込(こ)め振(ふ)るった拳(こぶし)は、自分(じぶん)でも恐(おそ)ろしい威力(いりょく)だった。鬼(おに)に襲(おそ)われなければ、死(し)ぬまで私(わたし)は、自分(じぶん)が強(つよ)いということを知(し)らなかった。私(わたし)は夜(よ)が明(あ)けるまで、鬼(おに)の頭(あたま)を殴(なぐ)り、潰(つぶ)し続(つづ)けた。私(わたし)はあの夜(よる)、山(やま)ほどのものを失(うしな)い、傷(きず)つき、命(いのち)をかけて沙代(さよ)を守(まも)ったが、駆(か)けつけて来(き)た者(もの)たちに、あの子(こ)はこう言(い)った。“あの人(ひと)は化(ば)け物(もの)。みんなあの人(ひと)が…みんな殺(ころ)した”』
Gyomei “Iki-mono’o Naguru kan-shoku’wa, jigoku’no-yo-datta… Ano kishoku-warusa’o, watashi’wa issho wasure-nai. Umarete hajimete, zenshin’no chikara’o kome furutta kobushi’wa, jibun’demo osoroshii iryoku-datta. Oni’ni osoware-nakereba, shinu-made watashi’wa, jibun’ga tsuyoi-to-iu-koto’o shira-nakatta. Watashi’wa yo’ga akeru-made, oni’no atama’o naguri, tsubushi-tsuzuketa. Watashi’wa ano-yoru, yama-hodo’no mono’o ushinai, kizu-tsuki, inochi’o kakete Sayo’o mamotta-ga, kake-tsukete-kita mono-tachi’ni, ano-ko’wa ko itta. ‘Ano hito’wa bake-mono. Minna ano hito’ga… Minna koroshita.’”
Gyomei “Striking a living creature felt like hell to me. I’ll never forget how revolting it was for as long as I live. For the first time in my life, I was clenching my fist to throw punches with full force, and my strength was terrifying even to me. Had that demon not attacked me, I would’ve gone my whole life never knowing how strong I was. I continued to smash in the demon’s head until daybreak. That night, I lost scores of things. I was hurt… and I risked my life protecting Sayo… But this is what she said to shoes who arrived on the scene. ‘He’s a monster. He’s the one who killed. The one who killed everyone.’”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「そんな…」
Tanjiro “Sonna…”
Tanjiro “No way…”
行冥「恐(おそ)ろしいめに遭(あ)い、混乱(こんらん)したのだろう。まだ四(よっ)つの子供(こども)だ。無理(むり)もないこと…子供(こども)はそういう生(い)き物(もの)だ。しかし私(わたし)は、それでも、沙代(さよ)にだけは労(ねぎら)ってほしかった。 私(わたし)の為(ため)に戦(たたか)ってくれてありがとうと言(い)ってほしかった。その一言(ひとこと)があれば、私(わたし)は救(すく)われた。しかし子供(こども)はいつも自分(じぶん)のことで手一杯(ていっぱい)だ。鬼(おに)の屍(しかばね)は塵(ちり)となって消(き)え、子供(こども)たちの亡骸(なきがら)だけが残(のこ)った。私(わたし)は、殺人(さつじん)の罪(つみ)で投獄(とうごく)された。お館様(やかたさま)が助(たす)けてくださらねば、私(わたし)は処刑(しょけい)されていた」
Gyomei “Osoroshii me’ni ai, konran-shita-no-daro. Mada yottsu’no kodomo-da. Muri’mo nai-koto… Kodomo’wa so-iu iki-mono-da. Shikashi watashi’wa, sore-demo, Sayo’ni-dake’wa negiratte-hoshi-katta. Watashi’no tame’ni tatakatte-kurete arigato-to itte-hoshi-katta. Sono hito-koto’ga areba, watashi’wa suku-wareta. Shikashi kodomo’wa itsumo jibun’no koto’de te-ippai-da. Oni’no shikabane’wa chiri’to natte kie, kodomo-tachi’no nakigara-dake’ga nokotta. Watashi’wa, satsu-jin’no tsumi’de to-goku-sareta. Oyakata-sama’ga tasukete-kudasara-neba, watashi’wa shokei-sarete-ita.”
Gyomei “The terror of that experience must’ve left her confused. She was just a child of four. Who could blame her? That’s just the kind of creatures children are. But I… Even so, I wanted Sayo, at least, to appreciate what I’d done. I wanted her to say… ‘Thank you for fighting for me.’ Just hearing those words would’ve saved me. But it’s all children can do to think of themselves. The demon’s corpse turned to dust and vanished… and all that was left was the children’s remains. I was thrown into prison for murder. If the Master hadn’t intervened, I would’ve been executed.”
行冥「それから私(わたし)は、本当(ほんとう)に疑(うたぐ)り深(ぶか)くなったように思(おも)う。君(きみ)のことも勿論(もちろん)疑(うたが)っていた。普段(ふだん)どれ程(ほど)善良(ぜんりょう)な人間(にんげん)であっても、土壇場(どたんば)で本性(ほんしょう)が出(で)る。しかし君(きみ)は、逃(に)げず、目(め)を逸(そ)らさず、嘘(うそ)をつかず、素直(すなお)でひたむきだった。簡単(かんたん)なことのようだが、どんな状況(じょうきょう)でもそうあれる者(もの)は少(すく)ない…。君(きみ)は特別(とくべつ)な子供(こども)。大勢(おおぜい)の人間(にんげん)を心(こころ)の目(め)で見(み)てきた私(わたし)が言(い)うのだから、これは絶対(ぜったい)だ」
Gyomei “Sore-kara watashi’wa, honto-ni utaguri-bukaku-natta-yo-ni omou. Kimi’no koto’mo mochi-ron utagatte-ita. Fudan dore-hodo zenryo-na ningen’de attemo, dotanba’de honsho’ga deru. Shikashi kimi’wa, nige-zu, me’o sorasa-zu, uso’o tsuka-zu, sunao’de hitamuki-datta. Kantan-na koto’no-yo-daga, donna jokyo’demo so areru mono’wa sukunai… Kimi’wa Tokubetsu-na kodomo. Oozei’no ningen’o kokoro’no me’de mite-kita watashi’ga iuno-dakara, kore’wa zettai-da.”
Gyomei “Afterward, it seems to me that I became truly distrustful. Needless to say, I was suspicious of you, too. No matter how virtuous people seem to be… when push comes to shove, their true nature emerges. But you… never ran off. You never turned your gaze away. You never lied. You were pure and single-minded. It may seem simple enough, but few people can remain that way whatever the situation. You are a special child. As someone who’s observed scores of people with the eyes of my soul, I cannot be wrong.”
炭治郎「あ……」
Tanjiro “A……”
行冥「未来(みらい)に不安(ふあん)があるのは、誰(だれ)しも同(おな)じ。君(きみ)が道(みち)を間違(まちが)えぬよう、これからは私(わたし)も手助(てだす)けしよう…」
Gyomei “Mirai’ni fuan’ga aru-nowa, dare-shimo onaji. Kimi’ga michi’o machigae-nu-yo, kore-kara’wa watashi’mo tedasuke-shiyo…”
Gyomei “Every one of us has misgivings about the future. From now on, I, too, will help you so that you’ll never stray from your path.”
炭治郎「頑張(がんば)ります…。ありがとうございます…。…へへへ」
Tanjiro “Ganbari-masu… Arigato gozai-masu… …Hehehe.”
Tanjiro “I’m going to do my best! Thank you so much!”
行冥「私(わたし)の訓練(くんれん)は完了(かんりょう)した…。よくやり遂(と)げたな……」
Gyomei “Watashi’no kunren’wa kanryo-shita… Yoku yari-togeta-na……”
Gyomei “Your training with me is now complete. Good for you for seeing it through.”
――――――――――――――――――――――――――――――
不死川玄弥(しなずがわげんや)「悲鳴嶼(ひめじま)さんも、何(なん)だかんだでいい人(ひと)だからな。才能(さいのう)ないから俺(おれ)のこと継子(つぐこ)にしないって言(い)ってたけど、俺(おれ)が鬼喰(おにぐ)いしてるの察(さっ)して、弟子(でし)にしてくれたし…。体(からだ)の状態(じょうたい)を診(み)てもらえって、胡蝶(こちょう)さん紹介(しょうかい)してくれて」
Shinazugawa Gen’ya “Himejima-san’mo, nanda-kanda-de ii-hito-dakara-na. Saino-nai-kara ore’no-koto tsuguko’ni shinaitte itteta-kedo, ore’ga oni-gui-shiteru-no sasshite, deshi’ni shite-kureta-shi… Karada’no jo-tai’o mite-moraette, Kocho-san sho-kai-shite-kurete.”
Genya Shinazugawa “Say what you will about him, but Mr. Himejima’s a good guy. He said he wouldn’t make me his Tsuguko because I have no talent, but he let me become his apprentice when he sensed that I was eating demons. And he introduced me to Ms. Kocho to have her check my physical condition.”
炭治郎「あー、そうだったのか!」
Tanjiro “Aaa, so-datta-noka!”
Tanjiro “Hey, is that right?”
玄弥「胡蝶(こちょう)さんには、めちゃくちゃ嫌(いや)な顔(かお)されたよ。会(あ)う度(たび)説教(せっきょう)でさ…」
Gen’ya “Kocho-san’niwa, mecha-kucha iya-na kao sareta-yo. Au-tabi sekkyo-desa…”
Genya “Ms. Kocho gave me this really sour look. She lectures me every single time I see her.”
炭治郎「伊之助(いのすけ)!それは善逸(ぜんいつ)の分(ぶん)だから駄目(だめ)だよ」
Tanjiro “Inosuke! Sore’wa Zen’itsu’no bun-dakara dame-dayo.”
Tanjiro “Inosuke! That’s Zenitsu’s, so you can’t eat it!”
伊之助「はあ?来(こ)ねえってことは、いらねえんだろうがよ。あの野郎(やろう)、きっと腹(はら)でも下(くだ)してんだろうぜ」
Inosuke “Haa? Koneette koto’wa, iraneen-daro-ga-yo. Ano-yaro, kitto hara’demo kudashiten-daroze.”
Inosuke “Huh? If he’s a no-show, that means he doesn’t want it, right? I bet that jerk’s got the runs right about now!”
炭治郎「いや、どっちかって言(い)うとお腹(なか)空(す)かせてるんじゃないかな」
Tanjiro “Iya, docchi-katte-iuto onaka sukase-terun-ja nai-kana.”
Tanjiro “No, actually, I’d say he was feeling starved.”
伊之助「あ~ったく…他人(たにん)のことばかり気(き)にする奴(やつ)だぜ」
Inosuke “Aaattaku… Tanin’no koto-bakari ki’ni-suru yatsu-daze.”
Inosuke “Jeez! Seriously, all you ever do is worry about other people!”
玄弥「お前(まえ)も割(わり)と頭(あたま)固(かた)そうだから、色々(いろいろ)言(い)われると思(おも)ってた。でも結局(けっきょく)、ごちゃごちゃ言(い)わなかったな」
Gen’ya “Omae’mo wari-to atama kata-so-dakara, iro-iro iwareru-to omotteta. Demo kekkyoku, gocha-gocha iwa-nakatta-na.”
Genya “You seem pretty stubborn yourself, so I thought she’d get on your case, too. But she never did give you a hard time, huh?”
→I think this translation was incorrect. It should have been “…so I thought I’d get an earful from you. But you didn’t tell me anything about it.”
炭治郎「いやぁ、呼吸(こきゅう)使(つか)えなかったら、俺(おれ)も同(おな)じようになってたかもしれないし…でも、体(からだ)は大丈夫(だいじょうぶ)か?しのぶさんもきっと玄弥(げんや)の体(からだ)を心配(しんぱい)してのことだから」
Tanjiro “Iyaa, kokyu tsukae-nakattara, ore’mo onaji-yo’ni natteta-kamo shire-nai-shi… Demo, karada’wa daijobu-ka? Shinobu-san’mo kitto Gen’ya’no karada’o shinpai-shite’no koto-dakara.”
Tanjiro “Well, if I couldn’t use breathing techniques, I’m sure I would’ve been in the same boat. But… how are you physically? Ms. Shinobu’s probably giving you a hard time because she’s worried about your health.”
玄弥「そうかねぇ」
Gen’ya “So-kanee.”
Genya “You think so?”
炭治郎「そうだよ!これ食(た)べたら俺(おれ)、義勇(ぎゆう)さんとこ行(い)くけど、玄弥(げんや)も来(く)るのか?」
Tanjiro “So-dayo! Kore tabe-tara ore, Giyu-san-toko iku-kedo, Gen’ya’mo kuru-noka?”
Tanjiro “I’m sure she is! After I’m done eating, I’ll be heading over to Mr. Giyu’s. Are you coming, too, Genya?”
玄弥「いや、行(い)けねえよ。岩(いわ)を一町(いっちょう)も動(うご)かせてないし…」
Gen’ya “Iya, ike-nee-yo. Iwa’o iccho’mo ugo-kasete-nai-shi…”
Genya “Nah, I can’t go. I haven’t moved that boulder one cho yet.”
伊之助「俺(おれ)はあともう少(すこ)しだぜ!!」
Inosuke “Ore’wa ato mo sukoshi-daze!!”
Inosuke “I’m almost done, you know!”
玄弥「呼吸(こきゅう)使(つか)えねぇからな俺(おれ)」
Gen’ya “Kokyu tsukae-nee-kara-na ore.”
Genya “Well, it’s because I can’t use breathing techniques.”
伊之助「ワハハハハ!お前(まえ)呼吸(こきゅう)使(つか)えねぇのか!雑魚(ざこ)が!!」
Inosuke “Wahahahaha! Omae kokyu tsukae-nee-noka! Zako’ga!!”
Inosuke “What, you can’t use breathing techniques? What a loser!”
玄弥「雑魚(ざこ)だとテメェこら!」
Gen’ya “Zako-dato temee kora!”
Genya “Hey, did you just call me a ‘loser’?”
伊之助「ド雑魚(ざこ)がぁ!やんのか!」
Inosuke “Do-zako’gaa! Yan-noka!”
Inosuke “Bottom-feeder!”
玄弥「何(なん)だとテメェ!」
Genya “Nan-dato temee!”
Genya “Damn you!”
炭治郎「こらこらこら!」
Tanjiro “Kora-kora-kora!”
Tanjiro “Hey, hey, come on!”
伊之助「ああ~どけ~!うがあああああ…」
Inosuke “Aaaa Dokeee! Ugaaaaaa…”
Inosuke “Get off me!”
炭治郎「一緒(いっしょ)に行(い)けるなら、道(みち)すがら話(はな)そうと思(おも)ってたんだけど…」
Tanjiro “Issho-ni ikeru-nara, michi-sugara hanaso-to omotte-tan-dakedo…”
Tanjiro “I was going to talk to you on the way if you were coming.”
玄弥「何(なに)を?」
Gen’ya “Nani’o?”
Genya “About what?”
炭治郎「風柱(かぜばしら)の…お兄(にい)さんのことなんだけど」
Tanjiro “Kaze-Bashira’no… onii-san’no koto-nan-dakedo.”
Tanjiro “About the Wind Hashira… your big brother.”
玄弥「あ…」
Gen’ya “A…”
炭治郎「あの人(ひと)はさ……」
Tanjiro “Ano hito’wa-sa……”
Tanjiro “See, about him…”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「あっ、善逸(ぜんいつ)!ここにいたのか。岩(いわ)動(うご)いたか?」
Tanjiro “A, Zen’itsu! Koko’ni ita-noka. Iwa ugoita-ka?”
Tanjiro “Hey, Zenitsu! So, there you are! Did you get your boulder to move?”
善逸「いや、まだだ」
Zen’itsu “Iya, mada-da.”
Zenitsu “No. Not yet.”
炭治郎「そうか…。俺(おれ)、次(つぎ)の訓練(くんれん)に行(い)くんだけど…大丈夫(だいじょうぶ)か?善逸(ぜんいつ)…ここ暫(しばら)く喋(しゃべ)らないし、心配(しんぱい)で……」
Tanjiro “So-ka… Ore, tsugi’no kunren’ni ikun-dakedo… Daijobu-ka? Zen’itsu… Koko-shibaraku shabera-nai-shi, shinpai-de……”
Tanjiro “I see. I’m heading to my next training session. Are you all right? You haven’t said much for the last few days, and that worries me.”
善逸「そうか、良(よ)かったな。頑張(がんば)れよ。俺(おれ)は…やるべきこと、やらなくちゃいけないことが、はっきりしただけだ」
Zen’itsu “So-ka, yokatta-na. Ganbare-yo. Ore’wa… yaru-beki-koto, yara-naku-cha ike-nai-koto’ga hakkiri-shita-dake-da.”
Zenitsu “Is that right? Good for you. Give it your all. As for me… what I’m supposed to do… what I have to do, no matter what… It’s become blear to me, that’s all.”
炭治郎「何(なに)かあったのか?俺(おれ)にできることがあれば何(なん)でも…」
Tanjiro “Nani-ka atta-noka? Ore’ni dekiru-koto’ga areba nan-demo…”
Tanjiro “Did something happen? If there’s anything I can do―”
善逸「炭治郎(たんじろう)は、炭治郎のやるべきことをやれ」
Zen’itsu “Tanjiro’wa, Tanjiro’no yaru-beki-koto’o yare.”
Zenitsu “Tanjiro… Just do what you need to do, Tanjiro.”
炭治郎「でも…でも…心配(しんぱい)だよ」
Tanjiro “Demo…Demo… Shinpai-dayo.”
Tanjiro “But… But… I’m so worried!”
善逸「お前(まえ)は本当(ほんとう)にいい奴(やつ)だよな。ありがとう。だけど」
Zen’itsu “Omae’wa honto-ni ii-yatsu-dayo-na. Arigato. Dakedo.”
Zenitsu “You really are a good guy, aren’t you? Thanks. But…”
善逸「これは絶対(ぜったい)に、俺(おれ)がやらなきゃ駄目(だめ)なんだ」
Zen’itsu “Kore’wa zettai-ni, ore’ga yara-nakya dame-nanda.”
Zenitsu “this is one thing I have to do, no matter what.”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎(善逸(ぜんいつ)、大丈夫(だいじょうぶ)かなぁ。それに禰豆子(ねずこ)。ずっと預(あず)けたままでいいんだろうか)
Tanjiro (Zen’itsu, daijobu-kanaa. Soreni Nezuko. Zutto azuketa-mama’de iin-daro-ka.)
Tanjiro (Is Zenitsu going to be okay? Not to mention Nezuko… Is it okay to leave her in someone else’s care for so long?)
竈門禰豆子「アーン!」
Kamado Nezuko “Aaan!”
炭治郎(寂(さび)しがってないかな)
Tanjiro (Sabishi-gatte-nai-kana.)
Tanjiro (I hope she’s not feeling lonely!)
炭治郎「…あれっ?えーと、ここがこれ…義勇(ぎゆう)さんのいる所(ところ)は、この辺(あた)りでいいんだよな。あっ!」
Tanjiro “…Are? Eeeto, koko’ga kore… Giyu-san’no iru tokoro’wa, kono atari’de iin-dayo-na. A!”
Tanjiro “Huh? Let’s see, so I’m here… Mr. Giyu’s place should be around here, right?”
不死川実弥(しなずがわさねみ)「ふっ!」
Shinazugawa Sanemi “Fu!”
炭治郎「はっ…速(はや)っ!!!」
Tanjiro “Ha… Haya!!!”
Tanjiro “S-So quick!”
実弥(風(かぜ)の呼吸(こきゅう)・壱(いち)ノ型(かた)。塵旋風(じんせんぷう)・削(そ)ぎ!)
Sanemi (Kaze’no Kokyu, Ichi’no Kata. Jin-Senpu, Sogi!)
Sanemi (Wind Breathing… First Form… Dust Whirlwind Cutter!)
炭治郎(でも…見(み)える!! 動(うご)きを追(お)えるぞ…!!)
Tanjiro (Demo… Mieru!! Ugoki’o oeru-zo…!!)
Tanjiro (But… I can see! I can follow their movements!)
実弥「てああ!オラオラァ、どうしたァ!!テメェは俺(おれ)たちとは違(ちが)うんじゃあねぇのかよォ!!」
Sanemi “Teaa! Ora-oraa, do-shitaa!! Temee’wa ore-tachi’towa chigaun-jaa nee-no-kayoo!!”
Sanemi “Hey, come on, what’s wrong? I thought you weren’t like the rest of us!”
冨岡義勇(とみおかぎゆう)「俺(おれ)は、お前(まえ)たちとは違(ちが)う」
Tomioka Giyu “Ore’wa, omae-tachi’towa chigau.”
Giyu Tomioka “I’m not like the rest of you.”
炭治郎(あっ…それは、そういう意味(いみ)じゃ…)
Tanjiro (A… Sore’wa, so-iu imi-ja…)
Tanjiro (Oh, hey… about that… that’s not what he meant!)
義勇(水(みず)の呼吸(こきゅう)・肆(し)ノ型(かた)。打(う)ち潮(しお))
Giyu (Mizu’no Kokyu, Shi’no Kata. Uchi-Shio.)
Giyu (Water Breathing… Fourth Form… Striking Tide.)
実弥「遅(おせ)ェんだよォォ!!ふっ!」
Sanemi “Oseen-dayooo!! Fu!”
Sanemi “Could you be any slower?”
義勇(漆(しち)ノ型(かた)。雫波紋突(しずくはもんづ)き)
Giyu (Shichi’no Kata. Shizuku-Hamon-Zuki.)
Giyu (Seventh Form… Drop Ripple Thrust-curve.)
実弥(伍(ご)ノ型(かた)。木枯(こが)らし颪(おろし)!)
Sanemi (Go’no Kata. Kogarashi-Oroshi!)
Sanemi (Fifth Form… Cold Mountain Wind!)
実弥「ケッ…よォし、じゃあ次(つぎ)は素手(すで)で殺(ころ)し合(あ)うかァ」
Sanemi “Ke… Yooshi, jaa tsugi’wa sude’de koroshi-au-kaa.”
Sanemi “All right… let’s kill each other with our bare hands next, huh?”
炭治郎「待(ま)った待った待ったァ!!ちょっと待ってくださいよ!殺(ころ)し合(あ)ったらいけませんよ!」
Tanjiro “Matta-matta-mattaa!! Chotto matte-kudasai-yo! Koroshi-attara ike-masen-yo!”
Tanjiro “Hold up, hold up, hold up! Just hold on a second! You can’t kill each other!”
実弥「うるせェんだよ、テメェはァ!そもそも接触(せっしょく)禁止(きんし)だろうがァ!先刻(さっき)から盗(ぬす)み見(み)しやがって、このカスがァ!」
Sanemi “Uruseen-dayo, temee’waa! Somo-somo sesshoku-kinshi-daro-gaa! Sakki’kara nusumi-mi-shiyagatte, kono kasu-gaa!”
Sanemi “Why don’t you shut up, dammit? What happened to the restraining order? You’ve been spying on us, you scumbag!”
炭治郎「おはぎの取(と)り合(あ)いですか?もしそうなら、俺(おれ)が腹一杯(はらいっぱい)になるまで作(つく)りますから…」
Tanjiro “Ohagi’no tori-ai-desu-ka? Moshi so-nara, ore’ga hara-ippai’ni naru-made tsukuri-masu-kara…”
Tanjiro “Are you fighting over red bean mochi? If that’s the case, I’ll make enough to fill you up, all right?”
実弥「ふざけてやがるなァァ…」
Sanemi “Fuzakete-yagaru-naaa…”
Sanemi “You’re messing with me, aren’t you?”
炭治郎「えっ!えっ?いやいや、真面目(まじめ)です!! 不死川(しなずがわ)さん、おはぎ大好(だいす)きですよね?不死川(しなずがわ)さんちで稽古(けいこ)つけてもらっていた時(とき)、ずっとほのかに餅米(もちごめ)とあんこの匂(にお)いしてたし」
Tanjiro “E! E? Iya-iya, majime-desu!! Shinazugawa-san, ohagi dai-suki-desu-yone? Shinazugawa-san-chi’de keiko tsukete-moratte-ita-toki, zutto honoka-ni mochi-gome’to anko’no nioi shiteta-shi.”
Tanjiro “Huh? What? No, I’m serious! You love red bean mochi, right, Mr. Shinazugawa? When you were training me at your place… I could always get a whiff of mochi rice and red bean paste.”
炭治郎「いい匂(にお)い」
Tanjiro “Ii nioi.”
Tanjiro “Smells so good!”
炭治郎「戻(もど)ってくるたび、抹茶(まっちゃ)とおはぎのいい香(かお)りがしてたので…てっきり…」
Tanjiro “Modotte-kuru-tabi, maccha’to ohagi’no ii kaori’ga shiteta-node… Tekkiri…”
Tanjiro “Every time you went back, there was the lovely scent of matcha tea and red bean mochi… So I assumed that…”
義勇「不死川(しなずがわ)は…おはぎが好(す)きなのか…」
Giyu “Shinazugawa’wa… ohagi’ga suki-nano-ka…”
Giyu “Shinazugawa… You like red bean mochi?”
炭治郎「おいしいですよね!おはぎ!こしあんですか?つぶあんですか?俺(おれ)もお婆(ばあ)ちゃんのおはぎが大好(だいす)きで…」
Tanjiro “Oishii-desu-yone! Ohagi! Koshi-an-desu-ka? Tsubu-an-desu-ka? Ore’mo obaa-chan’no ohagi’ga dai-suki-de…”
Tanjiro “They sure are yummy, aren’t they? Red bean mochi? Do you like smooth beans? Or chunky beans? You know, I really loved my grandma’s red bean mochi!”
実弥「くあああ!」
Sanemi “Kuaaa!”
炭治郎「ぶへっ」
Tanjiro “Buhe.”
Tanjiro “Oof!”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「あっ!あららっ?あ���っ?義勇(ぎゆう)さん!」
Tanjiro “A! Arara? Are? Giyu-san!”
Tanjiro “Oh my… Huh? Mr. Giyu?”
義勇「不死川(しなずがわ)は怒(おこ)ってどこかへ行(い)ってしまった」
Giyu “Shinazugawa’wa okotte dokoka’e itte-shimatta.”
Giyu “Shinazugawa got angry and stormed away.”
炭治郎「そうですか…。どうして喧嘩(けんか)してたんですか?」
Tanjiro “So-desu-ka… Do-shite kenka-shite-tan-desu-ka?”
Tanjiro “I see. Why were you fighting?”
義勇「喧嘩(けんか)ではなく、柱稽古(はしらげいこ)の一環(いっかん)で、柱(はしら)は柱同士(はしらどうし)で手合(てあ)わせしているんだ」
Giyu “Kenka’dewa-naku, Hashira-Geiko’no ikkan’de, Hashira’wa Hashira-doshi’de teawase-shite-irunda.”
Giyu “We weren’t fighting. That was part of our Hashira Training. We spar with each other, Hashira versus Hashira.”
炭治郎「そうだったんですか…。あーそうか、どうりで!木刀(ぼくとう)だったし…そうかそうか。邪魔(じゃま)してすみません」
Tanjiro “So-dattan-desu-ka… Aaa so-ka, do-ri-de! Bokuto-dattashi… So-ka, so-ka. Jama-shite sumi-masen.”
Tanjiro “Oh, is that right? Oh, right, I get it! You were using wooden swords! I see! I see! Sorry for interrupting!”
義勇「いや、そんなことはない。俺(おれ)は上手(うま)く喋(しゃべ)れなかったし、不死川(しなずがわ)はずっと怒(おこ)っていたから。でも、不死川(しなずがわ)の好物(こうぶつ)がわかって良(よ)かった。今度(こんど)から懐(ふところ)におはぎを忍(しの)ばせておいて、不死川(しなずがわ)に会(あ)う時(とき)あげようと思(おも)う」
Giyu “Iya, sonna koto’wa nai. Ore’wa umaku shabere-nakatta-shi, Shinazugawa’wa zutto okotte-ita-kara, demo, Shinazugawa’no ko-butsu’ga wakatte yokatta. Kondo’kara futokoro’ni ohagi’o shino-basete-oite, Shinazugawa’ni au-toki ageyo-to omou.”
Giyu “No, you didn’t interrupt us. I mean, I didn’t know how to talk to him… and Shinazugawa was angry the whole time. But I’m glad I found out what Shinazugawa’s favorite food is. From now on, I think I’ll hide a red bean mochi in my sleeve, and give it to Shinazugawa every time I see him.”
炭治郎「あー!それはいいですね」
Tanjiro “Aaa! Sore’wa ii-desu-ne.”
Tanjiro “Hey, that’s a great idea!”
義勇「そうしたら、きっと仲良(なかよ)くなれると思(おも)う」
Giyu “So-shitara, kitto naka-yoku nareru-to omou.”
Giyu “If I do that, I think we can become good friends.”
炭治郎「俺(おれ)もそうします!」
Tanjiro “Ore’mo so-shimasu!”
Tanjiro “I think I’ll do the same!”
鎹(かすがい)鴉(がらす)の天王寺松右衛門(てんのうじまつえもん)「ヤメトケ、バカ!」
Tennoji Matsuemon (Kasugai-Garasu) “Yametoke, baka!”
Matsuemon Tennoji (Kasugai Crow) “Don’t bother, moron.”
――――――――――――――――――――――――――――――
実弥「チッ!あいつら、どこで油(あぶら)売(う)ってやがんだ?こんな時(とき)に限(かぎ)って、伊黒(いぐろ)も時透(ときとう)も留守(るす)とはよ。出来損(できそこ)ない共(ども)をしごいてるばっかりじゃ、腕(うで)がなまるぜ!」
Sanemi “Chi! Aitsu-ra, doko’de abura utte-yaganda? Konna toki’ni kagitte, Iguro’mo Tokito’mo rusu-towa-yo. Deki-sokonai-domo’o shigoiteru-bakkari-ja, ude’ga namaru-ze!”
Sanemi “Damn them! Where are they loitering anyway? Who knew that both Iguro and Tokito would be out now of all times? If running those losers into the ground is all I do… I’ll get rusty!”
炭治郎「おはぎの取(と)り合(あ)いですか?」
Tanjiro “Ohagi’no tori-ai-desu-ka?”
Tanjiro “Are you fighting over red bean mochi?”
実弥「くっ…竈門炭治郎(かまどたんじろう)…野郎(やろう)が水(みず)差(さ)さなきゃ…クソがァ!一体(いったい)何(なん)なんだアイツ!調子(ちょうし)の狂(くる)ったガキだぜ、本当(ほんとう)に!」
Sanemi “Ku… Kamado Tanjiro… Yaro’ga mizu sasa-nakya… Kuso-gaa! Ittai nan-nanda aitsu! Cho-shi’no kurutta gaki-daze, honto-ni!”
Sanemi “Tanjiro Kamado! If only that punk hadn’t put a damper on things! Damn him! What the hell’s his deal anyway? What a messed-up piece of work that kid is! For real!”
実弥「…なんだァァ、これはァ……侵入(しんにゅう)された!」
Sanemi “…Nandaaa, kore’waa…… Shinnyu-sareta!”
Sanemi “What the hell is this? We’ve been infiltrated!”
――――――――――――――――――――――――――――――
産屋敷耀哉「やあ……来(き)たのかい……初(はじ)めましてだね…鬼舞辻(きぶつじ)……無惨(むざん)…」
Ubuyashiki Kagaya “Yaa…… Kitano-kai…… Hajime-mashite-dane… Kibutsuji…… Muzan…”
Kagaya Ubuyashiki “Well, hello. So, you’re here? Nice to meet you, I should say… Muzan… Kibutsuji.”
鬼舞辻無惨「…何(なん)とも醜悪(しゅうあく)な姿(すがた)だな。産屋敷(うぶやしき)」
Kibutsuji Muzan “…Nan-tomo shu-aku-na sugata-dana. Ubuyashiki.”
Muzan Kibutsuji “You’re… certainly looking hideous… Ubuyashiki.”
――――――――――――――――――――――――――――――
大正コソコソ噂話/Taisho Koso-koso Uwasa-banashi/Taisho-era Secret
炭治郎「今回(こんかい)は、不死川(しなずがわ)さんを紹介(しょうかい)します」
Tanjiro “Kon-kai’wa, Shinazugawa-san’o sho-kai-shimasu.”
Tanjiro “Today, we’re going to talk about Mr. Shinazugawa!”
実弥「なんだなんだ!俺(おれ)に何(なに)か用(よう)か?竈門(かまど)」
Sanemi “Nanda-nanda! Ore’ni nani-ka yo-ka? Kamado.”
Sanemi “What the hell? You’ve got some business with me, Kamado?”
炭治郎「あっいや、用(よう)と言(い)うか…」
Tanjiro “A, iya, yo-to iuka…”
Tanjiro “Uh, I wouldn’t call it business.”
実弥「無(な)いならとっとと消(き)えやがれ!チッ…」
Sanemi “Nai-nara totto-to kie-yagare! Chi…”
Sanemi “If you don’t, then get out of my sight!”
炭治郎「ここで、大正(たいしょう)コソコソ噂話(うわさばなし)。不死川(しなずがわ)さんの趣味(しゅみ)は、カブトムシを育(そだ)てること。好(す)きな食(た)べ物(もの)は、おはぎなんだって」
Tanjiro “Kokode, Taisho Koso-koso Uwasa-banashi. Shinazugawa-san’no shumi’wa, kabuto-mushi’o sodateru-koto. Suki-na tabe-mono’wa ohagi-nan-datte.”
Tanjiro “All right, here’s a Taisho-era secret. Mr. Shinazugawa’s hobby is raising Japanese rhinoceros beetles. And I hear his favorite food is red bean mochi!”
実弥「おはぎ~?」
Sanemi “Ohagiii?”
Sanemi “Red bean mochi?”
炭治郎「えっ」
Tanjiro “E.”
Tanjiro “Huh?”
実弥「またおはぎの話(はなし)だと?」
Sanemi “Mata ohagi’no hanashi-dato?”
Sanemi “Did you mention red bean mochi again?”
炭治郎「ううっ!次回(じかい)、最終話(さいしゅうわ)『柱(はしら)・結集(けっしゅう)』」
Tanjiro “Uu! Jikai, Saishu-wa ‘Hashira, Kesshu.’”
Tanjiro “Next, the final episode, ‘The Hashira Unite’!”
実弥「待(ま)ちやがれ!」
Sanemi “Machi-yagare!”
Sanemi “Get the hell back here!”
(Continue to Episode 8/Final Episode of Hashira Training Arc.)
#demon slayer#demon slayer romaji#kimetsu no yaiba#demon slayer script#kimetsu english#kimetsu romaji#鬼滅 英語 学習#learning japanese#kny#japan#柱稽古編#hashira training arc
2 notes
·
View notes
Text
Episode 6 : The Strongest of the Demon Slayer Corps. / 第六話『鬼殺隊最強(きさつたいさいきょう/Kisatsu-Tai Saikyo)』
*Green colored words are only in anime, not in original manga, and we usually call them “アニオリ/ani-ori(アニメオリジナル/anime-original)".
悲鳴嶼行冥(ひめじまぎょうめい)「最(もっと)も重要(じゅうよう)なのは、体(からだ)の中心(ちゅうしん)…足腰(あしこし)である。強靭(きょうじん)な足腰(あしこし)で体(からだ)を安定(あんてい)させることは、正確(せいかく)な攻撃(こうげき)と崩(くず)れぬ防御(ぼうぎょ)へと繋(つな)がる。まず、滝(たき)に打(う)たれる修業(しゅぎょう)をしてもらい……」
Himejima Gyomei “Mottomo juyo-na-no’wa, karada’no chu-shin… ashi-koshi’de aru. Kyojin-na ashi-koshi’de karada’o antei-saseru-koto’wa, seikaku-na ko-geki’to kuzure-nu bo-gyo’e-to tsunagaru. Mazu, taki’ni utareru shugyo’o shite-morai……”
Gyomei Himejima “Most important of all is your body’s core. Your lower body. If you stabilize yourself with a robust lower body, it will lead to accurate attacks and unwavering defense. You’ll start off by cold plunging in the waterfall…”
隊士(たいし)「死(し)ぬぅ――!」
Taishi “Shinuuuuu!”
Demon Slayer “I’m going to die!”
行冥「丸太(まるた)三本(さんぼん)を担(かつ)ぐ修業(しゅぎょう)…」
Gyomei “Maruta san-bon’o katsugu shugyo…”
Gyomei “…after which you’ll lift up these three logs.”
竈門炭治郎(かまどたんじろう)「太(ふと)い…」
Kamado Tanjiro “Futoi…”
Tanjiro Kamado “Really big.”
行冥「最後(さいご)にこの岩(いわ)を一町(いっちょう)先(さき)まで押(お)して運(はこ)ぶ修業(しゅぎょう)…」
Gyomei “Saigo-ni kono iwa’o iccho-saki’made oshite hakobu shugyo…”
Gyomei “And finally, you’ll push this boulder, transporting it one cho away.” (ONE CHO = 358 FEET)
我妻善逸(あがつまぜんいつ)「ぐお��お…」
Agatsuma Zen’itsu “Guooo…”
行冥「私(わたし)の修業(しゅぎょう)は、この三(みっ)つのみの簡単(かんたん)なもの…。下(した)から火(ひ)で炙(あぶ)るのは危険(きけん)な為(ため)……無(な)しとする…」
Gyomei “Watashi’no shugyo’wa, kono mittsu-nomi’no kantan-na mono… Shita’kara hi’de aburu-nowa kiken-na-tame…… nashi-to-suru…”
Gyomei “My training consists of these three simple tasks. As it would be dangerous to roast you with fire from below, I have scratched that one.”
善逸「うっ…」
Zen’itsu “U…”
炭治郎「すみません!善逸(ぜんいつ)が気絶(きぜつ)しました!」
Tanjiro “Sumi-masen! Zen’itsu’ga kizetsu-shima-shita!”
Tanjiro “Excuse me! Zenitsu has fainted!”
行冥「川(かわ)につけなさい」
Gyomei “Kawa’ni tsuke-nasai.”
Gyomei “Put him in the river.”
――――――――――――――――――――――――――――――
善逸「ギャアアアッ!つべてぇええええ!!冬(ふゆ)の川(かわ)、いくら何(なん)でも冷(つめ)たすぎるんですけど!死(し)ぬわ!! 吐(は)きそう!」
Zen’itsu “Gyaaaa! Tsubeteeeeee!! Fuyu’no kawa, ikura-nan’demo tsumeta-sugirun-desu-kedo! Shinu-wa!! Haki-so!”
Zenitsu “It’s freezing! A river in wintertime! How can that not be beyond too cold? I’m going to die! I’m about to puke!”
炭治郎「善逸(ぜんいつ)っ!」
Tanjiro “Zen’itsu!”
Tanjiro “Zenitsu!”
善逸「陸(りく)っ…りっ、陸、うわー何(なん)か…内臓(ないぞう)がやばい!! 悲鳴(ひめい)あげてる!死(し)ぬって言(い)ってる!! ヒェッ…ヒャ―――ッ!だっ駄目(だめ)だ!上(あ)がっても…手遅(ておく)れ!! 凍死(とうし)する!! うぐううう……うっ!」
Zen’itsu “Riku… ri, Riku, uwaaa nanka… naizo’ga yabai!! Himei age-teru! Shinutte itteru!! Hie… hyaaaaaaa! Da, dame-da! Agattemo… teokure!! To-shi-suru!! Uguuuu…… U!”
Zenitsu “L-Land… L-Land… Hey, my internal organs are going haywire! They’re screaming! They’re crying out that they’re dying! N-Nooo! I-It’s no good! I’m out of the water, but it’s too late! I’m going to freeze to death! Huh?”
隊士たち「う…うう…」
Taishi-tachi “U… uu…”
村田(むらた)「久(ひさ)しぶりだな、お前(まえ)ら。岩(いわ)に…くっつけ…あったかいぞ…」
Murata “Hisashi-buri-dana, omae-ra. Iwa’ni kuttsuke… Attakai-zo…”
Murata “Long time no see, you guys. Cling to the… boulders. It’s nice and warm.”
善逸「あ…あったけぇ!! 岩(いわ)ってこんなにあったけぇんだ…!! お袋(ふくろ)の腕(うで)の中(なか)に抱(だ)かれているようだ……ウオオオ!母(かあ)ちゃーん!母ちゃーん!」
Zen’itsu “A…Attakee!! Iwatte konna-ni attakeen-da… Ofukuro’no ude’no naka-ni dakarete-iru-yoda……Uooo! Kaa-chaaan! Kaa-chaaan!”
Zenitsu “I-It’s so warm! I never knew that boulders were this warm! It’s like I’m being held in my mother’s arms! Momma! Momma!”
炭治郎(ううう、冷(つめ)たい。これはきついな。滝修業(たきしゅぎょう)、過酷(かこく)だ…。くっ…)
Tanjiro (Uuu, tsumetai. Kore’wa kitsui-na. Taki-shugyo, kakoku-da… Ku…)
Tanjiro (Ugh! It’s super cold! This is really tough! Waterfall training is harsh!)
嘴平伊之助(はしびらいのすけ)「猪突猛進(ちょとつもうしん)、猪突猛進…猪突猛進、猪突猛進…」
Hashibira Inosuke “Chototsu-mo-shin, chototsu-mohin… Chototsu-mo-shin, chototsu mo-shin…””
Inosuke Hashibira “Comin’ through… Comin’ through… Coming’ through… Comin’ through…”
隊士「南無(なむ)…阿(あ)弥(み)…陀(だ)…無理(むり)だ!」
Taishi “Namu…ami..da… Muri-da!”
Demon Slayer “Namu… Ami… da… It’s not working!”
炭治郎(伊之助(いのすけ)も頑張(がんば)ってるんだ。俺(おれ)も…ん?念仏(ねんぶつ)が聞(き)こえなくなった)
Tanjiro (Inosuke’mo ganbatte-runda. Ore’mo… N? Nenbutsu’ga kikoe-naku-natta.)
Tanjiro (Inosuke’s giving it his all! I should, too! Huh? I can’t hear him chanting anymore.)
炭治郎「あれっ、伊之助(いのすけ)!?いのっ…あっやばい!! やばい!! 伊之助!起きろ伊之助!起(お)きろ!伊之助、起きろー!」
Tanjiro “Are, Inosuke! Ino…a, yabai!! Yabai!! Inosuke! Okiro Inosuke! Okiro! Inosuke, okirooo!”
Tanjiro “Huh? Inosuke? Ino… Hey, this is bad! Really bad! Inosuke! Wake up, Inosuke! Wake up! Inosuke, wake up!”
伊之助「ハッ!呼(よ)んだか、万次郎(まんじろう)」
Inosuke “Ha! Yonda-ka, Manjiro.”
Inosuke “Did you call me, Manjiro?”
炭治郎「伊之助(いのすけ)ぇ~!」
Tanjiro “Inosukeee!”
Tanjiro “Inosuke!”
伊之助「猪突猛進(ちょとつもうしん)…」
Inosuke “Chototsu-Mo-shin…”
Inosuke “Comin’ through…”
炭治郎(この滝(たき)は…うっ!ひと味(あじ)違(ちが)うぞ)
Tanjiro (Kono taki’wa… u! Hito-aji chigau-zo.)
Tanjiro (This waterfall… It’s not just any waterfall!)
村田「念仏(ねんぶつ)だけは、ずっと唱(とな)え続(つづ)けろよ。集中(しゅうちゅう)するためでもあるけど、意識(いしき)があることを伝(つた)える合図(あいず)でもあるからな」
Murata “Nenbutsu-dake’wa, zutto tonae-tsuzukero-yo. Shu-chu-suru-tame’demo aru-kedo, ishiki’ga aru-koto’o tsutaeru aizu’demo aru-kara-na.”
Murata “Whatever you do, don’t stop chanting the nenbutsu! Sure, it’s good for focusing, but it’s also a signal that you’re conscious, okay?”
炭治郎「はい…」
Tanjiro “Hai…”
Tanjiro “Right!”
村田「南無阿弥陀仏(なむあみだぶつ)、南無阿弥陀仏…」
Murata “Namu-ami-da-butsu, namu-ami-da-butsu…”
Murata “Namu Amida Butsu… Namu Amida Butsu…”
炭治郎(水(みず)が冷(つめ)たい…それに重(おも)い。だめだ、黙(だま)っちゃ。念仏(ねんぶつ)、念仏…)
Tanjiro (Mizu’ga tsumetai… sore-ni omoi. Dame-da, damaccha. Nenbutsu, nenbutsu…)
Tanjiro (The water’s cold… and heavy! No good! You can’t fall silent! Nenbutsu, Nenbutsu…)
炭治郎「念仏(ねんぶつ)念仏念仏念仏…」
Tanjiro “Nenbutsu nenbutsu nenbutsu nenbutsu…”
Tanjiro “Nenbutsu, Nenbutsu, Nenbutsu…”
炭治郎(くううっ、冷(つめ)たい…)
Tanjiro (Kuuu, tsumetai…)
Tanjiro (Freezing!)
炭治郎「ううっ…うう…滝(たき)に打(う)たれるだけなのに、本当(ほんとう)にきついですね。高(たか)い位置(いち)から落(お)ちてくる水(みず)があんなに重(おも)いなんて…体(からだ)の力(ちから)抜(ぬ)いたら、首(くび)が折(お)れそうだし…」
Tanjiro “Uu…uu… Taki’ni utareru-dake-nanoni, honto-ni kitsui-desu-ne. Takai ichi’kara ochite-kuru mizu’ga anna-ni omoi-nante… Karada’no chikara nuitara, kubi’ga oreso-dashi…”
Tanjiro “We’re just standing under the waterfall, but it sure is harsh! Who knew that water cascading down from so high could feel that heavy? If you relax your body, you could break your neck!”
村田「いやいや…お前(まえ)も、あの猪(いのしし)もすげえよ。初日(しょにち)、滝修業(たきしゅぎょう)できるようになるの、夕方(ゆうがた)だったぜ。なかなか水(みず)に慣(な)れなくて。とりあえず一刻(いっこく)、滝(たき)に打(う)たれ続(つづ)けられるようになったから、俺(おれ)はこれから丸太(まるた)の訓練(くんれん)だ…」
Murata “Iya-iya… omae’mo, ano inoshishi’mo sugee-yo. Shonichi, taki-shugyo dekiru-yoni naruno, yu-gata-datta-ze. Naka-naka mizu’ni nare-nakute. Toriaezu ikkoku, taki’ni utare-tsuzuke-rareru-yoni natta-kara, ore’wa kore-kara Maruta’no kunren-da…”
Murata “No, no! Both you and that boar are amazing! My first day, it took me until evening to get the hang of this waterfall training! I just couldn’t get used to the water! Now that I’m able to stay under the waterfall for two hours, I’m moving on to the log training!”
炭治郎「すす…すごいですね、村田(むらた)さん」
Tanjiro “Su-su… sugoi-desu-ne, Murata-san.”
Tanjiro “Th-Th-That’s great, Mr. Murata!”
村田「と…十日(とおか)いるからな…」
Murata “To… Tooka iru-kara-na…”
Murata “W-Well… I’ve been here for ten days.”
――――――――――――――――――――――――――――――
伊之助「アイツすげぇよ、玉ジャリジャリ親父(おやじ)」
Inosuke “Aitsu sugee-yo, Tama-jari-jari-Oyaji.”
Inosuke “That guy’s insane! The Old Guy with the Rattlin’ Beads!”
炭治郎「岩柱(いわばしら)の悲鳴嶼(ひめじま)さんな。変(へん)なあだ名(な)をつけちゃだめだよ」
Tanjiro “Iwa-Bashira’no Himejima-san-na, hen-na adana’o tsuke-cha dame-dayo.”
Tanjiro “You mean Mr. Himejima, the Stone Hashira? You shouldn’t give him a weird nickname like that.”
伊之助「初(はじ)めて会(あ)った時(とき)からビビッと来(き)たぜ」
Inosuke “Hajimete atta-toki-kara bibitto kita-ze.”
Inosuke “The moment I first met him, he gave me the chills!”
炭治郎「骨(ほね)も食(た)べるのか、伊之助(いのすけ)」
Tanjiro “Hone’mo taberu-noka, Inosuke.”
Tanjiro “Wait, you’re eating it bones and all, Inosuke?”
伊之助「ん���お前(まえ)食(た)べねえのか。歯応(はごた)えあってうめえぞ」
Inosuke “N? Omae tabe-nee-noka. Hagotae-atte umee-zo.”
Inosuke “Yeah! Aren’t you eating yours? They’re really crunchy and tasty!”
炭治郎「すごい。俺(おれ)の知(し)ってる人(ひと)の中(なか)で一番(いちばん)魚(さかな)をきれいに食(た)べるのは、伊之助(いのすけ)だな」
Tanjiro “Sugoi. Ore’no shitteru hito’no naka-de ichi-ban sakana’o kirei-ni taberu-nowa, Inosuke-dana.”
Tanjiro “Wow! Of all the people I know, no one eats a fish cleaner than you, Inosuke!”
伊之助「グハハハハ!俺(おれ)は何(なん)でも一番(いちばん)、山(やま)の王(おう)だからな。当然(とうぜん)だ!」
Inosuke “Guhahaha! Ore’wa nan-demo ichi-ban, Yama’no ou-dakara-na. Tozen-da!”
Inosuke “Well, what can I say? I am the King of the Mountains after all! You bet I do!”
隊士「うわっ!大丈夫(だいじょうぶ)か、お前(まえ)。もう十匹目(じゅっぴきめ)だぞ」
Taishi “Uwa! Daijobu-ka, omae. Mo juppiki-me-dazo.”
Demon Slayer “Huh? Are you going to be okay? That’s your tenth fish!”
伊之助「で…玉(たま)ジャリジャリ親父(おやじ)のことだけどよ」
Inosuke “De… Tama jari-jari-oyaji’no koto-dakedo-yo.”
Inosuke “So, anyway, about the Old Guy with the Rattlin’ Beads…”
炭治郎「岩柱(いわばしら)の悲鳴嶼(ひめじま)さんな」
Tanjiro “Iwa-bashira’no Himejima-san-na.”
Tanjiro “You mean Mr. Himejima, the Stone Hashira.”
伊之助「間違(まちが)いねぇ、アイツ…鬼殺隊(きさつたい)最強(さいきょう)だ」
Inosuke “Machigai-nee, aitsu… Kisatsu-Tai-saikyo-da.”
Inosuke “There’s no doubt in my mind. He’s the strongest of the Demon Slayer Corps.”
炭治郎「あ――、やっぱりそうか」
Tanjiro “Aaaaa, yappari so-ka.”
Tanjiro “Hey, so he is, is he?”
隊士・長倉(ながくら)「えっ!」
Taishi, Nagakura “E!”
Demon Slayer & Nagakura “Huh?”
長倉「そうなの?」
Nagakura “So-nano?”
Nagakura “Is that true?”
炭治郎「悲鳴嶼(ひめじま)さんだけ、匂(にお)いが全然(ぜんぜん)違(ちが)うんだよな。痣(あざ)がもう出(で)てたりするのかな?」
Tanjiro “Himejima-san-dake, nioi’ga zen-zen chigaun-dayo-na. Aza’ga mo dete-tari-suru-no-kana?”
Tanjiro “Mr. Himejima’s scent is totally different than anyone else’s. I wonder if his mark has already shown up.”
伊之助「出(で)ててもおかしくねぇ」
Inosuke “Dete-temo okashiku-nee.”
Inosuke “I wouldn’t be surprised if it has.”
野口(のぐち)(やっぱちょっと…短期間(たんきかん)で階級(かいきゅう)上(あ)がる奴(やつ)らの話(はなし)はついていけんわ)
Noguchi (Yappa chotto… tan-kikan’de kaikyu agaru yatsu-ra’no hanashi’wa tsuite-iken-wa.)
Noguchi (I just can’t keep up with these conversations by guys who shoot up the ranks so fast.)
隊士(普通(ふつう)そんなんわからんだろ。内容(ないよう)が異次元(いじげん)過(す)ぎる)
Taishi (Futsu sonna-n wakaran-daro. Naiyo’ga ijigen-sugiru.)
Demon Slayer (Normally, you wouldn’t have a clue! What they’re talking about is so next-level!)
吉岡(よしおか)(あと、炭治郎(たんじろう)の焼(や)いた魚(さかな)、うま!)
Yoshioka (Ato, Tanjiro’no yaita sakana, uma!)
Yoshioka (Also, the fish that Tanjiro grilled are excellent!)
善逸「俺(おれ)は信(しん)じないぜ。あのオッサンはきっと自分(じぶん)もあんな岩(いわ)、一町(いっちょう)も動(うご)かせねぇよ。若手(わかて)をいびって楽(たの)しんでんだよ」
Zen’itsu “Ore’wa shinji-nai-ze. Ano ossan’wa kitto jibun’mo anna iwa, iccho-mo ugokase-nee-yo. Wakate’o ibitte tanoshin-den-dayo.”
Zenitsu “I don’t believe him. I bet that old guy can’t even move a boulder like that one cho himself! He’s just having a blast tormenting us young guys!”
炭治郎「いやいや、悲鳴嶼(ひめじま)さんは、あれよりもまだ大(おお)きい岩(いわ)を押(お)してるそうだから」
Tanjiro “Iya-iya, Himejima-san’wa, are-yorimo mada ookii iwa’o oshiteru-so-dakara.”
Tanjiro “No. I hear that Mr. Himejima can push even bigger boulders than that one.”
善逸「お前(まえ)は何(なん)で言(い)われたことをすぐ信(しん)じるの?騙(だま)されてんだよ」
Zen’itsu “Omae’wa nande iwareta-koto’o sugu shinjiru-no? Damasare-ten-dayo.”
Zenitsu “Do you believe whatever you hear just like that? You’re being deceived.”
炭治郎「いやいや…善逸(ぜんいつ)も耳(みみ)がいいんだから、嘘(うそ)ついてるかついてないかくらいわかるだろ?」
Tanjiro “Iya-iya… Zen’itsu’mo mimi’ga iin-dakara, uso tsuiteru-ka tsuite-nai-ka-kurai wakaru-daro?”
Tanjiro “Uh, no. Your hearing’s great, Zenitsu. So, I’m sure you can tell if he’s lying or not, right?”
善逸「ああああ…」
Zen’itsu “Aaaa…”
行冥「南無阿弥陀仏(なむあみだぶつ)、南無阿弥陀仏」
Gyomei “Namu-amida-butsu, Namu-amida-butsu.”
Gyomei “Namu Amida Butsu… Namu Amida Butsu…”
炭治郎「あ、ちょうど通(とお)ってるな。わぁ―――!凄(すご)いなぁ悲鳴嶼(ひめじま)さん。俺(おれ)もあんなふうになれるかな!?」
Tanjiro “A, chodo tootteru-na. Waaaaaaa! Sugoi-naa, Himejima-san. Ore’mo anna-fu’ni nareru-kana!?”
Tanjiro “Oh, there he is right now! Wow! Mr. Himejima sure is strong! You think I’ll ever get to be like him?”
善逸「なれてたまるか―――!!」
Zen’itsu “Narete tamaru-kaaaaaaa!!”
Zenitsu “In your dreams you will!”
炭治郎「イデデデ…」
Tanjiro “Idedede…”
Tanjiro “Ow, ow, ow…”
善逸「バカかお前(まえ)は!コンニチハ頭(あたま)大丈夫(だいじょうぶ)デスカ!!ふんぬぬぬぬ!あのオッサンが異常(いじょう)なの!! オッサンそもそも熊(くま)みたいにデカいだろうが!」
Zen’itsu “Baka-ka omae’wa! Konnichiwa atama daijobu-desu-ka!! Fun’nu’nu’nu’nu! Ano ossan’ga ijo-nano!! Ossan somo-somo kuma-mitai-ni dekai-daro-ga!”
Zenitsu “What are you, a moron? Hello, is anyone home in there? That old guy is abnormal, okay? Look at him, he’s gigantic like a bear!”
炭治郎「いや…で、でも」
Tanjiro “Iya… De, demo.”
Tanjiro “But…”
善逸「黙(だま)れ!! 巨人(きょじん)と小人(こびと)じゃ、生(う)まれついての隔(へだ)たりがあんのよ!わかるだろ!!」
Zen’itsu “Damare!! Kyojin’to kobito-ja, umare-tsuite’no hedatari’ga an-noyo! Wakaru-daro!!”
Zenitsu “Shut up! There’s a gap between giants and little people from birth! You get that, don’t you?”
伊之助「腹(はら)も膨(ふく)れたし、丸太(まるた)担(かつ)いで岩(いわ)押(お)してくるわ」
Inosuke “Hara’mo fukureta-shi, maruta katsuide iwa oshite-kuru-wa.”
Inosuke “Yeah, now that I’m full… I’m gonna lift up some logs and shove a boulder!”
善逸「うわーもう前向(まえむ)きな奴(やつ)ばっか!!俺(おれ)の居場所(いばしょ)ないわ!!」
Zen’itsu “Uwaaa-mo, mae-muki-na yatsu-bakka!! Ore’no ibasho nai-wa!!”
Zenitsu “Jeez, you’re all so positive! This is no place for me!”
炭治郎「まあまあ」
Tanjiro “Maa-maa.”
Tanjiro “Now, now…”
伊之助「おっしゃあ!」
Inosuke “Osshaa!”
Inosuke “Let’s go!”
善逸「きぃ~~!」
Zen’itsu “Kiiiiii!”
炭治郎「まあまあ」
Tanjiro “Maa-maa.”
Tanjiro “Now, now.”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「念仏(ねんぶつ)念仏…」
Tanjiro “Nenbutsu, nenbutsu…”
Tanjiro “Nenbutsu, nenbutsu…”
善逸「南無阿弥陀仏(なむあみだぶつ)…」
Zen’itsu “Namu-amida-butsu…”
Zenitsu “Namu Amida Butsu…”
炭治郎「ん?善逸(ぜんいつ)!うあっ!あああっ!」
Tanjiro “N? Zen’itsu! Ua! Aaa!”
Tanjiro “Zenitsu!”
善逸「南無阿弥陀仏(なむあみだぶつ)、南無阿弥陀仏…」
Zen’itsu “Namu-amida-butsu, Namu-amida-butsu…”
Zenitsu “Namu Amida Butsu, Namu Amida Butsu…”
炭治郎「うわあ~!善逸(ぜんいつ)!」
Tanjiro “Uwaaaa! Zen’itsu!”
Tanjiro “Hey! Zenitsu!”
善逸「南無阿弥陀仏(なむあみだぶつ)、南無阿弥陀仏…」
Zen’itsu “Namu-amida-butsu, Namu-amida-butsu…”
炭治郎「はあっ、はあっ!」
Tanjiro “Haa, haa!”
二人「ぷはっ!ハア…ハア…うおおおお!」
Futari “Puha! Haa… haa… Uoooo!”
The two “Whoa!”
鎹鴉(かすがいからす)の天王寺松右衛門(てんのうじまつえもん)「滝修業(たきしゅぎょう)完了(かんりょう)!」
Tennoji Matsuemon (Kasugai-Garasu) “Taki-shugyo kanryo!”
Matsuemon Tennoji (Kasugai Crow) “Training, completed!”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「ぐぬう…ぐおおおお…ぬううう…ガアアアア!」
Tanjiro “Gunuu… Guoooo… Nuuuu… Gaaaaa!”
鎹鴉の天王寺松右衛門「丸太(まるた)担(かつ)ぎ完了(かんりょう)!」
Tennoji Matsuemon (Kasugai-Garasu) “Maruta-katsugi kanryo!”
Matsuemon Tennoji (Kasugai Crow) “Log lift, completed!”
炭治郎「ハア…次(つぎ)は、いよいよ…」
Tanjiro “Haa… Tsugi’wa iyo-iyo…”
Tanjiro “And now… at last…
――――――――――――――――――――――――――――――
鳴女(なきめ)「また一人(ひとり)見(み)つけました。これで六割(ろくわり)程(ほど)の鬼狩(おにが)り共(ども)の居所(いどころ)を把握(はあく)。しかしまだ、太陽(たいよう)を克服(こくふく)した娘(むすめ)は見(み)つかりません」
Nakime “Mata hitori mitsuke-mashita. Korede roku-wari-hodo’no oni-gari-domo’no idokoro’o haaku. Shikashi mada, taiyo’o kokufuku-shita musume’wa mitsukari-masen.”
Nakime “I have found one more. So, I have located around 60 percent of those Demon Slayers. However, I have yet to find the girl who’s conquered the sun.”
鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)「鳴女(なきめ)。お前(まえ)は私(わたし)が思(おも)った以上(いじょう)に成長(せいちょう)した。素晴(すば)らしい」
Kibutsuji Muzan “Nakime. Omae’wa watashi’ga omotta-ijo’ni seicho-shita. Subarashii.”
Muzan Kibutsuji “Nakime… You’ve grown even more than I ever imagined. How splendid.”
――――――――――――――――――――――――――――――
無惨「鳴女。お前は私が思った以上に成長した。素晴らしい」
Muzan “Nakime. Omae’wa watashi’ga omotta-ijo’ni seicho-shita. Subarashii.”
Muzan “Nakime… You’ve grown even more than I ever imagined. How splendid.”
鳴女「光栄(こうえい)で御座(ござ)います」
Nakime “Ko-ei-de gozai-masu.”
Nakime “I am honored to hear that.”
無惨「あとは、そうだな…この辺(あた)り」
Muzan “Atowa, so-dana… Kono atari.”
Muzan “Let’s see what’s left. Around here?”
鳴女「承知(しょうち)しました」
Nakime “Sho-chi-shima-shita.”
Nakime “Understood.”
無惨「また見(み)つけた。そのまま尾行(びこう)を続(つづ)けろ」
Muzan “Mata mitsuketa. Sono-mama biko’o tsuzuke-ro.”
Muzan “We found another one. Just keep following him.”
鳴女「承知(しょうち)しました」
Nakime “Sho-chi-shima-shita.”
Nakime “Understood.”
無惨「禰豆子(ねずこ)も産屋敷(うぶやしき)も、もうすぐ見(み)つかる」
Muzan “Nezuko’mo Ubuyashiki’mo, mo-sugu mitsukaru.”
Muzan “Both Nezuko and Ubuyashiki… It won’t be long until I find them.”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「ぐおおおお…ん゛ん゛ん゛ん゛ん゛…」
Tanjiro “Guooo…Nnnnnn…”
炭治郎(足(あし)の方(ほう)が下(さ)がってしまう!! ぐあああ、押(お)し負(ま)けてる!!)
Tanjiro (Ashi’no-ho’ga sagatte-shimau!! Guaaa, oshi-makete-ru!!)
Tanjiro (My legs keep slipping back! I’m losing ground!)
炭治郎「ぐぎい…ぐあっ!いてて…直(なお)しに戻(もど)るか」
Tanjiro “Gugii…gua! Itete… Naoshi’ni modoru-ka.”
Tanjiro “Ouch, ouch, ouch… Should I go back and fix that?”
炭治郎「あっ。おはようございます!」
Tanjiro “A, ohayo gozai-masu!”
Tanjiro “Hey… Good morning!”
隊士1「あっ、竈門(かまど)…俺(おれ)たちは山(やま)を下(お)りるわ。とてもついていけねえ」
Taishi-Ichi “A, Kamado… Ore-tachi’wa yama’o oriru-wa. Totemo tsuite-ike-nee.”
Demon Slayer 1 “Hey, Kamado… We’re heading back down the mountain. We just can’t keep up with this.”
炭治郎「あ…」
Tanjiro “A…”
隊士2「悪(わる)いな。ここで脱落(だつらく)するのは心苦(こころぐる)しいが…」
Taishi-Ni “Warui-na. Koko’de datsu-raku-suru-nowa kokoro-gurushii-ga…”
Demon Slayer 2 “Sorry. We feel guilty, bailing like this now.”
隊士3「でも、お前(まえ)たちの後方(こうほう)支援(しえん)に回(まわ)らせてもらうよ。頼(たの)んだぞ、竈門(かまど)」
Taishi-San “Demo, omae-tachi’no ko-ho-shien’ni mawa-rasete-morau-yo. Tanonda-zo, Kamado.”
Demon Slayer 3 “But… we’ll be moving to a sustainment support role for you guys. We’re counting on you, Kamado.”
炭治郎「はい。俺(おれ)からも頼(たの)みます」
Tanjiro “Hai. Ore’kara’mo tanomi-masu.”
Tanjiro “Right. I’m counting on you, too.”
隊士2「えっ、頼(たの)む?」
Taishi-Ni “E, tanomu?”
Taishi 2 “What, on us?”
炭治郎「皆(みな)さんが後方(こうほう)支援(しえん)してくれたら、俺(おれ)たちも安心(あんしん)して鬼(おに)と戦(たたか)えます。鬼殺隊(きさつたい)全員(ぜんいん)の力(ちから)で、鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)の頚(くび)を取(と)りましょう!」
Tanjiro “Mina-san’ga ko-ho-shien-shite-kure-tara, ore-tachi’mo anshin-shite oni’to tatakae-masu. Kisatsu-Tai-zen’in’no chikara’de, Kibutsuji Muzan’no kubi’o tori-masho!”
Tanjiro “If you provide us with sustainment support, we can fight the demons without any worries! All of us Demon Slayers standing together, let’s go for Muzan Kibutsuji’s head!”
隊士たち「あっ…」
Taishi-tachi “A…”
隊士1「わかった、後(うし)ろは任(まか)せておけ!」
Taishi-Ichi “Wakatta, ushiro’wa makasete-oke!”
Demon Slayer 1 “You got it! Leave the backup to us!”
隊士3「了解(りょうかい)だ、竈門(かまど)!」
Taishi-San “Ryo-kai-da, Kamado!”
Demon Slayer 3 “Roger that, Kamado!”
隊士2「頼(たの)まれた!」
Taishi-Ni “Tano-mareta!”
Demon Slayer 2 “We got this!”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「うおおお~」(俺(おれ)は、俺のやるべきことを!)
Tanjiro “Uooooo.” (Ore’wa, ore’no yaru-beki-koto’o!)
Tanjiro (I have to… do what I have to do!)
――――――――――――――――――――――――――――――
村田「おお~!」
Murata “Oooo!”
Murata “Wow!”
吉岡「炭治郎(たんじろう)、握(にぎ)るの上手(じょうず)だな!」
Yoshioka “Tanjiro, nigiru-no jo-zu-dana!”
Yoshioka “Tanjiro, you sure are good at making those!”
長倉「ほんとだ、めっちゃ三角(さんかく)」
Nagakura “Honto-da, meccha san-kaku.”
Nagakura “You said it! They’re totally triangular!”
炭治郎「かなり体(からだ)を酷使(こくし)したから、塩分(えんぶん)は多(おお)めにしてあります。お待(ま)たせしました、皆(みな)さん。どうぞ!」
Tanjiro “Kanari karada’o kokushi-shita-kara, enbun’wa oome-ni shite-ari-masu. Omatase-shima-shita, mina-san. Do-zo!”
Tanjiro “Since we’ve been running ourselves ragged, I added some extra salt. Thank you all for waiting! Here you go!”
一同「おおっ!」
Ichido “Oo!”
Everyone “Wow!”
村田「いやあ、うめえよ」
Murata “Iyaa, umee-yo.”
Murata “Man, this is good!”
島本「体にしみるわ~」
Shimamoto “Karada’ni shimiru-waaa.”
Shimamoto “Really hits the spot!”
野口「うん、うまい」
Noguchi “Un, umai.”
Noguchi “Yeah, so tasty!”
村田「俺(おれ)、今回(こんかい)の訓練(くんれん)で気(き)づいたわ。今(いま)の柱(はしら)たちがほとんど継子(つぐこ)いない理由(りゆう)」
Murata “Ore, kon-kai’no kunren’de kizuita-wa. Ima’no Hashira-tachi’ga hotondo tsuguko inai riyu.”
Murata “I realized something during this training session. Why hardly any of the current Hashira have Tsuguko.”
炭治郎「何(なん)ですか?」
Tanjiro “Nan-desu-ka?”
Tanjiro “Why don’t they?”
吉岡「俺(おれ)も何(なん)となくわかったわ」
Yoshioka “Ore’mo nanto-naku wakatta-wa.”
Yoshioka “Yeah, I think I get it now, too.”
長倉「しんどすぎて、みんな逃(に)げちゃうんだろ」
Nagakura “Shindo-sugite, minna nige-chaun-daro.”
Nagakura “It’s too exhausting, so they must all run off.”
島本「ああ…」
Shimamoto “Aa…”
Shimamoto “Yeah.”
野口「それとかあの金髪(きんぱつ)みたいにさ、柱(はしら)との違(ちが)いに打(う)ちのめされて、心(こころ)折(お)れたりさ」
Noguchi “Sore-toka ano kinpatsu-mitai-ni-sa, Hashira-tono chigai’ni uchi-nome-sarete, kokoro ore-tari-sa.”
Noguchi “Or maybe like what happened with that blond guy. So devastated by the difference between himself and the Hashira, his soul’s been crushed.”
村田「こういうのを当然(とうぜん)のようにこなしてきてんだから、柱(はしら)ってやっぱすげぇわ」
Murata “Ko-iu-no’o to-zen’no-yo-ni konashite-kiten-dakara, Hashiratte yappa sugee-wa.”
Murata “Since they’ve been doing this kind of thing like it’s nothing… Hashira really are incredible!”
炭治郎「そうですね……」
Tanjiro “So-desu-ne……”
Tanjiro “Yes, they are.”
吉岡「ていうかお前(まえ)、めっちゃ米(こめ)炊(た)くの上手(うま)くない?」
Yoshioka “Te-iuka omae, meccha kome taku-no umaku-nai?”
Yoshioka “But seriously, you can cook rice like nobody else, huh?”
長倉「うめえー!」
Nagakura “Umeeee!”
Nagakura “Tasty!”
村田「なー?魚(さかな)焼(や)くのも上手(うま)いしよ」
Murata “Naaa? Sakana yaku-no’mo umai-shi-yo.”
Murata “Yeah! And you can grill fish like a boss!”
炭治郎「俺(おれ)、炭焼(すみや)き小屋(ごや)の息子(むすこ)なんで!」(どやさ!)
Tanjiro “Ore, sumi-yaki-goya’no musuko-nande!” (Doyasa!)
Tanjiro “Well, I’m the son of a charcoal burner!” (SMUG!)
隊士たち「なるほど!」
Taishi-tachi “Naru-hodo!”
Demon Slayers “Oh, no wonder!”
炭治郎「料理(りょうり)は火加減(ひかげん)!焼(や)きおにぎりもおいしいんです」
Tanjiro “Ryo-ri’wa hi-kagen! Yaki-onigiri’mo oishiin-desu.”
Tanjiro “Cooking is all about the right heat! Roasted rice balls are good, too!”
島本「やるな、炭治郎(たんじろう)」
Shimamoto “Yaru-na, Tanjiro.”
Shimamoto “Way to go, Tanjiro!”
炭治郎「どんどん食(た)べてくださいね」
Tanjiro “Don-don tabete-kudasai-ne.”
Tanjiro “Please eat as much as you want!”
野口「うめぇ。この味噌付(みそつ)き最高(さいこう)だよ」
Noguchi “Umee. Kono miso-tsuki saiko-dayo.”
Noguchi “It tastes great! This miso-flavored one is awesome!”
島本「なんか泣(な)けてきた」
Shimamoto “Nanka nakete-kita.”
Shimamoto “I’m starting to tear up.”
長倉「わかる。おふくろの味(あじ)だな」
Nagakura “Wakaru. Ofukuro’no aji-dana.”
Nagakura “I know! It tastes like your mom’s cooking, right?”
吉岡「うん、うん」
Yoshioka “Un, un.”
Yoshioka “Right! Right!”
野口「おっかあ~!」
Noguchi “Okkaaaa!”
Noguchi “Mom!”
島本「おふくろ~」
Shimamoto “Ofukurooo.”
Shimamoto “Mother!”
炭治郎(なんだか…ちょっと懐(なつ)かしいな)
Tanjiro (Nandaka… chotto natsukashii-na.)
Tanjiro (Somehow… this kind of brings back memories.)
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「ぐぬううう…ぐぎぎ…ぐああ…」
Tanjiro “Gunuuuu… Gugigi… Guaa…”
鎹鴉の天王寺松右衛門「カァ~!カァ~!」
Tennoji Matsuemon (Kasugai-Garasu) “Kaaaa! Kaaaa!”
炭治郎「ぬうううう!ガハッ!み…水(みず)!ハァ、ハァ…」
Tanjiro “Nuuuuu! Gaha! Mi…Mizu! Haa, haa…”
Tanjiro “W-Water!”
炭治郎(今日(きょう)も駄目(だめ)だった…。もう六日目(むいかめ)だ。どうする?鬼(おに)だっていつまで大人(おとな)しくしてるかわからないぞ。早(はや)くしないと…。単純(たんじゅん)に筋力(きんりょく)が足(た)りない��かな。それとも、また別(べつ)に呼吸法(こきゅうほう)がある?これだけ訓練(くんれん)してるのに、まだ痣(あざ)を出(だ)し続(つづ)けられない…あっ!)
Tanjiro (Kyo’mo dame-datta… Mo muika-me-da. Do-suru? Oni-datte itsu’made otonashiku shiteru-ka wakara-nai-zo. Hayaku shinai-to… Tanjun-ni kin-ryoku’ga tari-nai-no-kana. Sore-tomo, mata betsu-ni kokyu-ho’ga aru? Kore-dake kunren-shiteru-noni, mada aza’o dashi-tsuzuke-rare-nai…A!)
Tanjiro (No good today, either! It’s been six days now! What am I going to do? It’s not like the demons will stay inactive forever. There’s no time to lose. Is it just that I don’t have enough muscular strength? Or could there be another breathing technique? Even after all this training, I still can’t maintain my mark!)
不死川玄弥(しなずがわげんや)「お前(まえ)、額(ひたい)の痣(あざ)、濃(こ)くなってないか?」
Shinazugawa Gen’ya “Omae, hitai’no aza, koku-natte-nai-ka?”
Genya Shinazugawa “Hey you, is it me or did your mark get darker?”
炭治郎「あっ、玄弥(げんや)!! 大丈夫(だいじょうぶ)だったのか?あの後(あと)、連絡(れんらく)とれなくなったから心配(しんぱい)してた」
Tanjiro “A, Gen’ya!! Daijobu-datta-noka? Ano-ato, renraku tore-naku-natta-kara shinpai-shite-ta.”
Tanjiro “Hey! Genya! Are you all right? I couldn’t get a hold of you after what happened, so I was worried!”
玄弥「謹慎(きんしん)してたんだよ。悲鳴嶼(ひめじま)さんに叱(しか)られてさ。兄貴(あにき)と接触(せっしょく)するなって言(い)われてたのに、あんなことになって」
Gen’ya “Kinshin-shite-tan-dayo. Himejima-san’ni shika-rarete-sa. Aniki’to sesshoku-suruna-tte iwarete-ta-noni, anna koto’ni natte.”
Genya “I was under confinement. Mr. Himejima gave me an earful. Because of what happened even though I was told to stay away from my big brother.”
炭治郎「そうか…」
Tanjiro “So-ka…”
Tanjiro “I see.”
玄弥「悪(わる)かったな、巻(ま)き込(こ)んで。……庇(かば)ってくれて、ありがとよ」
Gen’ya “Waru-katta-na, maki-konde. …Kabatte-kurete, arigato-yo.”
Genya “Sorry I dragged you into that. Thanks for defending me.”
炭治郎「いや、そんな…」
Tanjiro “Iya, sonna…”
Tanjiro “Oh, hey, come on!”
玄弥「それはそうとお前(まえ)、痣(あざ)」
Gen’ya “Sore’wa-so-to omae, aza.”
Genya “Anyway, about your mark…”
炭治郎「あっ!痣(あざ)、濃(こ)くなってる?」
Tanjiro “A! Aza, koku-natteru?”
Tanjiro “Oh, does it look like it’s darker?”
玄弥「ああ」
Gen’ya “Aa.”
Genya “Yeah.”
炭治郎「誰(だれ)にも言(い)われなかったけどなあ」
Tanjiro “Dare’nimo iware-nakatta-kedo-naa.”
Tanjiro “No one ever mentioned that to me!”
玄弥「そりゃ毎日(まいにち)顔(かお)見(み)てりゃ、変化(へんか)がわからんだろ。鏡(かがみ)持(も)ってねぇのか?」
Gen’ya “Sorya mai-nichi kao mite-rya, henka’ga wakaran-daro. Kagami motte-nee-noka?”
Genya “Well, if they’re looking at it every day, they wouldn’t be able to spot the difference. Don’t you have a mirror?”
炭治郎「うん」
Tanjiro “Un.”
Tanjiro “No.”
玄弥「後(あと)で貸(��)してやるよ」
Gen’ya “Ato’de kashite-yaru-yo.”
Genya “I’ll lend you mine later.”
炭治郎(本当(ほんとう)に濃(こ)くなってる?よかった。嬉(うれ)しいぞ)
Tanjiro (Honto-ni koku-natteru? Yokatta. Ureshii-zo.)
Tanjiro (Did it really get darker? Thank goodness! That makes me happy!)
鎹鴉の天王寺松右衛門「シネ」
Tennoji Matsuemon (Kasugai-Garasu) “Shine.”
Matsuemon Tennoji (Kasugai Crow) “Die!”
鎹鴉の楱(はしばみ)「フンッ、オマエガナ」
Hashibami (Kasugai-Garasu) “Fun, omae’ga-na.”
Hashibami (Genya’s Kasugai Crow) “Hah! Why don’t you?”
玄弥「岩(いわ)の訓練(くんれん)してんだな。俺(おれ)もやってるよ」
Gen’ya “Iwa’no kunren shiten-dana. Ore’mo yatteru-yo.”
Genya “So, you’re doing the boulder training. So am I, you know.”
炭治郎「いやぁ、でも全然(ぜんぜん)動(うご)かなくて。玄弥(げんや)は動(うご)かせた?」
Tanjiro “Iyaa, demo zen-zen ugoka-nakute. Gen’ya’wa ugo-kaseta?”
Tanjiro “Yeah, but I can’t get it to budge at all. Were you able to move it, Genya?”
玄弥「動(うご)かせるよ」
Gen’ya “Ugo-kaseru-yo.”
Genya “Yeah, I can move it.”
炭治郎「え――!」
Tanjiro “Eeeee!”
Tanjiro “What?”
玄弥「お前(まえ)ら、“反復(はんぷく)動作(どうさ)”はやってんの?」
Gen’ya “Omae-ra, ‘hanpuku-dosa’wa yatten-no?”
Genya “Aren’t you guys using repetitive motion?”
炭治郎「え?」
Tanjiro “E?”
Tanjiro “Huh?”
玄弥「やってねえのか…。悲鳴嶼(ひめじま)さんも、教(おし)えるの上手(うま)くねぇからな。よく見(み)て盗(ぬす)まねぇと駄目(だめ)だぞ。集中(しゅうちゅう)を極限(きょくげん)まで高(たか)めるために、予(あらかじ)め決(き)めておいた動作(どうさ)をするんだ。俺(おれ)の場合(ばあい)は、念仏(ねんぶつ)唱(とな)える」
Gen’ya “Yatte-nee-noka… Himejima-san’mo, oshieru-no umaku-nee-kara-na. Yoku mite nusuma-nee-to dame-dazo. Shu-chu’o kyoku-gen-made takameru-tame-ni, arakajime kimete-oita dosa’o surunda. Ore’no baai’wa, nenbutsu tonaeru.”
Genya “So, you’re not, huh? Well, not that Mr. Himejima is exactly good at teaching it. You need to watch and learn and swipe it for yourself, all right? To enhance your concentration to the max… you perform a predetermined action. In my case, I chant the nenbutsu.”
炭治郎「悲鳴嶼(ひめじま)さんもやってる!」
Tanjiro “Himejima-san’mo yatteru!”
Tanjiro “That’s what Mr. Himejima does, too!”
玄弥「そうそう、南無(なむ)南無言ってるだろ」
Gen’ya “So-so, namu-namu itteru-daro.”
Genya “That’s right! You’ve seen him saying ‘Namu, Namu,’ right?”
行冥「南無(なむ)…」
Gyomei “Namu…”
Gyomei “Namu.”
鎹鴉の楱(はしばみ)「アバヨ!」
Hashibami (Kasugai-Garasu) “Abayo!”
Hashibami (Genya’s Kasugai Crow) “So long!”
鎹鴉の天王寺松右衛門「二度(にど)ト来(く)ンナ!」
Tennoji Matsuemon (Kasugai-Garasu) “Nido-to kunna!”
Matsuemon Tennoji (Kasugai Crow) “Don’t ever come here again!”
玄弥「じゃあな」
Gen’ya “Jaa-na.”
Genya “See you!”
炭治郎「ありがとう、玄弥(げんや)。試(ため)してみるよ」
Tanjiro “Arigato, Gen’ya. Tameshite-miru-yo.”
Tanjiro “Thanks, Genya! I’ll give it a try!”
玄弥「無理(むり)するなよ。…ってそんなこと言(い)っても、聞(き)くような奴(やつ)じゃないか」
Gen’ya “Muri-suru-na-yo. …Tte sonna-koto ittemo, kiku-yo-na yatsu-ja nai-ka.”
Genya “Don’t overdo it, okay? Well, not that he’s the kind of guy who’d listen anyway.”
炭治郎(もう一回(いっかい)だ)
Tanjiro (Mo ikkai-da.)
Tanjiro (One more time!)
炭治郎(反復(はんぷく)動作(どうさ)。玄弥(げんや)が言(い)ったことを思(おも)い出(だ)して…)
Tanjiro (Hanpuku-dosa. Gen’ya’ga itta-koto’o omoi-dashite…)
Tanjiro (Repetitive motion. Remember what Genya told you.)
玄弥「全(すべ)ての感覚(かんかく)を一気(いっき)に開(ひら)くんだ。悲鳴嶼(ひめじま)さんが言(い)うには、俺(おれ)は呼吸(こきゅう)を使(つか)えないけど、反復(はんぷく)動作(どうさ)を使(つか)えば岩(いわ)も動(うご)かすことができるってよ。と言(い)っても、俺(おれ)もまだまだなんだけどな」
Gen’ya “Subete’no kankaku’o ikki-ni hirakunda. Himejima-san’ga iu’niwa, ore’wa kokyu’o tsukae-nai-kedo, hanpuku-dosa’o tsukaeba iwa’mo ugokasu-koto’ga dekirutte-yo. To-ittemo, ore’mo mada-mada-nanda-kedo-na.”
Genya “You open up all of your senses at once. According to Mr. Himejima, even though I can’t use breathing techniques, I can still move that boulder if I use repetitive motion. Well, not that I’ve made much headway yet.”
炭治郎「ぐああああ!」
Tanjiro “Guaaaa!”
炭治郎(悲鳴嶼(ひめじま)さんと玄弥(げんや)は、これを使(つか)う時(とき)、怒(いか)りや痛(いた)みの記憶(きおく)を思(おも)い出(だ)す。それにより心拍(しんぱく)と体温(たいおん)を上昇(じょうしょう)させている)
Tanjiro (Himejima-san’to Gen’ya’wa, kore’o tsukau-toki, ikari’ya itami’no kioku’o omoi-dasu. Sore’ni-yori shin-paku’to tai-on’o josho-sasete-iru.)
Tanjiro (When Mr. Himejima and Genya use this… they revive their memories of being angry and in pain. By doing that, they increase their heart rate and body temperature!)
炭治郎「ぐああああ…ハァ、ハァ、くそ…まだまだか」
Tanjiro “Guaaaa… Haa, haa, kuso… Mada-mada-ka.”
Tanjiro “Dammit! Still a long way to go, huh?”
島本「炭治郎(たんじろう)!早(はや)くご飯(はん)にしてくれよ~!」
Shimamoto “Tanjiro! Hayaku gohan’ni shite-kure-yooo!”
Shimamoto “Tanjiro! Can you make dinner now?”
野口「お前(まえ)が作(つく)ってくれたの食(た)べたら、もう他(ほか)の奴(やつ)のは食(た)べられないよ」
Noguchi “Omae’ga tsukutte-kureta-no tabe-tara, mo hoka’no yatsu’nowa tabe-rare-nai-yo.”
Noguchi “After tasting what you made, we can’t eat anything else.”
炭治郎「もうそんな時間(じかん)か。すぐ行(い)きます!」
Tanjiro “Mo sonna jikan-ka. Sugu iki-masu!”
Tanjiro “Oh, it’s dinnertime already? I’ll be right there!”
島本「よっ、おふくろ!」
Shimamoto “Yo, Ofukuro!”
Shimamoto “Hey, Mom!”
野口「おふくろ!」
Noguchi “Ofukuro!”
Noguchi “Mom!”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「おかえり玄弥(げんや)」
Tanjiro “Okaeri Gen’ya.”
Tanjiro “Welcome back, Genya!”
玄弥「俺(おれ)も手伝(てつだ)うよ」
Gen’ya “Ore’mo tetsudau-yo.”
Genya “I’ll help out, too.”
炭治郎「ありがとう」
Tanjiro “Arigato.”
Tanjiro “Thanks!”
玄弥「どうだ、反復(はんぷく)動作(どうさ)はできたか?」
Gen’ya “Do-da, hanpuku-dosa’wa dekita-ka?”
Genya “So? Were you able to use repetitive motion?”
炭治郎「ん~、全集中(ぜんしゅうちゅう)とはまた違(ちが)うみたいだ」
Tanjiro “Nnn, zen-shu-chu-towa mata chigau-mitai-da.”
Tanjiro “Hmm… It seems like it’s different than Total Concentration.”
玄弥「感情(かんじょう)を高(たか)ぶらせる感(かん)じだな」
Gen’ya “Kanjo’o takabu-raseru-kanji-dana.”
Genya “It’s like working up your emotions, I guess.”
炭治郎「うん」
Tanjiro “Un.”
Tanjiro “Yeah.”
玄弥「ただ、思(おも)うんだけど、お前(まえ)の額(ひたい)の痣(あざ)って、それと同(おな)じ状態(じょうたい)になってるってことなんじゃないか?」
Gen’ya “Tada, omoun-dakedo, omae’no hitai’no azatte, sore’to onaji jo-tai’ni natterutte koto-nan-ja nai-ka?”
Genya “But… this is just a thought. Isn’t the mark on your forehead a sign that you’re in that same state?”
炭治郎「だけど、悲鳴嶼(ひめじま)さんや、玄弥(げんや)、お前(まえ)にだって痣(あざ)はないぞ」
Tanjiro “Dakedo, Himejima-san’ya, Gen’ya, omae’ni-datte aza’wa nai-zo.”
Tanjiro “Yeah, but neither Mr. Himejima… and not even you, Genya, have a mark.”
玄弥「確(たし)かにそうだな…」
Gen’ya “Tashika-ni so-dana…”
Genya “You’re right about that.”
二人「う~ん…」
Futari “Uuun…”
The two “Hmm…”
玄弥「炭治郎(たんじろう)」
Gen’ya “Tanjiro.”
Genya “Tanjiro…”
炭治郎「ん?」
Tanjiro “N?”
Tanjiro “Huh?”
玄弥「お前(まえ)にとって、感情(かんじょう)が強(つよ)く高(たか)ぶる時(とき)ってどんな時(とき)なんだ?」
Gen’ya “Omae’ni-totte, kanjo’ga tsuyoku takaburu-tokitte donna toki-nan-da?”
Genya “In your case, when is it that your emotions get really worked up?”
炭治郎「それは…」
Tanjiro “Sore’wa…”
Tanjiro “That would be…”
玄弥「何(なん)かわかんないけど、悲(かな)しいこと思(おも)い出(だ)させちゃったか…。悪(わる)いな」
Gen’ya “Nanka wakan-nai-kedo, kanashii-koto omoi-dasase-chatta-ka… Warui-na.”
Genya “I don’t know if it’s something I said, but it looks like I reminded you about something sad. My bad.”
炭治郎「あ…ううん」
Tanjiro “A… Uun.”
Tanjiro “No.”
玄弥「お前(まえ)ならきっとできるよ」
Gen’ya “Omae-nara kitto dekiru-yo.”
Genya “I know that you can do it.”
炭治郎「ありがとう」
Tanjiro “Arigato.”
Tanjiro “Thanks.”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎(反復(はんぷく)動作(どうさ)をすることにより、いつでも一瞬(いっしゅん)で集中(しゅうちゅう)を極限(きょくげん)まで高(たか)められる。俺(おれ)の反復(はんぷく)動作(どうさ)はまず、大切(たいせつ)な人(ひと)の顔(かお)を思(おも)い浮(う)かべること…それから、煉獄(れんごく)さんの言葉(ことば)を思(おも)い出(だ)すこと…“心(こころ)を燃(も)やせ”)
Tanjiro (Hanpuku-dosa’o suru-koto’ni-yori, itsu-demo isshun’de shu-chu’o kyoku-gen’made takame-rareru. Ore’no hanpuku-dosa’wa mazu, taisetsu-na hito’no kao’o omoi-ukaberu-koto… Sore-kara, Rengoku-san’no kotoba’o omoi-dasu-koto… ‘Kokoro’o moyase.’)
Tanjiro (By using repetitive motion, you can increase your concentration to the max anytime! My repetitive motion is… to first picture the faces of my loved ones. And also… to recall Mr. Rengoku’s words. ‘Set your heart ablaze’!”
炭治郎「うああああ!あああああ……ハァ、ハァ…」
Tanjiro “Uaaaa! Aaaaaa…… Haa, haa…”
炭治郎(痣(あざ)が濃(こ)く出(で)た状態(じょうたい)が、これでずっと続(つづ)けられるようになるといいな)
Tanjiro (Aza’ga koku deta jotai’ga, Korede zutto tsuduke-rareru-yo-ni naru-to ii-na.)
Tanjiro (When my mark shows up dark… I hope I can learn to maintain this!)
伊之助「あっ、権八郎(ごんぱちろう)!」
Inosuke “A, Gonpachiro!”
Inosuke “Hey, it’s Gonpachiro!”
善逸「あいつ…こんな夜(よ)も明(あ)けてない時間(じかん)から稽古(けいこ)始(はじ)めてんのか…一日(いちにち)もたねえぞ」
Zen’itsu “Aitsu… konna yo’mo akete-nai jikan’kara keiko hajimeten-noka… Ichi-nichi mota-nee-zo.”
Zenitsu “That guy! So, he’s started training at this hour when the sun hasn’t even come up yet? He won’t last the day.”
伊之助「うぎぃ~!俺(おれ)も負(ま)けてらんねぇ!」
Inosuke “Ugiiii! Ore’mo makete-ran-nee!”
Inosuke “I’m not going to let him beat me!”
炭治郎「ぐああああ…あああああ…ああっ…ハァ、ハァ…」
Tanjiro “Guaaaa…Aaaaa… Aa… Haa, haa…”
炭治郎(初(はじ)めのうちはできなかったけど…)「くっ…うっ…うう…」
Tanjiro (Hajime’no-uchi’wa deki-nakatta-kedo…) “Ku…u…uu…”
Tanjiro (Though I couldn’t do it at first…)
炭治郎(反復(はんぷく)動作(どうさ)から全力(ぜんりょく)を出(だ)す。それを何度(なんど)も、何度も何度も繰(く)り返(かえ)している内(うち)、体(からだ)が覚(おぼ)え始(はじ)める。反復(はんぷく)動作(どうさ)から全力(ぜんりょく)。この工程(こうてい)を!)
Tanjiro (Hanpuku-dosa’kara zen-ryoku’o dasu. Sore’o nan-do’mo, nan-do’mo nan-do’mo kuri-kaeshite-iru-uchi, karada’ga oboe-hajimeru. Hanpuku-dosa’kara zen-ryoku. Kono ko-tei’o!)
Tanjiro (I exerted all my strength through repetitive motion! After repeating that over… and over and over again… my body started to master it! From repetitive motion… full strength! I’ll repeat this process!)
炭治郎「ぐああああ!」
Tanjiro “Guaaaaaa!”
善逸「マジ?」
Zen’itsu “Maji?”
Zenitsu “For real?”
伊之助「ハッ…」
Inosuke “Ha…”
炭治郎「あああああ!うああああ!ハァ、ハァ、ハァ…」
Tanjiro “Aaaaa! Uaaaa! Haa, haa, haa…”
善逸「い…いったァァァァ!!炭治郎(たんじろう)、いったァァ!!」
Zen’itsu “I…Ittaaaaa!! Tanjiro, ittaaa!!”
Zenitsu “You did it! Tanjiro, you did it!”
伊之助「くそォ、負(ま)けたぜ…!!」
Inosuke “Kusoo, maketa-ze…!!”
Inosuke “Dammit! You beat me!”
善逸「バケモノオオ…」
Zen’itsu “Bake-monoo”
Zenitsu “You’re a monster!”
炭治郎「うおおお…ああああ!」
Tanjiro “Uooo… Aaaa!”
――――――――――――――――――――――――――――――
無惨「あの男(おとこ)は何(なに)を企(たくら)んでいる?さて…どうしたものかな。お前(まえ)はどんな姿(すがた)をしている?産屋敷(うぶやしき)…」
Muzan “Ano otoko’wa nani’o takurande-iru? Sate, do-shita-mono-kana. Omae’wa donna sugata’o shite-iru? Ubuyashiki…”
Muzan “What is that man scheming? Now then… what am I to do? What do you look like… Ubuyashiki?”
――――――――――――――――――――――――――――――
大正(たいしょう)コソコソ噂話(うわさばなし)/Taisho Koso-koso Uwasa-banashi/Taisho-era Secret
炭治郎「今回(こんかい)は、悲鳴嶼(ひめじま)さんの紹介(しょうかい)です」
Tanjiro “Kon-kai’wa, Himejima-san’no sho-kai desu.”
Tanjiro “Today, we’re going to talk about Mr. Himejima!”
行冥「ああ…」
Gyomei “Aa…”
Gyomei “Ah…”
炭治郎「どうしたんですか?悲鳴嶼(ひめじま)さん」
Tanjiro “Do-shitan-desu-ka? Himejima-san.”
Tanjiro “Is something wrong, Mr. Himejima?”
行冥「睦(むつ)まじい…」
Gyomei “Mutsumajii…”
Gyomei “So innocent…”
炭治郎「えっ?ここで大正(たいしょう)コソコソ噂話(うわさばなし)。悲鳴嶼(ひめじま)さんは、めちゃくちゃ涙(なみだ)もろいです。ゴミが散(ち)らかっているのを見(み)ただけでも泣(な)いてしまうそうです」
Tanjiro “E? Koko’de Taisho Koso-koso Uwasa-banashi. Himejima-san’wa, mecha-kucha namida-moroi-desu. Gomi’ga chirakatte-iru’no’o mita-dake-demo naite-shimau-so-desu.”
Tanjiro “Huh? All right, here’s a Taisho-era secret! Mr. Himejima is tearful like you wouldn’t believe! I hear that if there’s trash strewn about, it’s enough to make him cry!”
猫「ニャ~」
Neko “Nyaaa.”
Cat “Meow…”
炭治郎「ん?」
Tanjiro “N?”
Tanjiro “Huh?”
行冥「南無(なむ)…猫(ねこ)かわいい、南無…猫かわいい…」
Gyomei “Namu… Neko kawaii, namu… Neko kawaii…”
Gyomei “Namu. This cat is so cute. Namu. This cat is so cute.”
炭治郎「また泣(な)いてる…。次回(じかい)、第七話(だいななわ)『岩柱(いわばしら)・悲鳴嶼行冥(ひめじまぎょうめい)』。」
Tanjiro “Mata naite-ru… Jikai, dai-nana-wa ‘Iwa-Bashira, Himejima Gyomei.’”
Tanjiro “And he’s in tears again. Next, Episode 7… ‘Stone Hashira Gyomei Himejima’!”
(Continue to Episode 7)
#demon slayer#demon slayer romaji#kimetsu no yaiba#demon slayer script#kimetsu english#kimetsu romaji#鬼滅 英語 学習#learning japanese#kny#japan#柱稽古編#hashira training arc
2 notes
·
View notes
Text
Episode 5 : I Even Ate Demons / 第五話『鬼を喰ってまで(おにをくってまで/Oni’o Kutte-made)』
*Green colored words are only in anime, not in original manga, and we usually call them “アニオリ/ani-ori(アニメオリジナル/anime-original)".
甘露寺蜜璃(かんろじみつり)「炭治郎(たんじろう)くん、久(ひさ)しぶり~!おいでませ、我(わ)が家(や)へ!」
Kanroji Mitsuri “Tanjiro-kun, Hisashi-buriii! Oide-mase, waga-ya’e!”
Mitsuri Kanroji “Tanjiro! Long time no see! Welcome to my humble abode!”
竈門炭治郎「ご無沙汰(ぶさた)してます!お元気(げんき)そうでよかった!」
Kamado Tanjiro “Gobusata shite-masu! Ogenki-sode yokatta!”
Tanjiro Kamado “It’s been a long time! I’m so glad to see you doing well!”
蜜璃「炭治郎(たんじろう)くんもね!」
Mitsuri “Tanjiro-kun’mo-ne!”
Mitsuri “You, too, Tanjiro!”
蜜璃「三時(さんじ)には紅茶(こうちゃ)も淹(い)れて、パンケーキ作(つく)るから。バターもたっぷり塗(ぬ)ってね!」
Mitsuri “Sanji’niwa ko-cha’mo irete, pan-kēki tsukuru-kara. Batā’mo tappuri nutte-ne!”
Mitsuri “At three o’clock, I’m going to brew some black tea… and make you some pancakes! So, put heaps of butter on them, okay?”
炭治郎(ば…ばたー?ぱんけぇき?紅茶(こうちゃ)はかろうじて…)
Tanjiro (Ba…Batā? Pan-kēki? Ko-cha’wa karojite…)
Tanjiro (B-Butter? Pancakes? I just barely know what black tea is!)
蜜璃「♪スイーツ~、パン~、パンケーキ~」
Mitsuri “♪Suītsuuu, pannn, pan-kēkiii.”
Mitsuri “♪Sweets! Bread! Pancakes!”
蜜璃「はい、召(め)し上(あ)がれ~!」
Mitsuri “Hai, meshi-agareee!”
Mitsuri “There you go! Enjoy!”
炭治郎「ほえ~…」
Tanjiro “Hoeee…”
Tanjiro “Oh…”
蜜璃「どうぞ、炭治郎(たんじろう)くん」
Mitsuri “Dozo, Tanjiro-kun.”
Mitsuri “Go on, Tanjiro!”
炭治郎「これは、どう食(た)べたらいいんですか?」
Tanjiro “Kore’wa, do tabe-tara iin-desu-ka?”
Tanjiro “How am I supposed to eat this?”
蜜璃「これはねぇ…炭治郎(たんじろう)くん、あーんして」
Mitsuri “Kore’wa-nee… Tanjiro-kun, aaan-shite.”
Mitsuri “Well, here… Tanjiro, open up and say ‘Ah!’”
炭治郎「は…はい!んっ!」
Tanjiro “Ha…Hai! N!”
Tanjiro “Uh… Okay!”
蜜璃「お味(あじ)はどう?炭治郎(たんじろう)くん」
Mitsuri “Oaji’wa do? Tanjiro-kun.”
Mitsuri “How does it taste, Tanjiro?”
炭治郎「ほっぺたが落(お)ちそうです~!」
Tanjiro “Hoppeta’ga ochi-so-desuuu!”
Tanjiro “It’s so tasty, it’s to die for!”
蜜璃「超絶(ちょうぜつ)おいしいでしょ?」
Mitsuri “Cho-zetsu oishii-desho?”
Mitsuri “Isn’t is mind-bogglingly yummy?”
炭治郎「はい~!」
Tanjiro “Haiii!”
Tanjiro “Yes!”
蜜璃「じゃあ炭治郎(たんじろう)くん。食(た)べたら、これに着替(きが)えてくれる?」
Mitsuri “Jaa Tanjiro-kun. Tabe-tara, kore’ni kigaete-kureru?”
Mitsuri “All right, Tanjiro… when you’re done eating, can you change into this?”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「押忍(おす)!」
Tanjiro “Osu!”
Tanjiro “Yes!”
蜜璃「はい、みんなの動(うご)き、合(あ)わせてね~」
Mitsuri “Hai, minna’no ugoki awasete-neee.”
Mitsuri “All right, everyone stay in sync now!”
蜜璃「手(て)を伸(の)ばして~!思(おも)い切(き)り跳(と)んで!はいっ、くるっと回転(かいてん)!」
Mitsuri “Te’o nobashiteee! Omoi-kiri tonde! Hai, kurutto kaiten!”
Mitsuri “Extend your arms! Jump as far as you can! Okay! Twirl all the way around!”
蜜璃「技(わざ)のキレを上(あ)げるために、体(からだ)の柔軟(じゅうなん)はとっても大事(だいじ)なの。ほぐして、ほぐして、ほぐしまくりましょうね!」
Mitsuri “Waza’no kire’o ageru-tame’ni, karada’no ju-nan’wa tottemo daiji-nano. Hogushite, hogushite, hogushi-makuri-masho-ne!”
Mitsuri “It’s extremely important to have a flexible body so you can make your moves crisper! Limber up, get loose now! Let’s limber up like there’s no tomorrow!”
蜜璃「あっ、ダメダメ、それじゃあ。お手本(てほん)見(み)せるから、代(か)わってくれる?」
Mitsuri “A, dame-dame, sore-jaa. Otehon miseru-kara, kawatte-kureru?”
Mitsuri “Oh, no, that’s not right at all! I’ll show you how it’s done, so can I take your place?”
蜜璃「行(い)くよ~!ふんっ!」
Mitsuri “Iku-yooo! Fun!”
Mitsuri “Here we go!”
隊士「うわっ!ぎいいやああ!」
Taishi “Uwa! Giiiyaaa!”
炭治郎(えええ…)
Tanjiro (Eee…)
蜜璃「ガンバ!」
Mitsuri “Ganba!”
Mitsuri “Hang in there!”
炭治郎(ほぐしと言(い)うより、力技(ちからわざ)…)
Tanjiro (Hogushi’to iu-yori, chikara-waza…)
Tanjiro (This isn’t limbering up, it’s more like a power move!)
蜜璃「はい!」
Mitsuri “Hai!”
Mitsuri “All right!”
炭治郎「えっ?」
Tanjiro “E?”
Tanjiro “Huh?”
蜜璃「炭治郎くんも、やってみようか」
Mitsuri “Tanjiro-kun-mo, yatte-miyo-ka.”
Mitsuri “Why don’t you give it a try, too?”
炭治郎「ええっ?!」
Tanjiro “Ee?!”
Tanjiro “What?”
蜜璃「準備(じゅんび)はいい?行(い)くよ~!」
Mitsuri “Junbi’wa ii? Iku-yooo!”
Mitsuri “Are you ready? Let’s go!”
炭治郎(柔軟(じゅうなん)は…)
Tanjiro (Ju-nan’wa…)
Tanjiro (Flexibility…)
蜜璃「ふんっ!」
Mitsuri “Fun!”
炭治郎(地獄(じごく)~!!)「ぎいやあああ~!」
Tanjiro (Jigokuuu!!) “Giyaaaaaa!”
Tanjiro (is hell!)
――――――――――――――――――――――――――――――
伊黒小芭内(いぐろおばない)「竈門炭治郎(かまどたんじろう)。俺(おれ)はお前(まえ)を待(ま)っていた」
Iguro Obanai “Kamado Tanjiro. Ore’wa omae’o matte-ita.”
Obanai Iguro “Tanjiro Kamado… I’ve been waiting for you.”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「よろしくお願(ねが)いしま…」
Tanjiro “Yoroshiku onegai-shima…”
Tanjiro “I’m looking forward to training―”
小芭内「黙(だま)れ。殺(ころ)すぞ」
Obanai “Damare. Korosu-zo.”
Obanai “Shut up. Or I’ll kill you.”
炭治郎「ええっ?!」
Tanjiro “Ee?!”
Tanjiro “What?”
小芭内「甘露寺(かんろじ)からお前(まえ)の話(はなし)は聞(き)いた。随分(ずいぶん)とまあ楽(たの)しく稽古(けいこ)をつけてもらったようだな」
Obanai “Kanroji’kara omae’no hanashi’wa kiita. Zui-bun-to-maa tanoshiku keiko’o tsukete-moratta-yo-dana.”
Obanai “Kanroji told me all about you. It sure sounds like it was awfully fun training under her.”
炭治郎「えっ?」
Tanjiro “E?”
Tanjiro “Huh?”
小芭内「楽(たの)しく稽古(けいこ)をな…」
Obanai “Tanoshiku keiko’o-na…”
Obanai “So, training was fun, huh?”
――――――――――――――――――――――――――――――
鎹鴉の麗(うらら)「甘露寺(かんろじ)サマカラ、オ手紙(てがみ)デス」
Urara (Kasugai-Garasu) “Kanroji-sama’kara, otegami-desu.”
Urara (Kasugai Crow) “Here’s a letter from Lady Kanroji!”
蜜璃「伊黒(いぐろ)さん、お元気(げんき)ですか?今日(きょう)は稽古後(けいこご)に、炭治郎(たんじろう)くんと一緒(いっしょ)にお茶(ちゃ)したんだよ!炭治郎くんって、甘(あま)い物(もの)食(た)べても飲(の)んでも、ほっぺた落(お)ちちゃいそうになってて、とっても可愛(かわい)いの!」
Mitsuri “Iguro-san, ogenki-desu-ka? Kyo’wa keiko-go’ni, Tanjiro-kun’to issho-ni ocha-shitan-dayo! Tanjiro-kuntte, amai-mono tabe-temo non-demo, hoppeta ochi-chai-soni natte-te, tottemo kawaii-no!”
Mitsuri “Mr. Iguro, how are you? After training today, I had tea with Tanjiro! That Tanjiro… When he eats or drinks something sweet, he looks like he died and went to heaven! He’s so adorable!”
小芭内「竈門(かまど)…!!」
Obanai “Kamado…!!”
Obanai “Kamado!”
――――――――――――――――――――――――――――――
小芭内「俺(おれ)は甘露寺(かんろじ)のように甘(あま)くないからな」
Obanai “Ore’wa Kanroji’no-yoni amaku-nai-kara-na.”
Obanai “I’m not soft like Kanroji, all right?”
炭治郎(しょっぱなから、途轍(とてつ)もなく嫌(きら)われている!)
Tanjiro (Shoppana’kara, totetsu-mo-naku kira-warete-iru!)
Tanjiro (From Day One he hates me with a passion!)
小芭内「お前(まえ)の稽古(けいこ)はこれだ」
Obanai “Omae’no keiko’wa kore-da.”
Obanai “This is the training I have in store for you.”
炭治郎「なっ…」
Tanjiro “Na…”
Tanjiro “Wha…”
小芭内「お前(まえ)には、この障害物(しょうがいぶつ)を避(よ)けつつ、太刀(たち)を振(ふ)るってもらう。太刀筋(たちすじ)矯正(きょうせい)だ」
Obanai “Omae’niwa, kono shogai-butsu’o yoke-tsutsu, tachi’o furutte-morau. Tachi-suji-kyosei-da.”
Obanai “I’m going to have you swing your sword while dodging these obstacles. To refine your swordsmanship skills.”
炭治郎「はい…それで…ここは…」
Tanjiro “Hai… Sorede… koko’wa…”
Tanjiro “Right. So, is this place…”
炭治郎(処刑場(しょけいば)?)
Tanjiro (shokei-ba?)
Tanjiro (an execution ground?)
炭治郎「この…括(くく)られている人たちは、何(なに)か罪(つみ)を犯(おか)しましたか?」
Tanjiro “Kono… kuku-rarete-iru hito-tachi’wa, nani-ka tsumi’o okashi-mashita-ka?”
Tanjiro “The people tied up in here… Did they commit some kind of crime?”
小芭内「まあ、そうだな…。弱(よわ)い罪(つみ)。覚(おぼ)えない罪。手間(てま)を取(と)らせる罪。イラつかせる罪。…というところだ」
Obanai “Maa, so-dana… Yowai tsumi. Oboe-nai tsumi. Tema’o toraseru tsumi. Ira-tsuka-seru tsumi. …To-iu-tokoro-da.”
Obanai “Well, you could say that. The crime of weakness, the crime of failing to learn… the crime of wasting my time, the crime of annoying me. That’s it in a nutshell.”
炭治郎(もう、えらいこっちゃ…)
Tanjiro (Mo, erai-koccha…)
Tanjiro (Oh boy! What am I going to do?)
小芭内「これを持(も)て」
Obanai “Kore’o mote.”
Obanai “Take this.”
炭治郎「あっ」
Tanjiro “A.”
小芭内「一度(いちど)だけ見本(みほん)を見(み)せてやる」
Obanai “Ichi-do-dake mihon’o misete-yaru.”
Obanai “I’m going to show you how it’s done, just once.”
隊士たち「ううっ!ううっ…」
Taishi-tachi “Uu! Uu…”
小芭内「以上(いじょう)だ」
Obanai “Ijo-da.”
Obanai “That’s it.”
炭治郎(…あの速(はや)さで、隊士(たいし)たちの間(あいだ)を正確(せいかく)に振(ふ)り抜(ぬ)けるなんて…)
Tanjiro (…Ano hayasa’de, taishi-tachi’no aida’o seikaku-ni furi-nukeru-nante…)
Tanjiro (To swing with accuracy while navigating the space between the Demon Slayers at that speed…)
小芭内「やってみろ」
Obanai “Yatte-miro.”
Obanai “Let’s see you do it.”
炭治郎「うっ…」
Tanjiro “U…”
隊士たち(当(あ)てないで!当てないで!当てないで!当てないで!当てないでくれ!)
Taishi-tachi (Ate-naide! Ate-naide! Ate-naide! Ate-naide! Ate-naide-kure!)
Demon Slayers (Don’t hit us! Don’t hit us! Don’t hit us! Please don’t hit us!)
炭治郎「うう…」
Tanjiro “Uu…”
小芭内「とっととやれ」
Obanai “Totto-to yare.”
Obanai “Get on with it.”
炭治郎「はい!」
Tanjiro “Hai!”
Tanjiro “Yes, sir!”
炭治郎「ぐっ!ぐっ!ぐっ!」
Tanjiro “Gu! Gu! Gu!”
隊士たち「ひぃっ!」
Taishi-tachi “Hii!”
小芭内「話(はなし)にならん。それで稽古(けいこ)と言(い)えるのか?俺(おれ)が相手(あいて)をしてやる。打(う)ってこい」
Obanai “Hanashi’ni naran. Sore’de keiko-to ieru-noka? Ore’ga aite’o shite-yaru. Utte-koi.”
Obanai “What an absolute joke. You call that training! I’ll take you on. Strike me.”
炭治郎「打(う)って…。はい!」
Tanjiro “Utte… Hai!”
Tanjiro “Strike… Right!”
隊士(当てないで!)
Taishi (Ate-naide!)
Demon Slayer (Don’t hit me!)
炭治郎「あっ!ぐっ!」
Tanjiro “A! Gu!”
小芭内「臆(おく)したな」
Obanai “Oku-shita-na.”
Obanai “You hesitated.”
炭治郎(これじゃあ、どうしようもない)
Tanjiro (Kore-jaa, do-shiyo-mo nai.)
Tanjiro (My hands are totally tied!)
炭治郎「行(い)きます!」
Tanjiro “Iki-masu!”
Tanjiro “Here I come!”
炭治郎(狭(せま)い所(ところ)でも、正確(せいかく)に太刀(たち)を入(い)れる!)
Tanjiro (Semai tokoro-demo, seikaku-ni tachi’o ireru!)
Tanjiro (Cramped space or not… I’m going to strike accurately!)
小芭内「のろい」
Obanai “Noroi.”
Obanai “You’re slow.”
炭治郎(駄目(だめ)だ。伊黒(いぐろ)さんを相手(あいて)に、隊士(たいし)たちを気(き)にしてちゃ)
Tanjiro (Dame-da. Iguro-san’o aite-ni, taishi-tachi’o ki’ni shite-cha.)
Tanjiro (No good! I can’t worry about the Demon Slayers while taking on Mr. Iguro!)
小芭内「立(た)て。仕切(しき)り直(なお)しだ」
Obanai “Tate. Shikiri-naoshi-da.”
Obanai “Get up. You’re going to start all over.”
炭治郎(世(よ)にも恐(おそ)ろしい訓練(くんれん)開始(かいし)。使(つか)うのが木刀(ぼくとう)だとしても、当(あ)たれば大怪我(おおけが)。この可哀想(かわいそう)な隊士(たいし)たちの間(あいだ)を縫(ぬ)って伊黒(いぐろ)さんの攻撃(こうげき)が来る。これ本当(ほんとう)にやばい!だってこの人(ひと)の太刀筋(たちすじ)、異様(いよう)な曲(ま)がり方(かた)するんだもん!)
Tanjiro (Yo’nimo osoro-shii kunren-kaishi. Tsukau-noga bokuto-dato-shitemo, atareba oo-kega. Kono kawaiso-na taishi-tachi’no aida’o nutte Iguro-san’no kogeki’ga kuru. Kore honto-ni yabai! Datte kono hito’no tachi-suji, iyo-na magari-kata surunda-mon!)
Tanjiro (The most terrifying training ever just started! I may be using a bokuto… but they’ll be seriously injured if I hit them! I have to run between these poor Demon Slayers while dodging Mr. Iguro’s attacks! This is seriously dangerous! Because this man’s sword strikes twist and turn in an abnormal way!)
炭治郎「ぐあああ…」
Tanjiro “Guaaa…”
小芭内「のろい」
Obanai “Noroi.”
Obanai “You’re slow.”
炭治郎(持(も)ってるのは同(おな)じ木刀(ぼくとう)なのに、どうしてこんなに曲(ま)がるんだ!狭(せま)い隙間(すきま)でも、ぬるりと入(はい)ってくる攻撃(こうげき)。まさに蛇(へび)!)
Tanjiro (Motteru-nowa onaij bokuto-nanoni, doshite konna’ni magarunda! Semai sukima-demo, nururi-to haitte-kuru kogeki. Masani hebi!)
Tanjiro (We’re both wielding the same kind of bokuto, so how can it bend like that? Those strikes slither into the narrowest of spaces! Just like a serpent!)
炭治郎(それに加(くわ)えて、やっぱりこの、隙間(すきま)を狙(ねら)おうとした時(とき)の仲間(なかま)の心(こころ)の声(こえ)!!)
Tanjiro (Sore’ni kuwaete, yappari kono, sukima’o nerao-to-shita-toki’no nakama’no kokoro’no koe!!)
Tanjiro (On top of that, I just can’t unhear… the inner voices of my fellow trainees as I aim for the gaps between them!)
隊士(頼(たの)む! 頼む!! 頼む!! 頼む!! 頼むうううう!!)
Taishi (Tanomu! Tanomu!! Tanomu!! Tanomu!! Tanomuuuuu!!)
Demon Slayer (Please! Please! Please! Please! Please!)
炭治郎(『頼(たの)む、当(あ)てないでくれ!!』これが本当(ほんとう)に聞(き)こえてきて精神(せいしん)を抉(えぐ)る!)
Tanjiro (‘Tanomu, ate-naide-kure!!’ Kore’ga honto-ni kikoete-kite seishin’o eguru!)
Tanjiro (‘Please, just don’t hit me!’ I can really hear their cries, and it pierces my soul!)
炭治郎「ああっ!」
Tanjiro “Aa!”
小芭内「ためらうな、ゴミめ」
Obanai “Tamerau-na, gomi-me.”
Obanai “Don’t hesitate, you piece of trash.”
炭治郎(今(いま)までにない緊張感(きんちょうかん)で、手(て)がブルブル震(ふる)えた。これは、相当(そうとう)正確(せいかく)な太刀筋(たちすじ)で刀(かたな)を振(ふ)れないと大惨事(だいさんじ)だ)
Tanjiro (Ima-made’ni-nai kincho-kan’de, te’ga buru-buru furueta. Kore’wa, soto seikaku-na tachi-suji’de katana’o fure-naito dai-sanji-da.)
Tanjiro (I’d never felt this much tension, and my hands shook like crazy! If I don’t swing my sword with pinpoint accuracy, things will get ghastly!)
隊士「ギャッ!」
Taishi “Gya!”
炭治郎「あっ!ごめん!」
Tanjiro “A! Gomen!”
Tanjiro “Hey! Sorry!”
――――――――――――――――――――――――――――――
隊士「竈門(かまど)…お前(まえ)、あれだけ柱(はしら)と稽古(けいこ)した後(あと)で、よくやれるな」
Taishi “Kamado… Omae, are-dake Hashira’to keiko-shita-atode, yoku yareru-na.”
Demon Slayer “Kamado… How can you keep going after training so hard with the Hashira?”
炭治郎「くっ…、ふっ!みんなに迷惑(めいわく)…かけたくないから!」
Tanjiro “Ku…, fu! Minna’ni meiwaku…kake-taku-nai-kara!”
Tanjiro “Because I don’t want to make trouble… for the rest of you!”
隊士「…やるか、俺たちも」
Taishi “…Yaru-ka, ore-tachi-mo.”
Demon Slayer “How about we join in, too?”
隊士たち「そうだな」
Taishi-tachi “So-dana.”
Demon Slayers “Yeah, why not?”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「これ…傷(きず)にしみるだろうな…」
Tanjiro “Kore…kizu’ni shimiru-daro-na…”
Tanjiro “This is going to make our cuts sting, right?”
隊士「うう…絶対(ぜったい)痛(いた)い…」
Taishi “Uu…zettai itai…”
Demon Slayer “That is so going to hurt!”
隊士「行くか…行くぞ…」
Taishi “Iku-ka… Iku-zo…”
Demon Slayer “Let’s go, then. Come on!”
隊士「おう…」
Taishi “Ou…”
Demon Slayer “Yeah.”
隊士「みんなでな…」
Taishi “Minna’de-na…”
Demon Slayer “All together now.”
一同(いちどう)「せーの…ぎゃあああ!」
Ichido “Seeeno… Gyaaaa!”
Everyone “Ready, set…”
隊士「くううう!しみる~!」
Taishi “Kuuuu! Shimiruuu!”
Demon Slayer “It stings!”
――――――――――――――――――――――――――――――
『二日目(ふつかめ)/Futsuka-me/Day Two』
小芭内「のろい。そんな速(はや)さでは、稽古(けいこ)の意味(いみ)がない」
Obanai “Noroi. Sonna hayasa’dewa, keiko’no imi’ga nai.”
Obanai “You’re slow. At that speed, this drill is pointless.”
炭治郎「はい!」
Tanjiro “Hai!”
Tanjiro “Yes, sir!”
炭治郎「はあっ!…ぐわっ…」
Tanjiro “Haa! …Guwa…”
小芭内「踏(ふ)み込(こ)みまで遅(おそ)くなってどうする」
Obanai “Fumi-komi-made osoku-natte do-suru.”
Obanai “Now you’re even lunging slower. How’s that going to help?”
炭治郎「くうう~!しみる~!」
Tanjiro “Kuuuuu! Shimiruuu!”
Tanjiro “It stings!”
――――――――――――――――――――――――――――――
『三日目/Mikka-me/Day Three』
小芭内「のろい」
Obanai “Noroi.”
Obanai “You’re slow.”
小芭内「のろい!」
Obanai “Noroi!”
Obanai “You’re slow!”
小芭内「のろ過ぎる!」
Obanai “Noro-sugiru!”
Obanai “You’re too slow!”
炭治郎「くそ~…しみぶなぁ~(しみるなぁ~)」
Tanjiro “Kusooo… Shimibu-naaaa (Shimiru-naaaa).”
Tanjiro “Dammit! It sure does sting!”
――――――――――――――――――――――――――――――
『四日目/Yokka-me/Day Four』
小芭内「どうした?走るだけか、のろま」
Obanai “Do-shita? Hashiru-dake-ka, Noroma.”
Obanai “What’s going on? You’re just going to run, slowpoke?”
炭治郎「くっ…うっ!くっ…ハァ、ハァ…」
Tanjiro “Ku… U! Ku… Haa, haa…”
炭治郎(伊黒(いぐろ)さんとの戦(たたか)いにだけ集中(しゅうちゅう)するんだ。実戦(じっせん)では、木(き)や岩(いわ)に刀(かたな)を引(ひ)っ掛(か)けたら命取(いのちと)り。障害物(しょうがいぶつ)を避(さ)けて刀(かたな)を振(ふ)る。それと同(おな)じだ!)
Tanjiro (Iguro-san-tono tatakai’ni-dake shuchu-surunda. Jissen’dewa, ki’ya iwa’ni katana’o hikkake-tara inochi-tori. Shogai-butsu’o sakete katana’o furu. Soreto onaji-da!)
Tanjiro (I gotta focus on battling Mr. Iguro and nothing else! In real combat, if your sword gets caught on a tree or boulder, it’s fatal! Avoid the obstacles and swing your sword! It’s just like that!)
炭治郎(今(いま)までにない正確(せいかく)な太刀筋(たちすじ)で打(う)ち込(こ)めるようになってきた!伊黒(いぐろ)さんの攻撃(こうげき)を避(よ)けて…自分(じぶん)の方(ほう)からも攻撃(こうげき)できる!)
Tanjiro (Ima-made’ni-nai seikaku-na tachi-suji’de uchi-komeru-yoni natte-kita! Iguro-san’no kogeki’o yokete…jibun’no ho’kara’mo kogeki-dekiru!)
Tanjiro (I’m starting to be able to strike with more accurate sword skills than I ever have before! I can evade Mr. Iguro’s attacks… and unleash my own attacks on him, too!)
炭治郎(攻撃(こうげき)が当(あ)たり、伊黒(いぐろ)さんの羽織(はおり)の裾(すそ)を切(き)った時(とき)、訓練(くんれん)終了(しゅうりょう)と言(い)われる)
Tanjiro (Kogeki’ga atari, Iguro-san’no haori’no suso’o kitta-toki, kunren-shuryo-to iwareru.)
Tanjiro (When you land a strike… and slash one of Mr. Iguro’s haori sleeves… they say that you’re done training.)
炭治郎「ありがとうございました!」
Tanjiro “Arigato gozai-mashita!”
Tanjiro “Thank you very much!”
小芭内「じゃあな。さっさと死(し)ね、ゴミカス。馴(な)れ馴れしく甘露寺(かんろじ)と喋(しゃべ)るな」
Obanai “Jaa-na. Sassa-to shine, Gomi-kasu. Nare-nare-shiku Kanroji’to shaberu-na.”
Obanai “See you. Now go die, you good-for-nothing. Don’t talk to Kanroji like you’re chums!”
炭治郎(最後(さいご)まで嫌(きら)われていて悲(かな)しかった。なんで?)
Tanjiro (Saigo’made kira-warete-ite kanashi-katta. Nande?)
Tanjiro (It made me sad to know that he hated me until the end! Why?)
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「えーと、不死川(しなずがわ)さんの道場(どうじょう)、こっちだっけ?」
Tanjiro “Eeetto, Shinazugawa-san’no dojo, kocchi-dakke?)
Tanjiro “Um… Was Mr. Shinazugawa’s dojo this way?”
鎹鴉の天王寺松衛門「違(ちが)ウ!! ソコノ角(かど)を右(みぎ)ダ!! 鳥頭(とりあたま)!!」
Tennoji Matsuemon (Kasugai-Garasu) “Chigau! Soko’no kado’o migi-da! Tori-atama!”
Matsuemon Tennoji (Kasugai Crow) “Wrong! Turn right at that corner! Birdbrain!”
炭治郎「ああ!あそこを右(みぎ)ね」
Tanjiro “Aa! Asoko’o migi-ne.”
Tanjiro “Oh, we turn right there, huh?”
炭治郎・我妻善逸(あがつまぜんいつ)「うわああああああ!!」
Tanjiro, Agatsuma Zen’itsu “Uwaaaaaaa!!”
炭治郎「ああっ、善逸(ぜんいつ)?!」
Tanjiro “Aa, Zenitsu?!”
Tanjiro “Zenitsu?!”
善逸「ににににに逃(に)がしてくれェェェ!炭治郎、炭治郎、何卒(なにとぞ)~!」
Zen’itsu “Ni-ni-ni-ni-ni-nigashite-kureeee! Tanjiro, Tanjiro, nani-tozooo!”
Zenitsu “L-L-Let me escape! Tanjiro! Tanjiro! I beg of you!”
炭治郎「逃(に)げる?何(なに)から?」
Tanjiro “Nigeru? Nani’kara?”
Tanjiro “Escape? From what?”
善逸「もう足(あし)が立(た)たないんだ!無理(むり)なんよ!ややややっとここまで逃(に)げたんだ!塀(へい)を這(は)ってきたんだ!気配(けはい)を消(け)してヤモリのように!命(いのち)にかかわる!殺(ころ)されるっ!」
Zen’itsu “Mo ashi’ga tata-nainda! Muri-nan-yo! Ya-ya-ya-yatto koko’made nigetanda! Hei’o hatte-kitanda! Kehai’o keshite yamori’no-yoni! Inochi’ni kakawaru! Koro-sareru!”
Zenitsu “I can’t stay upright anymore! I just can’t, see? I-I-It took me forever to get this far! I came crawling along these walls! Masking my presence like a lizard! It’s a matter of life or death! I’m going to be killed!”
炭治郎「あっ」
Tanjiro “A.”
Tanjiro “Hey…”
善逸「ぎょあっ!がああああ…」
Zen’itsu “Gyoa! Gaaaaa…”
Zenitsu “Ugh!”
不死川実弥(しなずがわさねみ)「選(えら)べェ。訓練(くんれん)に戻(もど)るか、俺(おれ)に殺(ころ)されるかァ」
Shinazugawa Sanemi “Erabee. Kunren’ni modoru-ka, ore’ni koro-sareru-kaa.”
Sanemi Shinazugawa “Make your choice! Either come back to training… or be killed by me!”
善逸「ギャア゛ア゛ア゛ア゛ア゛!勘弁(かんべん)してェェエェ!」
Zen’itsu “Gyaaaaaa! Kanben-shiteeeee!”
Zenitsu “Nooooo! Please spare me!”
炭治郎「どわああ…おちついて」
Tanjiro “Dowaaa… Ochi-tsuite.”
Tanjiro “Calm down, okay?”
善逸「ギャッ…ギャモッ!ギャアアアンヌ!」
Zen’itsu “Gya… Gyamo! Gyaaaan’nu!”
実弥「うるさい!」
Sanemi “Urusai!”
Sanemi “Shut up!”
善逸「げうっ!」
Zen’itsu “Geu!”
実弥「チッ!運(はこ)べ」
Sanemi “Chi! Hakobe.”
Sanemi “Humph! Carry him.”
炭治郎「あ、はいっ」
Tanjiro “A, hai.”
Tanjiro “Uh, yes, sir!”
炭治郎(ごめんな善逸(ぜんいつ)。一緒(いっしょ)に頑張(がんば)ろうな)
Tanjiro (Gomen-na Zen’itsu. Issho-ni ganbaro-na.)
Tanjiro (Sorry, Zenitsu. Let’s get through this together.)
炭治郎「ご無沙汰(ぶさた)しています!今日(きょう)から訓練(くんれん)に参加(さんか)させてもらいます。よろしくお願(ねが)いします!」
Tanjiro “Gobusata-shite-imasu! Kyo’kara kunren’ni sanka-sasete-morai-masu. Yoroshiku onegai-shimasu!”
Tanjiro “It’s been a long time! I’ll be training under you starting today! I’m looking forward to it!”
実弥「調子(ちょうし)乗(の)んなよォ。俺(おれ)はテメェを認(みと)めてねえからなァ」
Sanemi “Choshi non-nayoo. Ore’wa temee’o mitomete-nee-kara-naa.”
Sanemi “Don’t get too cocky. It’s not like I’ve accepted you, all right?”
炭治郎「全然(ぜんぜん)大丈夫(だいじょうぶ)です!俺(おれ)も貴方(あなた)を認(みと)めてないので!禰豆子(ねずこ)刺(さ)したんで!」
Tanjiro “Zen-zen daijobu-desu! Ore’mo anata’o mitomete-nai-node! Nezuko sashitande!”
Tanjiro “That doesn’t bother me at all! Since I don’t accept you, either! Because you stabbed Nezuko!”
実弥「いい度胸(どきょう)だ……」
Sanemi “Ii dokyo-da……”
Sanemi “You’ve got some nerve.”
――――――――――――――――――――――――――――――
実弥「おらおら、おらおら!おらぁ!」
Sanemi “Ora-ora, ora-ora! Oraa!”
Sanemi “Come on, come on, come on, come on!”
炭治郎「ぐっ…」
Tanjiro “Gu…”
隊士「ぐわっ!」
Taishi “Guwa!”
隊士「ぎゃ…」
Taishi “Gya…”
実弥「おらぁ!」
Sanemi “Oraa!”
隊士「うわぁ~!」
Taishi “Uwaaaa!”
炭治郎(不死川(しなずがわ)さんの訓練(くんれん)は、善逸(ぜんいつ)がああなるのもわかるキツさだった。とにかく不死川(しなずがわ)さんに斬(き)りかかっていくという、単純(たんじゅん)な打(う)ち込(こ)み稽古(げいこ)だったが、反吐(へど)をぶちまけて失神(しっしん)するまでが一区切(ひとくぎ)りで、それまで休憩(きゅうけい)なしだった。伊黒(いぐろ)さんですら、もっと休憩(きゅうけい)をくれた)
Tanjiro (Shinazugawa-san’no kunren’wa, Zen’itsu’ga aa-naru-nomo wakaru kitsusa-datta. Toni-kaku Shinazugawa-san’ni kiri-kakatte-iku-to-iu, tanjun-na uchi-komi-geiko-datta-ga, hedo’o buchi-makete shisshin-suru-made’ga hito-kugiri-de, sore-made kyukei-nashi-datta. Iguro-san’de-sura, motto kyukei’o kureta.)
Tanjiro (Mr. Shinazugawa’s drills were so harsh… I could understand why Zenitsu ended up like that! It was a simple striking drill in which we all assaulted Mr. Shinazugawa… but until we spewed vomit… and blacked out, the session would go on. And until then, there were no breaks! Even Mr. Iguro gave us more breaks!)
小芭内「フン」
Obanai “Fun.”
Obanai “Hah.”
炭治郎(善逸(ぜんいつ)は目覚(めざ)めると、親(おや)の仇(かたき)の如(ごと)く俺(おれ)を責(せ)めた)
Tanjiro (Zen’itsu’wa mezameru-to, oya’no kataki’no-gotoku ore’o semeta.)
Tanjiro (When Zenitsu came to, he berated me as if he were avenging his parents’ death.)
善逸「バカヤロオオオオン!」
Zen’itsu “Bakayarooooon!”
Zenitsu “Damn you, you jerk!”
炭治郎「いででで…ごめんね」
Tanjiro “Idedede… Gomen-ne.”
Tanjiro “Ow, ow, ow! Sorry, okay?”
善逸「この、この、この…」
Zen’itsu “Kono, kono, kono…”
Zenitsu “Damn you, damn you, damn you!”
炭治郎(不死川(しなずがわ)さんは、特(とく)に俺(おれ)への当(あ)たりが強(つよ)く…一瞬(いっしゅん)でも気(き)を抜(ぬ)いたら、大怪我(おおけが)して治療(ちりょう)に逆戻(ぎゃくもど)りだ)
Tanjiro (Shinazugawa-san’wa, toku-ni ore’eno atari’ga tsuyoku… Isshun-demo ki’o nuitara, oo-kega-shite chiryo’ni gyaku-modori-da.)
Tanjiro (Mr. Shinazugawa was especially harsh on me… and if I let my guard down for even a second, I’d be seriously wounded… and find myself right back in treatment!)
��治郎(初日でこれはまずい…)
Tanjiro (Sho-nichi’de kore’wa mazui…)
Tanjiro (I can’t be starting off like this!)
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎(ボコボコのゲロまみれ…心(こころ)折(お)れそうだな…)
Tanjiro (Boko-boko’no gero-mamire… Kokoro ore-so-dana…)
Tanjiro (Battered and bruised and covered in my own vomit… It’s so soul-crushing!)
玄弥「待(ま)ってくれよ兄貴(あにき)」
Gen’ya “Matte-kure-yo Aniki.”
Genya “Hey, wait up, Big Brother!”
炭治郎(あっ、玄弥(げんや)の声(こえ))
Tanjiro (A, Gen’ya’no koe.)
Tanjiro (That’s Genya’s voice.)
玄弥「話(はな)したいことがあるんだ…」
Gen’ya “Hanashi-tai-koto’ga arunda…”
Genya “There’s something I want to tell you…”
実弥「しつけぇんだよ。俺には弟なんていねェ。いい加減にしねぇと、ぶち殺すぞォ」
Sanemi “Shitsukeen-dayo. Ore’niwa ototo-nante inee. Ii-kagen-ni shinee-to, Buchi-korosu-zoo.”
Sanemi “You need to give it a rest! I don’t have a younger brother! If you don’t back off… I’m going to destroy you!”
玄弥「あ……」
Gen’ya “A……”
炭治郎(うちの兄弟(きょうだい)ゲンカと違(ちが)う…)
Tanjiro (Uchi’no kyodai-genka-to chigau…)
Tanjiro (That’s not like our sibling fights.)
炭治郎「降参(こうさん)かぁ?ハッハッハ…」
Tanjiro “Kosan-kaa? Hahhahha…”
Tanjiro “Do you surrender?”
竈門茂(かまどしげる)「やめてよ兄(にい)ちゃん!」
Kamado Shigeru “Yamete-yo Nii-chan!”
Shigeru Kamado “Cut it out, Big Bro!”
実弥「馴(な)れ馴れしく話(はな)しかけてんじゃ���ねぇぞ。それからテメェは見(み)た所(ところ)、何(なん)の才覚(さいかく)もねぇから、鬼殺隊(きさつたい)辞(や)めろォ。呼吸(こきゅう)も使(つか)えないような奴(やつ)が、剣士(けんし)を名乗(なの)ってんじゃねぇ!」
Sanemi “Nare-nare-shiku hanashi-kaketen-jaa nee-zo. Sore-kara temee’wa mita-tokoro, nan’no saikaku’mo nee-kara, Kisatsu-Tai yameroo. Kokyu’mo tsukae-nai-yona yatsu’ga, kenshi’o nanotten-ja nee!”
Sanemi “Stop talking to me like we’re close! And since from the looks of you… you have zero skills… just quit the Demon Slayer Corps. If you can’t even use breathing techniques, don’t call yourself a swordsman!”
玄弥「……そんな…。まっ…待(ま)ってくれよ、兄貴(あにき)!ずっと、俺(おれ)は…兄貴(あにき)に謝(あやま)りたくて…」
Gen’ya “……Sonna… Ma…Matte-kureyo, Aniki! Zutto, ore’wa… Aniki’ni ayamari-takute…”
Genya “But… H-Hold up, Big Brother! I’ve been wanting to apologize to you all this time!”
炭治郎(頑張(がんば)れ玄弥(げんや)!玄弥、負(ま)けるな!)
Tanjiro (Gan-bare Gen’ya! Gen’ya, makeru-na!)
Tanjiro (Come on, Genya! Genya, don’t give up!)
実弥「心底(しんそこ)どうでもいいわ。失(う)せろォ」
Sanemi “Shin-soko do-demo iiwa. Useroo.”
Sanemi “I seriously couldn’t care less. Now get lost!”
玄弥「あっ…そんな…俺(おれ)…鬼(おに)を喰(く)ってまで…戦(たたか)ってきたんだぜ…」
Gen’ya “A…Sonna…ore… Oni’o kutte-made… tatakatte-kitanda-ze…”
Genya “But listen… I-I… I even ate demons… to go on fighting.”
実弥「何(なん)だとォ?今(いま)、何(なん)つった?テメェ……!鬼(おに)をォ?」
Sanemi “Nan-datoo? Ima, nan-tsutta? Temee……! Oni-oo?”
Sanemi “What’s that? What did you just say? Damn you! Demons?”
玄弥「あっ…」
Gen’ya “A…”
実弥「喰(く)っただとォ?」
Sanemi “Kutta-datoo?”
Sanemi “You ate some?”
玄弥(えっ、消(き)え…)
Gen’ya (E, kie…)
Genya (He’s gone?)
炭治郎「玄弥(げんや)!…うっ!」
Tanjiro “Gen’ya! …U!”
Tanjiro “Genya!”
――――――――――――――――――――――――――――――
善逸「こんなことあと何日(なんにち)続(つづ)くんだよ…あ~あ…」
Zen’itsu “Konna-koto ato nan-nichi tsuzukun-dayo… Aaaa…”
Zenitsu “How many more days is this going to last?”
善逸「うわああああ!! 戻(もど)ってきた!戻(もど)ってきた!血(ち)も涙(なみだ)もない男(おとこ)が!伏(ふ)せろ。失神(しっしん)したふりだ」
Zen’itsu “Uwaaaaa!! Modotte-kita! Modotte-kita! Chi’mo namida’mo nai otoko’ga! Fusero. Shisshin-shita-furi-da.”
Zenitsu “He’s back! He’s back! That cold-blooded man! Lie down! Pretend that you’ve fainted!”
善逸(あれっ?炭(たん)治郎(じろう)か?えええ――!! 殺(ころ)されるぞ炭治郎!何(なに)してんだ?! 建物(たてもの)ぶっ壊(こわ)して!)
Zen’itsu (Are? Tanjiro-ka? Eeeeeee!! Koro-sareru-zo Tanjiro! Nani-shitenda?! Tate-mono bukkowashite!)
Zenitsu (Huh? Is that Tanjiro? Whaaat? You’re going to get killed, Tanjiro! What are you doing? Destroying the building like that?)
炭治郎「やめて下さい!」
Tanjiro “Yamete-kudasai!”
Tanjiro “Please stop now!”
善逸(何(なん)だ、この捻(ね)じ曲(ま)がった禍々(まがまが)しい音(おと)は…)
Zen’itsu (Nanda, kono neji-magatta maga-maga-shii oto’wa…)
Zenitsu (What’s that twisted, ominous sound?)
善逸(うわはああ!おっさんが暴(あば)れてんのね!稽古場(けいこば)じゃない所(ところ)でもボコられるのかよ!!)
Zenitsu (Uwahaaa! Ossan’ga abareten-none! Keiko-ba-ja-nai-tokoro-demo boko-rareru-no-kayo!!)
Zenitsu (Whoa! So, the old guy’s on a rampage, huh? Are we going to get clobbered outside the training ground, too?)
炭治郎「どういうつもりですか!! 玄弥(げんや)を殺(ころ)す気(き)か!」
Tanjiro “Do-iu-tsumori-desu-ka!! Gen’ya’o korosu-ki-ka!”
Tanjiro “What are you going to do? Are you planning to kill Genya?”
実弥「殺(ころ)しゃしねえよォ。殺(ころ)すのは簡単(かんたん)だが、隊律違反(たいりついはん)だしよォ。再起不能(さいきふのう)にすんだよォ。ただしなァ、今(いま)すぐ鬼殺隊(きさつたい)を辞(や)めるなら、許(ゆる)してやる」
Sanemi “Korosha shinee-yoo. Korosu-nowa kantan-daga, tai-ritsu-ihan dashi-yoo. Tadashi-naa, ima-sugu Kisatsu-Tai’o yameru-nara, yurushite-yaru.”
Sanemi “Hell no, I’m not going to kill him. It would be easy enough to kill him, but since it’s against the rules and all… I’m going to ruin him beyond recovery! But listen… if you quit the Demon Slayer Corps right now, I’ll let you go.”
炭治郎「ふざけんな!! あなたにそこまでする権利(けんり)ないだろ!辞(や)めるのを強要(きょうよう)するな!さっき弟(おとうと)なんかいないって言(い)っただろうが!玄(げん)弥(や)が何(なに)を選択(せんたく)したって口出(くちだ)しするな!」
Tanjiro “Fuzaken-na!! Anata’ni soko-made suru kenri nai-daro! Yameru-no’o kyo-yo-suru-na! Sakki ototo-nanka inaitte itta-daroga! Gen’ya’ga nani’o sentaku-shitatte kuchi-dashi-suru-na!”
Tanjiro “Don’t give me that! There’s no way you have that kind of authority! Don’t try to force him to quit! You just said yourself that you had no younger brother, right? So, no matter what choices Genya makes, you can’t butt in!”
炭治郎「才(さい)が有(あ)ろうが無(な)かろうが、命(いのち)を懸(か)けて鬼(おに)と戦(たたか)うと決(き)めてんだ!兄貴(あにき)じゃないって言(い)うんなら、絶対(ぜったい)に俺(おれ)は玄弥(げんや)の邪魔(じゃま)をさせない!玄弥(げんや)がいなきゃ、上弦(じょうげん)に勝(か)てなかった!再起(さいき)不能(ふのう)になんか、させるもんか!」
Tanjiro “Sai’ga aroga nakaroga, inochi’o kakete oni’to tatakau-to kimetenda! Aniki-ja naitte iun-nara, zettai-ni ore’wa Gen’ya’no jama’o sase-nai! Gen’ya’ga inakya, Jogen’ni kate-nakatta! Saiki-funo’ni-nanka, saseru-mon-ka!”
Tanjiro “Whether he has the ability or not, he’s made up his mind to risk his life fighting demons! If you’re not his big brother, then I won’t let you get in his way, no matter what! Without Genya, we couldn’t have defeated that Upper Rank! No way am I going to let you ruin him beyond recovery!”
実弥「そうかよォ。じゃあまずテメェから再起不能(さいきふのう)だ!」
Sanemi “So-kayoo. Jaa mazu temee’kara saiki-funo-da!”
Sanemi “Is that right? Then, I’ll ruin you beyond recovery first!”
炭治郎(来(く)るぞ…来る!)
Tanjiro (Kuru-zo… Kuru!)
Tanjiro (Here he come… He’s coming!)
不死川「ふん!」
Shinazugawa “Fun!”
炭治郎「ぐあっ…」
Tanjiro “Gua…”
善逸「うっわ…、炭治郎(たんじろう)!」
Zen’itsu “Uwwa… Tanjiro!”
Zenitsu “Whoa! Tanjiro!”
実弥(くっ!コイツ!! 止(と)めやがった!!)
Sanemi (Ku! Koitsu!! Tome-yagatta!!)
Sanemi (Damn him! He stopped my fist!)
炭治郎「ふんがァ!」
Tanjiro “Fungaa!”
善逸(うおあああああ~~!! 一発(いっぱつ)入(い)れたァァァァ!!)
Zen’itsu (Uoaaaaaaaaa!! Ippatsu iretaaaa!!)
Zenitsu (Oh my gosh! He landed a blow!)
炭治郎「ぐっ!善逸(ぜんいつ)――っ!!! 玄弥(げんや)を逃(に)がしてくれ!頼(たの)む!」
Tanjiro “Gu! Zen’itsuuuuu!!! Gen’ya’o nigashite-kure! Tanomu!”
Tanjiro “Zenitsu! Get Genya out of here! I’m counting on you!”
善逸(ちょっ…バッ…バカお前(まえ)…バカ!! 名前(なまえ)呼(よ)ぶなバカ!! もっとうまいこと合図(あいず)できるだろ!!)
Zen’itsu (Cho…Ba…Baka omae…Baka!! Namae yobu-na baka!! Motto umai-koto aizu dekiru-daro!!)
Zenitsu (Hey! Y-You dummy! Moron! Don’t call me by my name, idiot! There’s got to be a better way to signal!)
玄弥「炭治郎(たんじろう)!!」
Gen’ya “Tanjiro!!”
Genya “Tanjiro!”
炭治郎(かすっただけで耳(みみ)が切(き)れる蹴(け)り!!)
Tanjiro (Kasutta-dake’de mimi’ga kireru keri!!)
Tanjiro (He only grazed me, but that kick ripped my ear!)
実弥「いい度胸(どきょう)ォしてるぜ、テメぇはァ!死(し)にてェようだから、お望(のぞ)み通(どお)りに殺(ころ)してやるよォ!」
Sanemi “Ii dokyo shiteru-ze, temee-waa! Shini-tee-yo-dakara, onozomi-doori-ni koroshite-yaru-yoo!”
Sanemi “You’ve got some nerve, you know! It seems like you have a death wish. And I’ll be happy to oblige you!”
玄弥「待(ま)ってくれ兄貴(あにき)!炭治郎(たんじろう)は関係(かんけい)ない!」
Gen’ya “Matte-kure Aniki! Tanjiro’wa kankei-nai!”
Genya “Come on, hold up, Big Brother! Tanjiro has nothing to do with this!”
善逸「逃(に)げるぞ!」
Zen’itsu “Nigeru-zo!”
Zenitsu “We’re out of here!”
玄弥「うわっ!誰(だれ)だお前(まえ)!放(はな)せよ!」
Gen’ya “Uwa! Dare-da omae! Hanase-yo!”
Genya “Who are you? Let go of me!”
善逸「揉(も)めてる人間(にんげん)は散(ち)らすといいんだ。距離(きょり)をとる!! アレお前(まえ)の兄貴(あにき)かよ!? 完全(かんぜん)に異常者(いじょうしゃ)じゃん!気(き)の毒(どく)に…ブッ!」
Zen’itsu “Mometeru ningen’wa chirasu-to iinda. Kyori’o toru!! Are omae’no aniki-kayo!? Kanzen-ni ijo-sha-jan! Ki’no-doku-ni…Bu!”
Zenitsu “Best to scatter people of odds with each other! We’re distancing ourselves! So, he’s your big brother? He’s a total lunatic! I feel for you!”
玄弥「俺(おれ)の兄貴(あにき)を侮辱(ぶじょく)すんな!!」
Gen’ya “Ore’no aniki’o bujoku-sunna!!”
Genya “Don’t you dare insult my big brother!”
善逸「俺(おれ)、味方(みかた)なのに!!」
Zen’itsu “Ore, mikata-nanoni!!”
Zenitsu “Hey, but I’m on your side!”
実弥「死(し)にさらせ!」
Sanemi “Shini-sarase!”
Sanemi “You can just drop dead!”
炭治郎「ブフッ!」
Tanjiro “Bufu!”
炭治郎(この後(あと)はもう、ぐっだぐだのグッチャグチャ。夕方(ゆうがた)近(ちか)くまで乱闘(らんとう)が続(つづ)き…)
Tanjiro (Kono-ato’wa-mo, gudda-guda’no guccha-gucha. Yugata-chikaku’made ranto’ga tsuzuki…)
Tanjiro (It was all chaos and turmoil from that point on! The brawl lasted until almost dusk!)
鎹鴉(かすがいからす)の天王寺松衛門(てんのうじまつえもん)「バカッ!オバカッ!」
Tennoji Matsuemon (Kasugai-Garasu) “Baka! Obaka!”
Matsuemon Tennoji (Kasugai Crow) “Idiot! You idiot!”
炭治郎(上(うえ)から正式(せいしき)にお叱(しか)りを受(う)け、風柱(かぜばしら)との修業(しゅぎょう)は中断(ちゅうだん)の上(うえ)、接近(せっきん)禁止(きんし)が命じられた…)
Tanjiro (Ue’kara seishiki-ni oshikari’o uke, Kaze-Bashira’tono shugyo’wa chu-dan’no-ue, sekkin-kinshi’ga meiji-rareta…)
Tanjiro (I received a formal reprimand from the higher-ups… my training under the Wind Hashira was suspended… and I was banned from going near him.)
炭治郎(俺(おれ)は結局(けっきょく)、不死川(しなずがわ)兄弟(きょうだい)の仲(なか)を取(と)り持(も)つことはできなかった)
Tanjiro (Ore’wa kekkyoku, Shinazugawa-kyodai’no naka’o tori-motsu-koto’wa deki-nakatta.)
Tanjiro (In the end… I wasn’t able to bring the Shinazugawa brothers together.)
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「こんなことするつもりじゃなかったんだけどな…。痣(あざ)もまだくっきりしないし、修業(しゅぎょう)の成果(せいか)出(で)てないなぁ」
Tanjiro “Konna-koto suru-tsumori-ja nakattan-dakedo-na… Aza’mo mada kukkiri-shinai-shi, shugyo’no seika dete-nai-naa.”
Tanjiro “I never intended for this to happen, you know. My mark isn’t any clearer yet, and I’m not seeing the effects of my training.”
善逸「いや、出(で)てるよ。風(かぜ)のオッサンとやりあえたじゃんか。凄(すげ)えよ」
Zen’itsu “Iya, deteru-yo. Kaze’no ossan-to yari-aeta-janka. Sugee-yo.”
Zenitsu “No, they’re there, all right. You were able to take on the Old Wind Guy. That’s impressive.”
炭治郎「そうかなぁ」
Tanjiro “So-kanaa.”
Tanjiro “You think so?”
善逸「つーか、まだ山奥(やまおく)なの!? 岩柱(いわばしら)の家(いえ)!馬鹿(ばか)じゃないの!?」
Zen’itsu “Tsuuuka, mada yama-oku-nano!? Iwa-Bashira’no ie! Baka-ja nai-no!?”
Zenitsu “Anyway, how deep in the mountains is the Wind Stone Hashira’s house? What is he, a fool?”
→I think it’s a simple mistake. They are looking for the Stone Hashira’s house.
炭治郎「もうそろそろじゃないかな?」
Tanjiro “Mo soro-soro-ja nai-kana?”
Tanjiro “I think it’s just a little farther.”
善逸「うん?」
Zen’itsu “Un?”
Zenitsu “Huh?”
炭治郎「どうした?善逸(ぜんいつ)」
Tanjiro “Do-shita? Zen’itsu.”
Tanjiro “What’s wrong, Zenitsu?”
善逸「何(なに)か聞(き)こえる…こっちだ。」
Zen’itsu “Nani-ka kikoeru… Kocchi-da.”
Zenitsu “I can hear something. It’s this way!”
炭治郎「これは…滝(たき)だ!」
Tanjiro “Kore’wa… taki-da!”
Tanjiro “Hey, it’s… a waterfall!”
善逸「はあ~」
Zen’itsu “Haaaa.”
Zenitsu “Whoa!”
炭治郎「人(ひと)がいる」
Tanjiro “Hito’ga iru.”
Tanjiro “There are people there!”
一同(いちどう)「如是我聞(にょぜがもん)!一時仏在(いちじぶつざい)!舎(しゃ)衛(え)国(こく)!祇樹給(ぎじゅぎっ)狐(こ)独(どく)園(おん)!」
Ichido “Nyoze-Gamon! Ichi-ji-Butsu-zai! Shae-koku! Giju-Gikko-Doku-on!”
Everyone “Thus have I heard. In the presence of the Buddha. When in Shravasti. At Jetavana Vihara.”
2人「うわああああ!」
Futari “Uwaaaaa!”
The two “Whoaaa!”
悲鳴嶼行冥(ひめじまぎょうめい)「心頭滅却(しんとうめっきゃく)すれば…」
Himejima Gyomei “Shinto-Mekkyaku-sureba…”
Gyomei Himejima “If you extinguish your heart and mind…”
2人「えっ?!」
Futari “E?!”
The two “Huh?”
行冥「火(ひ)もまた涼(すず)し…」
Gyomei “Hi’mo mata suzushi…”
Gyomei “…even fire is cool.”
2人「うわあああ!」
Futari “Uwaaaa!”
善逸「ゲボッ!」
Zen’itsu “Gebo!”
行冥「ようこそ…我(わ)が修業場(しゅぎょうば)へ……」
Gyomei “Yokoso… Waga shugyo-ba’e……”
Gyomei “Welcome… to my training ground.”
――――――――――――――――――――――――――――――
大正コソコソ噂話/Taisho Koso-koso Uwasa-banashi/Taisho-era Secret
炭治郎「今回(こんかい)は、伊黒(いぐろ)さんを紹介(しょうかい)します」
Tanjiro “Kon-kai’wa, Iguro-san’o shokai-shimasu.”
Tanjiro “Today, we’re going to talk about Mr. Iguro!”
小芭内「まだいたのか?まさか甘露寺(かんろじ)にまた、ちょっかいを…」
Obanai “Mada ita-noka? Masaka Kanroji’ni mata chokkai’o…”
Obanai “You’re still here? You’d better not be making a pass at Kanroji!”
炭治郎「違(ちが)います!大正(たいしょう)コソコソ噂話(うわさばなし)を…」
Tanjiro “Chigai-masu! Taisho Koso-koso Uwasa-banashi’o…”
Tanjiro “I’m not, I’m not! I’m telling a Taisho-era secret!”
小芭内「フン。さっさと始(はじ)めろ」
Obanai “Fun. Sassa-to hajimero.”
Obanai “Hah! Then, get started already.”
炭治郎「では、大正(たいしょう)コソコソ噂話(うわさばなし)。伊黒(いぐろ)さんの連(つ)れている蛇(へび)の名前(なまえ)は鏑(かぶら)丸(まる)です。左右(さゆう)の瞳(ひとみ)の色(いろ)が違(ちが)うのは、生(う)まれつきなんだって」
Tanjiro “Dewa, Taisho Koso-koso Uwasa-banashi. Iguro-san’no tsurete-iru hebi’no namae’wa Kaburamaru desu. Sayu’no hitomi’no iro’ga chigau-nowa, umare-tsuki-nan-datte.”
Tanjiro “All right, here’s a Taisho-era secret! The name of the snake Mr. Iguro is always seen with is Kaburamaru. And he says his left and right eyes have been different colors since birth.”
小芭内「終(お)わったなら、さっさと行(い)け。甘露寺(かんろじ)にも近(ちか)づくな」
Obanai “Owatta-nara, sassa-to ike. Kanroji’nimo chika-zuku-na.”
Obanai “If you’re finished, then get out of here. And don’t go near Kanroji, either.”
炭治郎「いや、でも…」
Tanjiro “Iya, demo…”
Tanjiro “Oh, but…”
小芭内「近(ちか)づく気(き)か?」
Obanai “Chika-zuku-ki-ka?”
Obanai “Are you planning to go near her?”
鏑丸(かぶらまる)「シャー!」
Kaburamaru “Shaaa!”
炭治郎「うわ~!次回(じかい)、第六話(だいろくわ)『鬼殺隊最強(きさつたいさいきょう)』」
Tanjiro “Uwaaa! Jikai, dai-roku-wa, ‘Kisatsu-Tai Sai-kyo.’”
Tanjiro “Whoa! Next, Episode 6, ‘The Strongest of the Demon Slayer Corps.’”
(Continue to Episode 6)
#demon slayer#demon slayer romaji#kimetsu no yaiba#demon slayer script#kimetsu english#kimetsu romaji#鬼滅 英語 学習#learning japanese#kny#japan#柱稽古編#hashira training arc
6 notes
·
View notes
Text
Episode 4 : To Bring a Smile to One’s Face / 第四話『笑顔になれる(えがおになれる/Egao’ni Nareru)』
Since most of this episode is newly created for the anime, only the lines that appeared in the original manga are written in green.
鎹鴉の天王寺松右衛門「到着(とうちゃく)!到着!励(はげ)メヨ」
Tennoji Matsuemon (Kasugai-Garasu) “Tochaku! Tochaku! Hageme-yo.”
Matsuemon Tennoji (Kasugai Crow) “We have arrived! We have arrived! Work hard now.”
隊士「ぐわっ!も…もう無理(むり)です!」
Taishi “Guwa! Mo… Mo muri-desu!”
Corps member “I-I can’t take this anymore!”
炭治郎「あ……」
Tanjiro “A……”
時透無一郎(ときとうむいちろう)「何(なに)言(い)ってるの?こんな���もできないなんて、すぐ鬼(おに)に喰(く)われちゃうよ」
Tokito Muichiro “Nani itteru-no? Konna’no’mo deki-nai-nante, sugu oni’ni kuware-chau-yo.”
Muichiro Tokito “What are you talking about? If you can’t even handle this, you’ll be devoured by a demon right away.”’
炭治郎(あっ、時透(ときとう)くん…)
Tanjiro (A, Tokito-kun…)
Tanjiro (Hey, it’s Tokito!)
隊士「うわあ~!あっ!…ひっ!」
Taishi “Uwaaaa! A! …Hi!”
無一郎「君(きみ)、本当(ほんとう)ならもう、三回(さんかい)は死(し)んでるよ」
Muichiro “Kimi, honto-nara mo, san-kai’wa shinderu-yo.”
Muichiro “Hey, you… If this were real, you’d have died three times by now.”
――――――――――――――――――――――――――――――
無一郎「やられても、すぐに動(うご)いて、体勢(たいせい)を立(た)て直(なお)して」
Muichiro “Yararetemo, sugu-ni ugoite, taisei’o tate-naoshite.”
Muichiro “Even if you get hit, you’ve got to move right away… and pull yourself together.”
無一郎「僕(ぼく)の動(うご)きについてきて」
Muichiro “Boku’no ugoki’ni tsuite-kite.”
Muichiro “Follow my movements.”
無一郎「君(きみ)、また死(し)んだよ。…ほら、誰(だれ)かがやられても、動(うご)きを止めない」
Muichiro “Kimi, mata shinda-yo. …Hora, dare-ka’ga yarare-temo, ugoki’o tome-nai.”
Muichiro “You know what? You died again. Listen. Even if someone falls, don’t stop moving.”
無一郎「止(と)まると自分(じぶん)もやられると思(おも)って」
Muichiro “Tomaru-to jibun’mo yarareru-to omotte.”
Muichiro “Consider yourself dead, as well, if you stop.”
炭治郎「あ…」
Tanjiro “A…”
無一郎「あっ、炭治郎(たんじろう)!待(ま)ってたよ!」
Muichiro “A, Tanjiro! Matteta-yo!”
Muichiro “Tanjiro! I’ve been waiting for you!”
炭治郎「元気(げんき)そうだね」
Tanjiro “Genki-so-dane.”
Tanjiro “You’re looking well!”
鎹鴉(かすがいがらす)の銀子(ぎんこ)「ハンッ!アンタタチ、使(つか)エナイワ��!鬼(おに)ニ喰(く)ワレテ死(し)ンジャイナサイヨ!」
Ginko (Kasugai-Garasu) “Han! Anta-tachi, tsukae-nai-wane! Oni’ni kuwarete shin-jai-nasai-yo!)
Ginko (Kasugai-Crow) “Hah! You people are useless! Go get devoured by a demon and die!”
隊士「ぐっ…」
Taishi “Gu…”
Corps member “Wha…”
隊士「またあいつか」
Taishi “Mata aitsu-ka.”
Corps member “Her again?”
鎹鴉の銀子「何(なに)見(み)テンノヨ、下(した)ッパガ!」
Ginko (Kasugai-Garasu) “Nani miten-noyo, shitappa-ga!”
Ginko (Kasugai Crow) “What are you looking at, bottom-feeder?”
炭治郎「時透(ときとう)くんの鎹鴉(かすがいがらす)だ。相変(あいか)わらず、ひどいこと言(い)うなあ…」
Tanjiro “Tokito-kun’no Kasugai-Garasu-da. Ai-kawarazu, hidoi-koto iu-naa.”
Tanjiro “That’s Tokito’s Kasugai Crow. She’s still as insulting as ever!”
隊士「うっさいな~」
Taishi “Ussai-naaa.”
Corps member “What a loudmouth!”
隊士「あっち行(い)けよ」
Taishi “Acchi ikeyo.”
Corps member “Get lost, will you?”
鎹鴉の銀子「ハァ?!黙(だま)ンナサイヨ!目(め)ン玉(たま)ホジクルワヨ!」
Ginko (Kasugai-Garasu) “Haa?! Daman-nasa-yo! Men-tama hojikuru-wayo!”
Ginko (Kasugai Crow) “Huh? You shut your mouth! Or I’ll gouge out your eyes!”
炭治郎「あっ、時透(ときとう)くん、久(ひさ)しぶりだね。今日(きょう)から稽古(けいこ)、よろしくお願(ねが)いします!」
Tanjiro “A, Tokito-kun, Hisashi-buri-dane. Kyo’kara keiko, yoroshiku onegai-shimasu!”
Tanjiro “Hey, Tokito! Long time no see! I look forward to being trained by you starting today!”
無一郎「こちらこそよろしく!炭治郎(たんじろう)。ちょっとついてきて」
Muichiro “Kochira-koso yoroshiku! Tanjiro. Chotto tsuite-kite.”
Muichiro “Same here, Tanjiro. Will you come with me for a second?”
鎹鴉の銀子「水(みず)ハ大切(たいせつ)ニ使(つか)イナサイヨ!」
Ginko (Kasugai-Garasu) “Mizu’wa taisetsu-ni tsukai-nasai-yo!”
Ginko (Kasugai Crow) “Use that water sparingly!”
鎹鴉の天王寺松衛門「オ前(まえ)ウルサイ」
Tennoji Matsuemon (Kasugai-Garasu) “Omae urusai.”
Matsuemon Tennoji (Kasugai Crow) “You need to shut up!”
鎹鴉の銀子「ハアッ?!」
Ginko (Kasugai-Garasu) “Haa!?”
Ginko (Kasugai Crow) “Huh?”
無一郎「入(はい)るよ」
Muichiro “Hairu-yo.”
Muichiro “We’re coming in.”
鉄穴森鋼蔵(かなもりこうぞう)「これは時透殿(ときとうどの)」
Kanamori Kozo “Kore’wa Tokito-dono.”
Kozo Kanamori “Well, hello, Lord Tokito!”
炭治郎「鉄穴森(かなもり)さん!」
Tanjiro “Kanamori-san!”
Tanjiro “Mr. Kanamori?”
鉄穴森「ん?おお~!炭治郎(たんじろう)くんではないですか!随分(ずいぶん)回復(かいふく)されたようですね。よかったです!」
Kanamori “N? Oooo! Tanjiro-kun’dewa nai-desu-ka! Zuibun kaifuku-sareta-yo-desu-ne. Yokatta-desu!”
Kanamori “Hmm? Well, if it isn’t Tanjiro! You seem like you’ve healed up quite nicely! Thank goodness!”
炭治郎「はい、ありがとうございます!どうしてここに?」
Tanjiro “Hai, arigato gozao-masu! Do-shite koko’ni?”
Tanjiro “Yes! Thank you very much! So, what are you doing here?”
無一郎「僕(ぼく)がお誘(さそ)いしたんだ。炭治郎(たんじろう)、これ持(も)ってくれる?」
Muichiro “Boku’ga osasoi-shitanda. Tanjiro, kore motte-kureru?”
Muichiro “I asked him to come. Tanjiro, would you mind holding this?”
無一郎「少(すこ)し下(さ)がって、刃(は)をこっちへ向(む)けて」
Muichiro “Sukoshi sagatte, ha’o kocchi’e mukete.)
Muichiro “Step back a little with the blade facing me.”
炭治郎「こう?」
Tanjiro “Ko?”
Tanjiro “Like this?”
無一郎「そのまま動(うご)かないで」
Muichiro “Sono-mama ugoka-naide.”
Muichiro “Stand there without moving.”
無一郎「どう?」
Muichiro “Do?”
Muichiro “Well?”
炭治郎「すっごいキレ!」
Tanjiro “Suggoi kire!”
Tanjiro “It’s amazingly sharp!”
無一郎「これが、鉄穴森(かなもり)さんに来(き)てもらった理由(りゆう)」
Muichiro “Kore’ga, Kanamori-san’ni kite-moratta riyu.”
Muichiro “That’s why I wanted Mr. Kanamori here.”
炭治郎「じゃあ、鉄穴森(かなもり)さんは、ここに…」
Tanjiro “Jaa, Kanamori-san’wa koko’ni…)
Tanjiro “Then, Mr. Kanamori, you’re…”
鉄穴森「ええ。常駐(じょうちゅう)して、手入(てい)れさせてもらっています」
Kanamori “Ee. Jo-chu-shite, teire-sasete-moratte-imasu.”
Kanamori “Yes. I’m here on a permanent basis tending to his swords.”
無一郎「戦(たたか)いに向(む)け、いつも刀(かたな)を最高(さいこう)の状態(じょうたい)にしておきたい。そう申(もう)し出(で)たら、お館様(やかたさま)から、僕(ぼく)の思(おも)うようにしたらいいと」
Muichiro “Tatakai’ni muke, itsumo katana’o saiko-no jotai’ni shite-okitai. So moshi-detara, Oyakata-sama’kara, boku’no omou-yoni shitara ii-to.”
Muichiro “I’d like my swords to always be in the best possible condition, ready for battle. When I made that request, the Master told me I could do as I wished.”
炭治郎「お館様(やかたさま)が…」
Tanjiro “Oyakata-sama’ga…”
Tanjiro “The Master?”
無一郎「そして、刀(かたな)を研(と)ぐための部屋(へや)まで作(つく)ってくれた。自身(じしん)のお体(からだ)にこそ、気(き)を遣(つか)っていただきたいのに…いつも僕(ぼく)たちのことを一番(いちばん)に気(き)にかけてくださるんだ。本当(ほんとう)にありがたいことだよね」
Muichiro “Soshite, katana’o togu-tame’no heya-made tsukutte-kureta. Jishin’no okarada’ni-koso, ki’o tsukatte-itadaki-tai-noni… Itsumo boku-tachi’no koto’o ichi-ban-ni ki’ni kakete-kudasarunda. Honto-ni arigatai koto-dayo-ne.”
Muichiro “And… he even built me this room for honing my swords. Although I wish he’d focus more on taking care of himself… we’re always first and foremost in his thoughts. We should really be grateful for that, right?”
――――――――――――――――――――――――――――――
無一郎「隙(すき)だらけ。木刀(ぼくとう)拾(ひろ)って」
Muichiro “Suki-darake. Bokuto hirotte.”
Muichiro “You’re leaving yourself wide open. Pick up your bokuto.”
隊士「くっ…くっ…ハア…。うわあああ!あっ…」
Taishi “Ku… Ku… Haa… Uwaaaa! A…”
無一郎「感情(かんじょう)のまま攻撃(こうげき)しても、相手(あいて)にかなうはずないでしょ?それどころか、飛(と)んで火(ひ)に入(い)る夏(なつ)の虫(むし)だ。鬼(おに)との戦(たたか)いに、やり直(なお)しはないよ。たとえ九勝一敗(きゅうしょういっぱい)でも、その一敗(いっぱい)で命(いのち)を落(お)とす。生(い)き残(のこ)る術(すべ)を持(も)つために、一(ひと)つ一つの動(うご)きを研(と)ぎ澄(す)ますんだ」
Muichiro “Kanjo’no-mama kogeki-shitemo, aite’ni kanau-hazu-nai-desho? Sore-dokoroka, tonde hi’ni-iru natsu’no mushi-da. Oni’tono tatakai’ni, yari-naoshi’wa nai-yo. Tatoe kyu-sho-ippai-demo, sono ippai’de inochi’o otosu. Iki-nokoru-sube’o motsu-tame-ni, hitotsu-hitotsu’no ugoki’o togi-sumasunda.”
Muichiro “You’ll never be a match for your opponent if you attack emotionally, all right? More like a moth flying into a flame, actually. There are no do-overs when you battle a demon. Even if you’re 9-1, that one loss could be fatal. You need to hone every one of your movements to gain the skills that will help you survive.”
隊士「うっ…」
Taishi “U…”
無一郎「今日(きょう)はここまでにしよう」
Muichiro “Kyo’wa koko-made’ni shiyo.”
Muichiro “Let’s call it a day, then.”
隊士「くっ…」
Taishi “Ku…”
隊士「大丈夫(だいじょうぶ)か?」
Taishi “Daijobu-ka?”
Corps member “Are you okay?”
隊士「怪我(けが)はないか?」
Taishi “Kega’wa nai-ka?”
Corps member “You’re not hurt, are you?”
隊士「なあ、竈門(かまど)。お前(まえ)から、柱(はしら)に稽古(けいこ)を少(すこ)し軽(かる)くできないか言(い)ってくれないか?」
Taishi “Naa, Kamado. Omae’kara, Hashira’ni keiko’o sukoshi karuku-deki-nai-ka itte-kure-nai-ka?”
Corps member “Hey, Kamado… Do you think you could ask the Hashira to ease up a little with the drills?”
隊士「このままじゃ、鬼(おに)と戦(たたか)う前(まえ)に倒(たお)れちゃうよ」
Taishi “Kono-mama-ja, oni’to tatakau-mae’ni taore-chau-yo.”
Corps member “If this keeps up, we’re gonna collapse before we ever take on a demon.”
炭治郎「う~ん、でも…一番(いちばん)きついのは時透(ときとう)くんなんじゃないかな?だって、向(む)こうはずっと、一人(ひとり)で稽古(けいこ)つけっぱなしなんだから」
Tanjiro “Uuun, demo… ichi-ban kitsui-nowa Tokito-kun nan-ja nai-kana? Datte, muko’wa zutto, hitori’de keiko tsukeppanashi nan-dakara.”
Tanjiro “Hmm… But… I think this must be hardest on Tokito himself. Because he’s the one who’s been training us nonstop on his own.”
隊士「確(たし)かに」
Taishi “Tashika-ni.”
Corps member “You have a point there.”
炭治郎「ねっ!」
Tanjiro “Ne!”
Tanjiro “Right?”
炭治郎「プハア…」
Tanjiro “Puhaa…”
隊士「ほら、手拭(てぬぐ)い」
Taishi “Hora, tenugui.”
Corps member “Here’s a towel.”
炭治郎「ありがとう」
Tanjiro “Arigato.”
Tanjiro “Thanks.”
隊士「せめて、あの物言(ものい)いだけでも何(なん)とかならないかなあ」
Taishi “Semete, ano mono-ii-dake-demo nan-toka nara-nai-kanaa.”
Corps member “It would be great if he could at least drop that tone with us.”
隊士「心(こころ)えぐられるよね」
Taishi “Kokoro egu-rareru-yone.”
Corps member “It’s pretty soul-crushing, isn’t it?”
隊士「うんうん」
Taishi “Un-un.”
Corps member “Uh-huh!”
炭治郎「あれでも、前(まえ)に比(くら)べたら柔(やわ)らかい物言(ものい)いになった気(き)がするんだけど…」
Tanjiro “Are-demo, mae’ni kurabe-tara yawarakai mono-ii’ni natta ki’ga surun-dakedo…”
Tanjiro “But to me, it seems like he’s actually toned it down some compared to before.”
隊士「マジか…」
Taishi “Maji-ka…”
Corps member “Seriously?”
隊士「終(お)わった…」
Taishi “Owatta…”
Corps member “It’s hopeless.”
炭治郎「あっ…時透(ときとう)くん?どこ行(い)くんだろう?」
Tanjiro “A… Tokito-kun? Doko ikun-daro?”
Tanjiro “Tokito? I wonder where he’s going.”
隊士「柱(はしら)はいつも、夜(よる)どこかへ出(で)かけるんだ���夕飯(ゆうはん)でも食(た)べてんじゃないかな」
Taishi “Hashira’wa itsumo, yoru dokoka’e dekakerunda. Yu-han’demo tabeten-ja nai-kana.”
Corps member “The Hashira always goes out somewhere at nightfall. He’s probably having dinner, I guess.”
――――――――――――――――――――――――――――――
不死川実弥「風(かぜ)の呼吸(こきゅう)・肆(し)ノ型(かた)。昇上砂塵嵐(しょうじょうさじんらん)!」
Shinazugawa Sanemi “Kaze’no Kokyu, Shi’no Kata. Sho-jo-Sajin-Ran!”
Sanemi Shinazugawa “Wind Breathing… Fourth Form… Rising Dust Storm!”
伊黒小芭内「蛇(へび)の呼吸(こきゅう)・伍(ご)ノ型(かた)。蜿蜿長蛇(えんえんちょうだ)」
Iguro Obanai “Hebi’no Kokyu, Go’no Kata. En-en-Cho-da.”
Obanai Iguro “Serpent Breathing… Fifth Form… Slithering Serpent!”
実弥「くっ……互角(ごかく)」
Sanemi “Ku……Gokaku”
Sanemi “Even.”
小芭内「…のようだな」
Obanai “…No yo-dana.”
Obanai “Seems like it.”
無一郎「僕(ぼく)も交(ま)ぜてくださいよ」
Muichiro “Boku’mo mazete-kudasai-yo.”
Muichiro “Let me join in, too.”
小芭内「時透(ときとう)か」
Obanai “Tokito-ka.”
Obanai “Tokito, huh?”
実弥「毎日(まいにち)こんな遠(とお)いところまで来(き)ているが、昼間(ひるま)の稽古(けいこ)は大丈夫(だいじょうぶ)なのか?」
Sanemi “Mai-nichi konna tooi tokoro’made kite-iru-ga, hiruma’no keiko’wa daijobu-nano-ka?”
Sanemi “You come all this way out here every day. That doesn’t affect your daytime training?”
無一郎「隊士(たいし)たちは稽古(けいこ)になってるかもしれないけど、僕(ぼく)には十分(じゅうぶん)じゃなくて」
Muichiro “Taishi-tachi’wa keiko’ni natteru-kamo shire-nai-kedo, boku’niwa jubun-ja nakute.”
Muichiro “It might suffice as training for the Corps members, but it’s not enough for me.”
実弥「フッ…まあな。俺(おれ)たちにとっては、こっちこそが本当(ほんとう)の柱稽古(はしらげいこ)だ」
Sanemi “Fu… Maa-na. Ore-tachi’ni totte’wa, kocchi-koso’ga honto-no Hashira-Geiko-da.”
Sanemi “Well, yeah. For us, this is the real Hashira Training.”
無一郎「そう。ずるいですよ、自分(じぶん)たちだけ」
Muichiro “So. Zurui-desu-yo, jibun-tachi-dake.”
Muichiro “Right. It’s not fair, you know, leaving out the rest of us.”
小芭内「では、時透(ときとう)に敬意(けいい)を表(ひょう)し、俺(おれ)と不死川(しなずがわ)二人(ふたり)で相手(あいて)してやるとしよう。行(い)くぞ」
Obanai “Dewa, Tokito’ni kei-i’o hyo-shi, ore’to Shinazugawa futari-de aite-shite-yaruto shiyo. Ikuzo.”
Obanai “All right, to show our respect for you, Tokito… Shinazugawa and I will take you on two against one. Let’s go.”
無一郎「二人(ふたり)なんて、ずるいなあ。いつでもどう…ぞっ!」
Muichiro “Futari-nante, zurui-naa. Itsu-demo do…zo!”
Muichiro “Both of you? That’s hardly fair. Ready when… you are!”
鎹鴉(かすがいからす)の銀子(ぎんこ)「イイワ!ソンナ二人(ふたり)、ヤッチャイナ!アンタ最高(さいこう)ダワ!」
Ginko (Kasugai-Garasu) “Iiwa! Sonna futari, yacchai-na! Anta saiko-dawa!”
Ginko (Kasugai Crow) Nice going! Just demolish those two! You’re so incredible!”
実弥「うるせえ!」
Sanemi “Urusee!”
Sanemi “Shut up!”
鎹鴉の銀子「ギャア!」
Ginko (Kasugai-Garasu) “Gyaa!”
実弥「フゥ…。今日(きょう)の稽古(けいこ)も効(き)いたな。少(すこ)しでも気(き)を許(ゆる)したら、本気(ほんき)で怪我(けが)しそうだぜ」
Sanemi “Fuu… Kyo’no keiko’mo kiita-na. Sukoshi-demo ki’o yurushi-tara, honki-de kega-shiso-daze.”
Sanemi “Today’s training hit hard again. If we’d lost focus for even a second, someone could’ve gotten hurt for real.”
小芭内「そうじゃないと稽古(けいこ)の意味(いみ)がないからな」
Obanai “So-ja nai-to keiko’no imi’ga nai-kara-na.”
Obanai “Well, otherwise, there’d be no point in training.”
実弥「昼間(ひるま)は隊士(たいし)たちの相手(あいて)、夜(よる)はお前(まえ)らと実戦形式(じっせんけいしき)の稽古(けいこ)。フッ…悪(わる)かねえ」
Sanemi “Hiruma’wa taishi-tachi’no aite, yoru’wa omae-ra’to jissen-keishiki’no keiko. Fu… Waru-ka-nee.”
Sanemi “Taking on the Corps members by day, combat-style training with you guys by night… Not bad at all.”
小芭内「時透(ときとう)。昼(ひる)の稽古(けいこ)はどんな感(かん)じなんだ?」
Obanai “Tokito. Hiru’no keiko’wa donna kanji-nanda?”
Obanai “Tokito, how’s your daytime training going?”
無一郎「今日(きょう)、炭治郎(たんじろう)が来(き)ました」
Muichiro “Kyo, Tanjiro’ga kimashita.”
Muichiro “Tanjiro came today.”
実弥「あいつか。しぶとく生(い)き残(のこ)ってやがるな」
Sanemi “Aitsu-ka. Shibutoku iki-nokotte-yagaru-na.”
Sanemi “That guy? Talk about stubbornly refusing to die!”
無一郎「傷(きず)も癒(い)えてきたようだし、伊黒(いぐろ)さんの所(ところ)に行(い)くまでには全快(ぜんかい)しているんじゃないかな」
Muichiro “Kizu’mo iete-kita-yodashi, Iguro-san’no tokoro’ni iku-made’niwa zenkai-shite-irun-ja nai-kana.”
Muichiro “It looks like his wounds are healing up… and he’ll probably be fully recovered by the time he gets to your place, Mr. Iguro.”
小芭内「そうか…じゃあ、徹底的(てっていてき)にやっていいってことだな」
Obanai “Soka… Jaa, tettei-teki-ni yatte iitte-koto-dana.”
Obanai “Is that right? Then, that means I can be thorough with him, right?”
実弥「少々(しょうしょう)強(つよ)くなったくらいじゃ、柱(はしら)の足元(あしもと)にも及(およ)ばないってこと、見(み)せてやる」
Sanemi “Sho-sho tsuyoku natta-kurai-ja, Hashira’no ashi-moto’nimo oyoba-naitte-koto, misete-yaru.”
Sanemi “Just because he got somewhat stronger, it doesn’t mean he’s anywhere near a match for a Hashira! We’ll show him!”
無一郎「楽(たの)しそうだなあ。頑張(がんば)れ、炭治郎(たんじろう)」
Muichiro “Tanoshi-so-danaa. Ganbare, Tanjiro.”
Muichiro “That sounds like fun! Good luck, Tanjiro!”
――――――――――――――――――――――――――――――
無一郎「はい、死(し)んだ。…そこ、動(うご)き止(と)まってる」
Muichiro “Hai, shinda. …Soko, ugoki tomatteru.”
Muichiro “All right, you’re dead. You, there… You’ve stopped moving.”
隊士「ぎゃっ!」
Taishi “Gya!”
無一郎「はい、君(きみ)も死(し)んだ」
Muichiro “Hai, kimi’mo shinda.”
Muichiro “All right, you’re dead, too.”
無一郎「やっぱり、緊張感(きんちょうかん)が足(た)りないな。一度(いちど)、真剣(しんけん)で稽古(けいこ)してみようか」
Muichiro “Yappari, kincho-kan’ga tari-nai-na. Ichido, shin-ken’de keiko-shite-miyo-ka.”
Muichiro “You know what? I’m not sensing enough urgency. Why don’t we try training with real swords?”
隊士たち「えっ…」
Taishi-tachi “E…”
Corps members “Huh?”
無一郎「真剣(しんけん)持(も)ってきて」
Muichiro “Shin-ken motte-kite.”
Muichiro “Bring us some real swords.”
隊士「は…はい!」
Taishi “Ha…Hai!”
Corps member “R-Right!”
無一郎「さあ、始(はじ)めよう」
Muichiro “Saa, Hajime-yo.”
Muichiro “All right. Let’s begin.”
隊士「そっ、それは…」
Taishi “So, Sore’wa…”
Corps member “B-But…”
無一郎「構(かま)えて」
Muichiro “Kamaete.”
Muichiro “Take your stance.”
隊士「むっ、無理(むり)…無理です!」
Taishi “Mu, Muri… Muri-desu!”
Corps member “I can’t… I can’t do this!”
無一郎「さあ」
Muichiro “Saa.”
Muichiro “Come on.”
隊士「ハァハァ、ハァハァ…うっ…ハァハァ…」
Taishi “Haa haa, haa haa… U… Haa haa…”
炭治郎「時透(ときとう)くん、それ以上(いじょう)は…」
Tanjiro “Tokito-kun, sore-ijo’wa…”
Tanjiro “Tokito, I think that’s―”
隊士「すみません!ううっ…あ…、うっ、あ…」
Taishi “Sumi-masen! Uu… A…, u, a…”
Corps member “I’m sorry!”
無一郎「やみくもにかかってこなかったことは、成長(せいちょう)かもね」
Muichiro “Yami-kumo-ni kakatte-kona-katta-koto’wa, seicho-kamo-ne.”
Muichiro “You didn’t attack me blindly, which might be a sign of growth.”
隊士「うっ…分(わ)かっているんです…柱(はしら)に比(くら)べて、戦(たたか)いの厳(きび)しさが理解(りかい)できているはずもないって。それに、柱(はしら)が毎晩(まいばん)どこかへ行(い)かれて、衣服(いふく)の下(した)を痣(あざ)だらけにされているのも知(し)っています。早朝(そうちょう)に水(みず)で冷(ひ)やしているのを見(み)ました…。俺(おれ)たちもっと精進(しょうじん)します。だから…」
Taishi “U… Wakatte-irun-desu… Hashira’ni kurabete, tatakai’no kibishisa’ga rikai-dekite-iru-hazu’mo naitte. Soreni, Hashira’ga mai-ban dokoka’e ikarete, ifuku’no shita’o aza-darake’ni sarete-iru-nomo shitte-imasu. So-cho’ni mizu’de hiyashite-iru-no’o mimashita… Ore-tachi motto shojin-shimasu. Dakara…”
Corps member “I already know. That compared to you, I have no clue how grueling battles can be. Not only that, but I also know that you go somewhere every night, and that underneath your clothing, you’re all covered in bruises. I’ve seen you cooling them off with water early in the morning. We’re going to work hard to get better… so…”
無一郎「君(きみ)たちなりにはよくやってるよ。でも、だからって、勝(か)てるわけじゃない。僕(ぼく)は君(きみ)たちに、鬼(おに)に殺(ころ)されてほしくはない。できれば、長生(ながい)きしてほしい。本当(ほんとう)にそう思(おも)っている」
Muichiro “Kimi-tachi-nari’niwa yoku yatteru-yo. Demo, dakaratte, kateru-wake-ja nai. Boku’wa kimi-tachi’ni, oni’ni koro-sarete-hoshiku’wa nai. Dekireba, naga-iki-shite-hoshii. Honto-ni so omotte-iru.”
Muichiro “I think you’re all doing as well as you can. But even so, that doesn’t mean you can win. I don’t want you to get killed by a demon. If possible, I want you to live long lives. That’s how I really feel.”
炭治郎「時透(ときとう)くん…」
Tanjiro “Tokito-kun…”
Tanjiro “Tokito…”
――――――――――――――――――――――――――――――
無一郎「そうそう!炭治郎(たんじろう)。さっきより速(はや)くなってるよ!」
Muichiro “So-so! Tanjiro. Sakki-yori hayaku natteru-yo!”
Muichiro “That’s right! Tanjiro, you’ve gotten even faster than before!”
無一郎「筋肉(きんにく)の弛緩(しかん)と緊張(きんちょう)の切(き)り替(か)えを滑(なめ)らかにするんだ!」
Muichiro “Kin’niku’no shikan’to kincho’no kiri-kae’o nameraka-ni surunda!”
Muichiro “You’ve got to make the switch from relaxing and tensing up your muscles more fluid.”
無一郎「いいね!」
Muichiro “Ii-ne!”
Muichiro “That’s good!”
無一郎「そうそう!そうしたら、体力(たいりょく)も長(なが)く保(も)つから!」
Muichiro “So-so! So-shitara, tai-ryoku’mo nagaku motsu-kara!”
Muichiro “Yes, like that! That way, your stamina will last longer.”
炭治郎「はあっ!」
Tanjiro “Haa!”
無一郎「あ……。足腰(あしこし)の動(うご)きも連動(れんどう)してて、ばっちりだね!次(つぎ)の柱(はしら)の所(ところ)に行(い)っていいよ、炭治郎(たんじろう)!」
Muichiro “A…… Ashi-koshi’no ugoki’mo rendo-shitete, bacchiri-dane! Tsugi’no Hashira’no tokoro’ni itte ii-yo, Tanjiro!”
Muichiro “Your legs and lower back are in sync! You’ve nailed it! You can move on to the next Hashira, Tanjiro!”
炭治郎「えっ!もういいの!?」
Tanjiro “E! Mo ii-no!?”
Tanjiro “What? Already?”
無一郎「いいよ」
Muichiro “Ii-yo.”
Muichiro “Sure!”
炭治郎「五日(いつか)しか経(た)ってないよ」
Tanjiro “Itsuka-shika tatte-nai-yo.”
Tanjiro “But it’s only been five days!”
無一郎「だって炭治郎(たんじろう)、言(い)ったこと、ちゃんとできてるもん」
Muichiro “Datte Tanjiro, itta-koto chan-to deki-teru-mon.”
Muichiro “But you’ve mastered everything I told you to do!”
炭治郎「ええ~~」
Tanjiro “Eeeeee.”
Tanjiro “Whaaat?”
隊士「じゃ…じゃあ、俺(おれ)たちも…」
Taishi “Ja… Jaa, ore-tachi-mo…”
Corps member “Th-Then, can we go, too?”
隊士「もう二週間(にしゅうかん)いるので…」
Taishi “Mo ni-shu-kan iru-node…”
Corps member “Since we’ve been here for two weeks now.”
無一郎「何(なに)言(い)ってるの?君(きみ)たちは駄目(だめ)だよ。素振(すぶ)り終(お)わったなら、打(う)ち込(こ)み台(だい)が壊(こわ)れるまで打(う)ち込(こ)み稽古(げいこ)しなよ」
Muichiro “Nani itteru-no? Kimi-tachi’wa dame-dayo. Suburi owatta-nara, uchi-komi-dai’ga kowareru-made uchi-komi-geiko-shina-yo.”
Muichiro “What are you talking about? You’re not going anywhere. If you’re done taking dry swings, go practice striking until the dummy breaks.”
隊士(落差(らくさ)が凄(すご)い…)
Taishi (Raku-sa’ga sugoi…)
Corps member (Can you believe the difference?)
炭治郎「あっ……ハッ!時透(ときとう)くん!」
Tanjiro “A……Ha! Tokito-kun!”
Tanjiro “Oh! Tokito!”
無一郎「ん?」
Muichiro “N?”
炭治郎「紙飛行機(かみひこうき)の飛(と)ばし合(あ)い競争(きょうそう)しようよ」
Tanjiro “Kami-hikoki’no tobashi-ai-kyoso-shiyo-yo.”
Tanjiro “Let’s have a paper airplane tossing contest!”
無一郎「急(きゅう)に…何(なに)?」
Muichiro “Kyu-ni… nani?”
Muichiro “Where did that come from?”
炭治郎「じゃじゃ~ん!時透(ときとう)くんが紙飛行機(かみひこうき)を好(す)きだって聞(き)いて、それなら俺(おれ)にもできなくないから」
Tanjiro “Ja-jaaan! Tokito-kun’ga kami-hikoki’o sukidatte kiite, sore-nara ore’nimo deki-naku-nai-kara.”
Tanjiro “Ta-da! I heard that you’re into paper airplanes, Tokito. And since that’s something that’s not quite out of my reach…”
鉄穴森「時透殿(ときとうどの)の趣味(しゅみ)ですか?そうですねえ…あっ、唯一(ゆいいつ)あるとしたら、紙飛行機(かみひこうき)かな?」
Kanamori “Tokito-dono’no shumi-desu-ka? So-desu-nee… A, yui-itsu aru-to-shitara, kami-hikoki-kana?”
Kanamori “Load Tokito’s hobbies, did you say? Well, let’s see. Oh, the one thing that comes to mind is paper airplanes, I guess.”
炭治郎「紙飛行機(かみひこうき)?」
Tanjiro “Kami-hikoki?”
Tanjiro “Paper airplanes?”
鉄穴森「ええ。そこに、たくさんありますよ」
Kanamori “Ee. Soko’ni, takusan ari-masu-yo.”
Kanamori “Yes. There are tons of them here.”
炭治郎「ほえ~!」
Tanjiro “Hoeee!”
Tanjiro “Whoa!”
炭治郎「もし俺(おれ)が勝(か)ったら、隊士(たいし)のみんなへの口調(くちょう)を少(すこ)しだけ優(やさ)しくする。…で、どうかな?」
Tanjiro “Moshi ore’ga kattara, taishi’no minna’eno kucho’o sukoshi-dake yasashiku suru. …De, do-kana?”
Tanjiro “If I win, you’ll speak to the Corps members just a little more gently. What do you say?”
無一郎「あ…。ああ、いいよ」
Muichiro “A… Aa, ii-yo.”
Muichiro “Sure, fine with me.”
炭治郎「負(ま)けないよ!」
Tanjiro “Make-nai-yo!”
Tanjiro “I’m not going to lose!”
無一郎「僕(ぼく)には勝(か)てないよ」
Muichiro “Boku’niwa kate-nai-yo.”
Muichiro “You’re not going to beat me.”
隊士「お前(まえ)、いい奴(やつ)だなあ~」
Taishi “Omae, ii yatsu danaaaa.”
Corps member “You sure are a good guy!”
炭治郎「アハハハ…」
Tanjiro “Ahahaha…”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「本当(ほんとう)に、十回(じゅっかい)のうち一回(いっかい)でも長(なが)く飛(と)ばせたら、俺(おれ)の勝(か)ちでいいの?」
Tanjiro “Honto-ni, jukkai’no-uchi ikkai-demo nagaku tobase-tara, ore’no kachi’de ii-no?”
Tanjiro “Out of ten rounds, if I can make my plane fly longer even once, I win. Are you sure about that?”
無一郎「ああ。どうせ炭治郎(たんじろう)は一回(いっかい)も勝(か)てないから」
Muichiro “Aa. Dose Tanjiro’wa ikkai’mo kate-nai-kara.”
Muichiro “Yes. Since you won’t be able to beat me even once.”
炭治郎「そんな!一回(いっかい)くらい…」
Tanjiro “Sonna! Ikkai-kurai…”
Tanjiro “Hey! You’d think at least once…”
無一郎「やるの?やらないの?」
Muichiro “Yaru-no? Yara-nai-no?”
Muichiro “Are you doing this? Or not?”
炭治郎「もちろんやるよ!」
Tanjiro “Mochi-ron yaru-yo!”
Tanjiro “You bet we are!”
鉄穴森「では、私(わたし)の合図(あいず)で同時(どうじ)に投(な)げて下(くだ)さい。ひい、ふう、みい…はい!」
Kanamori “Dewa, watashi’no aizu’de do-ji-ni nagete-kudasai. Hii, fuu, mii… Hai!”
Kanamori “All right! When I signal, please toss them at the same time! One… two… three… go!”
炭治郎「あれっ!」
Tanjiro “Are!”
Tanjiro “Huh?”
鉄穴森「時透殿(ときとうどの)の勝(か)ち~!」
Kanamori “Tokito-dono’no kachiii!”
Kanamori “Winner, Lord Tokito!”
隊士「頑張(がんば)れ、竈門(かまど)!」
Taishi “Ganbare, Kamado!”
Corps member “You can do it, Kamado!”
隊士「まだ次(つぎ)があるぞ!」
Taishi “Mada tsugi’ga aru-zo!”
Corps member “Better luck next time!”
鉄穴森「はい!」
Kanamori “Hai!”
Kanamoro “Go!”
鉄穴森「時透殿(ときとうどの)の勝(か)ち~」
Kanamori “Tokito-dono’no kachiii.”
Kanamori “Winner, Lord Tokito!”
鉄穴森「はい!」
Kanamori “Hai!”
Kanamori “Go!”
鉄穴森「と…時透殿(ときとうどの)の勝(か)ち~」
Kanamori “To… Tokito-dono’no kachiii.”
Kanamori “W-Winner, Lord Tokito!”
鉄穴森「はい!」
Kanamori “Hai!”
Kanamori “Go!”
鉄穴森「時透殿(ときとうどの)の勝(か)ち…」
Kanamori “Tokito-dono’no kachi…”
Kanamori “Winner, Lord Tokito.”
炭治郎「ガーン!あっ、あと一回(いっかい)…」
Tanjiro “Gaaan! A, ato ikkai…”
Tanjiro “Oh no! Down to my last try!”
鉄穴森「頑張(がんば)れ!炭治郎(たんじろう)くん!」
Kanamori “Ganbare! Tanjiro-kun!”
Kanamori “Give it all you’ve got, Tanjiro!”
炭治郎「ええ…一回(いっかい)でも勝(か)てばいいんだから」
Tanjiro “Ee… Ikkai-demo kateba iin-dakara.”
Tanjiro “Right. I only have to win once after all.”
炭治郎「負(ま)けた…」
Tanjiro “Maketa…”
Tanjiro “I lost.”
無一郎「だから言(い)ったでしょ、勝(か)てないって」
Muichiro “Dakara itta-desho, kate-naitte.”
Muichiro “Didn’t I tell you? That you couldn’t win?”
炭治郎「ううう~、一回(いっかい)くらいは勝(か)てると思(おも)ったのに~!」
Tanjiro “Uuuuu, ikkai-kurai’wa kateru-to omotta-noniii!”
Tanjiro “But I thought I could beat you at least once!”
隊士「柱(はしら)!俺(おれ)も挑戦(ちょうせん)していいでしょうか?紙飛行機(かみひこうき)は自信(じしん)あるんです!」
Taishi “Hashira! Ore’mo chosen-shite ii-desho-ka? Kami-hikoki’wa jishin-arun-desu!”
Corps member “Hashira! Would it be all right if I challenged you, too? I’m really good with paper airplanes!”
隊士「俺(おれ)も!村(むら)で一番(いちばん)になったことあります」
Taishi “Ore’mo! Mura’de ichi-ban’ni natta-koto ari-masu.”
Corps member “Me, too! I once beat everyone in my village!”
隊士「おい!俺(おれ)は町(まち)の紙飛行機大会(かみひこうきたいかい)で一位(いちい)だぞ」
Taishi “Oi! Ore’wa machi’no kami-hikoki-taikai’de ichi-i-dazo!”
Corps member “Hey, I came in first at my village’s paper airplane contest!”
隊士「やるか?!」
Taishi “Yaru-ka!?
Corps member “Wanna take me on?”
隊士「俺(おれ)もやる!」
Taishi “Ore’mo yaru!”
Corps member “I’m in, too!”
隊士「紙(かみ)持(も)ってこい!紙!」
Taishi “Kami motte-koi! Kami!”
Corps member “Bring some paper! Paper!”
隊士「よし!」
Taishi “Yoshi!”
Corps member “All right!”
隊士「いい感じ」
Taishi “Ii kanji.”
Corps member “I made one, and it’s looking good!”
隊士「ヘヘッ、できたよー」
Taishi “Hehe, dekita-yooo.”
Corps member “I’m done!”
無一郎「ちょっと見(み)せてもらってもいいかな?」
Muichiro “Chotto misete-morattemo ii-kana?”
Muichiro “Would you mind letting me take a look at it?”
隊士「エヘヘ…」
Taishi “Ehehe…”
鎹鴉の銀子「フンッ!」
Ginko (Kasugai-Garasu) “Fun!”
Ginko (Kasugai Crow) “Hah!”
炭治郎「今度(こんど)こそ!」
Tanjiro “Kondo-koso!”
Tanjiro “This time for sure!”
鎹鴉の銀子「フン!」
Ginko (Kasugai-Garasu) “Fun!”
炭治郎「うわあ!」
Tanjiro “Uwaa!”
鎹鴉の天王寺松衛門「何(なに)スンダ、ブス!」
Tennoji Matsuemon (Kasugai-Garasu) “Nani-sunda, Busu!”
Matsuemon Tennoji (Kasuagi Crow) “What’s the big idea, ugly bird?”
鎹鴉の銀子「何(なに)ヨ、下(した)ッパガ!」
Ginko (Kasugai-Garasu) “Nani-yo, shitappa-ga!”
Ginko (Kasugai Crow) “Oh shut up, bottom-feeder!”
鎹鴉の天王寺松衛門「ハアア?ウルセエンダヨ!」
Tennoji Matsuemon (Kasugai-Garasu) “Haaa? Uruseen-dayo!”
Matsuemon Tennoji (Kasugai Crow) “What? Why don’t you shut up?”
鎹鴉の銀子「ウルサクナイモンネ~!」
Ginko (Kasugai-Garasu) “Urusaku-nai-monneee!”
Ginko (Kasugai Crow) “I’m not the one who needs to shut up!”
鎹鴉の天王寺松衛門「カア~!」
Tennoji Matsuemon (Kasugai-Garasu) “Kaaa!”
鎹鴉の銀子「キイ~!」
Ginko (Kasugai-Garasu) “Kiiii!”
炭治郎「みんな、用意(ようい)はいい?」
Tanjiro “Minna, yoi’wa ii?”
Tanjiro “You guys, are you ready?”
隊士たち「お~!」
Taishi-tachi “Ooo!”
Corps members “Yeah!”
炭治郎「せ~の!」
Tanjiro “Seeeno!”
Tanjiro “Ready, set…”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)が、太陽(たいよう)を克服(こくふく)した禰豆子(ねずこ)を狙(ねら)っているというのは、本当(ほんとう)だろうと思(おも)う���鬼(おに)との遭遇(そうぐう)もほとんどなくなってるし」
Tanjiro “Kibutsuji Muzan’ga, taiyo’o koku-fuku-shita Nezuko’o neratte-iru-to iu-nowa, honto-daro-to omou. Oni’tono so-gu’mo hotondo naku-natteru-shi.”
Tanjiro “I think it’s true that Muzan Kibutsuji is coming after Nezuko… who’s conquered the sun. We’ve hardly run into any demons lately after all.”
無一郎「だからこそ、柱稽古(はしらげいこ)もできているわけだしね」
Muichiro “Dakara-koso, Hashira-Geiko’mo dekite-iru-wake-dashi-ne.”
Muichiro “Which is precisely why this Hashira Training is in session now.”
炭治郎「禰豆子(ねずこ)と離(はな)れることは心配(しんぱい)だったけど、一緒(いっしょ)に任務(にんむ)に出(で)たら、それこそ向(む)こうの思(おも)うつぼだし、危険(きけん)すぎる」
Tanjiro “Nezuko’to hanareru-koto’wa shinpai-datta-kedo, issho-ni ninmu’ni detara, sore-koso muko’no omou-tsubo-dashi, kiken-sugiru.”
Tanjiro “I was worried about being away from Nezuko… but if I were to take her with me on my missions, I’d be playing right into his hands. It’s too dangerous.”
無一郎「禰豆子(ねずこ)を狙(ねら)って、鬼(おに)が集結(しゅうけつ)してしまう上(うえ)、鬼舞辻(きぶつじ)は隠(かく)れてしまうことになりかねない」
Muichiro “Nezuko’o neratte, oni’ga shu-ketsu-shite-shimau-ue, Kibutsuji’wa kakurete-shimau-koto’ni nari-kane-nai.”
Muichiro “Not only would the demons, seeking Nezuko, gather in force, but Kibutsuji might end up going into hiding.”
炭治郎「うん。俺(おれ)は稽古(けいこ)を積(つ)み、今(いま)よりも強(つよ)くなって、禰豆子(ねずこ)を迎(むか)えに行(い)く」
Tanjiro “Un. Ore’wa keiko’o tsumi, ima-yorimo tsuyoku-natte, Nezuko’o mukae-ni iku.”
Tanjiro “Right. I’m going to keep training, get stronger than I am now, and then I’ll go get Nezuko!”
無一郎「炭治郎(たんじろう)は、いつも前向(まえむ)きでいいね」
Muichiro “Tanjiro’wa, itsumo mae-muki-de ii-ne.”
Muichiro “I like how you’re always so positive, Tanjiro.”
炭治郎「今(いま)、禰豆子(ねずこ)には、俺(おれ)がとても信頼(しんらい)する人(ひと)が、一緒(いっしょ)にいてくれてるからね」
Tanjiro “Ima, Nezuko’niwa, ore’ga totemo shinrai-suru-hito’ga issho-ni ite-kureteru-kara-ne.”
Tanjiro “I can be that way… because right now, someone I trust a lot is staying with Nezuko.”
無一郎「炭治郎」
Muichiro “Tanjiro.”
Muichiro “Tanjiro…”
炭治郎「ん?」
Tanjiro “N?”
無一郎「必ず、みんなで鬼舞辻を倒そう」
Muichiro “Kanarazu, minna-de Kibutsuji’o taoso.”
Muichiro “Let’s defeat Kibutsuji together for sure.”
炭治郎「うん」
Tanjiro “Un.”
Tanjiro “Right!”
――――――――――――――――――――――――――――――
甘露寺蜜璃(かんろじみつり)「炭治郎(たんじろう)くん、久(ひさ)しぶりー!おいでませ、我(わ)が家(や)へ!」
Kanroji Mitsuri “Tanjiro-kun, Hisashi-buriii! Oide-mase, wagaya’e!”
Mitsuri Kanroji “Tanjiro! Long time no see! Welcome to my humble abode!”
炭治郎「ご無沙汰(ぶさた)してます!お元気(げんき)そうでよかった!」
Tanjiro “Gobusata-shite-masu! Ogenki-sode yokatta!”
Tanjiro “It’s been a long time! I’m so glad to see you doing well!”
蜜璃「炭治郎(たんじろう)くんもね!」
Mitsuri “Tanjiro-kun’mo-ne!”
Mitsuri “You, too, Tanjiro!”
炭治郎「養蜂(ようほう)してらっしゃるんですか?蜂蜜(はちみつ)のいい香(かお)りがします!」
Tanjiro “Yoho-shite-rassharun-desu-ka? Hachi-mitsu’no ii kaori’ga shimasu!”
Tanjiro “Are you raising bees? I’m catching the delicious scent of honey!”
蜜璃「あっ!! わかっちゃった?そうなのよー!」
Mitsuri “A! Wakacchatta? So-nano-yooo!”
Mitsuri “Oh, so you’ve found me out? That’s right!”
蜜璃「巣蜜(すみつ)をねぇ、パンに乗(の)っけて食(た)べると、超絶(ちょうぜつ)おいしいのよ~~!バターもたっぷり塗(ぬ)ってね!」
Mitsuri “Su-mitsu’o-nee, pan’ni nokkete taberu-to, cho-zetsu oishii-noyooooo! Batā’mo tappuri nutte-ne!”
Mitsuri “See, if you spread the honey on a slice of bread, it’s mind-bogglingly yummy! You also heap on some butter!”
蜜璃「三時(さんじ)には紅茶(こうちゃ)も淹(い)れて、パンケーキ作(つく)るから、お楽(たの)しみに!」
Mitsuri “San-ji’niwa ko-cha’mo irete, pan-kēki tsukuru-kara, otano-shimi-ni!”
Mitsuri “At three o’clock, I’m going to brew some black tea… and make you some pancakes, so look forward to that, okay?”
炭治郎(ば…ばたー?ぱんけぇき?紅茶(こうちゃ)はかろうじて…)
Tanjiro (Ba…Batā? Pan-kēki? Ko-cha’wa karojite…)
Tanjiro (B-Butter? Pancakes? I just barely know what black tea is!)
蜜璃「♪スイーツ~、パン~、パンケーキ~」
Mitsuri “♪Suiitsuuu, pannn, pan-kēkiii”
Mitsuri “♪Sweets! Bread! Pancakes!”
――――――――――――――――――――――――――――――
大正コソコソ噂話/Taisho Koso-koso Uwasa-banashi/Taisho-era Secret
炭治郎「今回(こんかい)は、時透(ときとう)くんを紹介(しょうかい)します」
Tanjiro “Kon-kai’wa, Tokito-kun’o shokai-shimasu.”
Tanjiro “Today, we’re going to talk about Tokito!”
無一郎「僕(ぼく)も、忘(わす)れてることがまだある気(き)がするから、楽(たの)しみだよ」
Muichiro “Boku’mo, wasureteru-koto’ga mada aru ki’ga-suru-kara, tano-shimi-dayo.”
Muichiro “I have a feeling there are still some things that I’ve forgotten, so I can’t wait.”
炭治郎「では、大正(たいしょう)コソコソ噂話(うわさばなし)。鬼殺隊(きさつたい)に入(はい)る前(まえ)から、嵐(あらし)が来(こ)ようが、雷(かみなり)が落(お)ちようが眠(ねむ)れるくらい、神経(しんけい)が図太(ずぶと)かったんだって」
Tanjiro “Dewa, Taisho Koso-koso Uwasa-banashi. Kisatsu-Tai’ni hairu-mae’kara, arashi’ga koyo-ga, kaminari’ga ochiyo-ga nemureru-kurai, shinkei’ga zubuto-kattan-datte.”
Tanjiro “All right, here’s a Taisho-era secret! Since before he joined the Demon Slayers Corps, he says he had such nerves of steel that he could sleep through a thunderstorm… or even a lightning strike.”
無一郎「僕(ぼく)が無神経(むしんけい)なヤツみたいじゃない…」
Muichiro “Boku’ga mu-shinkei-na yatsu-mitai-ja nai…”
Muichiro “But that makes me sound like an insensitive guy.”
炭治郎「食欲(しょくよく)がなくなることもなかったみたい」
Tanjiro “Shoku-yoku’ga naku-naru-koto’mo nakatta-mitai.”
Tanjiro “And apparently nothing made him lose his appetite, either.”
無一郎「でも、記憶(きおく)をなくしていた間(あいだ)、兄(あに)に似(に)た性格(せいかく)だったのは、兄(あに)が自分(じぶん)を守(まも)ってくれたようで、嬉(うれ)しかったな…」
Muichiro “Demo, kioku’o nakushite-ita-aida, ani’ni nita seikaku-datta-nowa, ani’ga jibun’o mamotte-kureta-yode, ureshi-katta-na…”
Muichiro “But knowing I had a personality like my big brother’s while my memory was lost makes me happy… since it’s like he was looking out for me.”
炭治郎「時透(ときとう)くん…」
Tanjiro “Tokito-kun…”
Tanjiro “Tokito…”
炭治郎「次回(じかい)、第五話(だいごわ)『鬼(おに)を喰(く)ってまで』」
Tanjiro “Jikai, dai-gowa ‘Oni’o Kutte-made.’”
Tanjiro “Next, Episode 5, ‘I Even Ate Demons…’”
(Continue to Episode 5)
#demon slayer#demon slayer romaji#kimetsu no yaiba#demon slayer script#kimetsu english#kimetsu romaji#鬼滅 英語 学習#learning japanese#kny#japan#柱稽古編#hashira training arc
3 notes
·
View notes
Text
Episode 3: Fully Recovered Tanjiro Joins the Hashira Training!! / 第三話『炭治郎全快!! 柱稽古大参加(たんじろうぜんかい!! はしらげいこだいさんか/Tanjiro Zen-Kai!! Hashira-Geiko Dai-Sanka)』
Since most of this episode is newly created for the anime, only the lines that appeared in the original manga are written in green.
宇髄天元(うずいてんげん)「遅(おそ)い遅い!気合(きあ)い入(い)れろ!遅(おそ)すぎるわ!日(ひ)が暮(く)れちまうぞ!」
Uzui Tengen “Osoi osoi! Kiai irero! Oso-sugiru-wa! Hi’ga kure-chimau-zo!”
Tengen Uzui “Too slow! Too slow! Let’s see some fire! I don’t believe how slow you are! It’s going to get dark soon!”
隊士(たいし)1(いち)「ハァ、ハァ…ぐあっ!」
Taishi-Ichi “Haa, haa… Gua!”
天元「腕(うで)をもっと振(ふ)れ!足(あし)を前(まえ)へ出(だ)せ!」
Tengen “Ude’o motto fure! Ashi’o mae’e dase!”
Tengen “Swing those arms more! Throw your legs forward!”
隊士1「は…はい!ぐっ…ぬぬぬぬ…ぬおおおお~!」
Taishi-Ichi “Ha…Hai! Gu… Nu-nu-nu-nu… Nuoooooo!”
Demon Slayer -1 “Yes, sir!”
天元「ほらほら、声(こえ)出(だ)して!」
Tengen “Hora-hora, koe dashite!”
Tengen “Come on, let’s hear you shout!”
隊士たち「いち、にい!」
Taishi-tachi “Ichi, nii!”
天元「基礎体力(きそたいりょく)の向上(こうじょう)なくして、次(つぎ)の段階(だんかい)には行(い)けないと思(おも)え!まずは基本(きほん)だ!基本!」
Tengen “Kiso-tai-ryoku’no kojo-nakushite, tsugi’no dankai’niwa ike-nai-to omoe! Mazu’wa kihon-da! Kihon!”
Tengen “Think of it this way! You can’t move on to the next step without boosting your basic stamina! It all starts with the basics! The basics!”
隊士2「がはっ…ぐあああ!おおお…」
Taishi-Ni “Gaha… Guaaa! Ooo…”
天元「そんなんじゃ、この後(あと)の不死川(しなずがわ)や甘露寺(かんろじ)の稽古(けいこ)になんて、とても耐(た)えられたもんじゃねえぞ。だらしねえ」
Tengen “Son’nan-ja, kono ato’no Shinazugawa’ya Kanroji’no keiko’ni-nante, totemo tae-rareta-mon-ja neezo. Darashi-nee.”
Tengen “You’re so not going to make it… through Shinazugawa and Kanroji’s training after this! You slacker.”
隊士2「ずびばぜ~ん!」(すみませ~ん!)
Taishi-Ni “Zubi-bazeeen!”(“Sumi-maseeen!”)
Demon Slayer 2 “I’m so sorry!”
隊士(地獄(じごく)…ここにいても地獄…先(さき)へ進(すす)んでも地獄だ!)
Taishi (Jigoku… Koko’ni itemo jigoku… Saki’e susun-demo jigoku-da!)
Demon Slayer (It’s hell! It’s hell here, too! There’s only hell in store for us!)
天元「おらおら!しっかりしねえか!ったく…」
Tengen “Ora-ora! Shikkari shineeka! Ttaku…”
Tengen “Come on! Keep it together, dammit! Jeez!”
竈門炭治郎(かまどたんじろう)「宇髄(うずい)さ~ん!」
Kamado Tanjiro “Uzui-saaan!”
Tanjiro Kamado “Mr. Uzui!”
天元「お?おおっ!竈門(かまど)か!よおよお、久(ひさ)しいな!」
Tengen “O? Oo! Kamado-ka! Yoo-yoo, hisashii-na!”
Tengen “Huh? Hey! Is that you, Kamado? Hey there! Long time no see!”
炭治郎「はい!ご無沙汰(ぶさた)しております!宇随(うずい)さんも元気(げんき)なご様子(ようす)で、何(なに)よりです!」
Tanjiro “Hai! Gobusata-shite-ori-masu! Uzui-san’mo genki-na goyosu’de, nani-yori-desu!”
Tanjiro “Yes! It’s been a long time! I’m so glad to see you doing well, Mr. Uzui!”
天元「ハッ!元気(げんき)ったって、こんなザマだけどよ!」
Tengen “Ha! Genkittatte, konna zama-dakedo-yo!”
Tengen “Hah! If you can call this ‘well’! Look at what I’ve become!”
天元「お前(まえ)、また上弦(じょうげん)と戦(たたか)ったんだってな。五体満足(ごたいまんぞく)とは、運(うん)の強(つえ)え奴(やつ)だ!」
Tengen “Omae, mata Jogen’to tatakattan-datte-na. Gotai-Manzoku-towa, un’no tsuee yatsu-da!”
Tengen “I hear that you took on another Upper Rank! You’re a lucky guy to still be intact!”
炭治郎「おかげさまで、何(なん)とか生(い)き残(のこ)ることができました」
Tanjiro “Okage-sama’de, nan-toka iki-nokoru-koto’ga deki-mashita.”
Tanjiro “Yes, fortunately, I managed to survive somehow!”
天元「おう!ここで、休(やす)んでなまった体(からだ)を存分(ぞんぶん)に叩(たた)き起(お)こしな!」
Tengen “Ou! Koko’de, yasunde namatta karada’o zonbun-ni tataki-okoshi-na!”
Tengen “Right! Well, after all that rest, you can shatter the rust off your body here!”
炭治郎「はい!頑張(がんば)ります!」
Tanjiro “Hai! Ganbari-masu!”
Tanjiro “Right! I’m going to give it my all!”
――――――――――――――――――――――――――――――
須磨(すま)「ん?あら~!おひさ~!」
Suma “N? Araaa! Ohisaaa!”
Suma “Oh, wow! Long time no see!”
雛鶴(ひなつる)「炭治郎(たんじろう)くん」
Hinatsuru “Tanjiro-kun.”
Hinatsuru “Tanjiro!”
まきを「やっと来(き)たか」
Makio “Yatto kita-ka.”
Makio “You’re finally here, huh?”
炭治郎「皆(みな)さん、お変(か)わりなく!その節(せつ)はありがとうございました!」
Tanjiro “Mina-san, okawari-naku! Sono setsu’wa arigato gozai-mashita!”
Tanjiro “You’re all looking as well as ever! Thank you for all you did for me!”
まきを「何(なに)、堅苦(かたくる)しいこと言(い)ってんの!」
Makio “Nani, kata-kurushii-koto itten-no!”
Makio “Hey, why are you sounding so formal?”
雛鶴「助(たす)かったのはこっちですから」
Hinatsuru “Tasukatta-nowa kocchi-desu-kara.”
Hinatsuru “After all, you’re the one who saved us.”
須磨「いい顔(かお)になったね!」
Suma “Ii kao’ni natta-ne!”
Suma “Look at you now!”
まきを「うん!男(おとこ)の顔(かお)だ!」
Makio “Un! Otoko’no kao-da!”
Makio “Yeah, you’re looking manly!”
炭治郎「へへっ」
Tanjiro “Hehe.”
天元「お前(まえ)ら、もっとしっかり食(く)えよ!食(く)わねえと午後(ごご)からの稽古(けいこ)はもっときついぞ!」
Tengen “Omae-ra, motto shikkari kue-yo! Kuwa-neeto gogo’kara’no keiko’wa motto kitsui-zo!”
Tengen “You guys, you need to eat up more! If you don’t eat, the afternoon session will be even more grueling!”
隊士たち「ええっ!」
Taishi-tachi “Ee!”
Demon Slayers “What?”
天元「メシ残(のこ)した奴(やつ)、稽古(けいこ)の量(りょう)増(ふ)やしとくからな?」
Tengen “Meshi nokoshita-yatsu, keiko’no ryo fuyashi-toku-kara-na?”
Tengen “If you don’t finish your meal, I’m going to add more drills to the session.”
隊士たち「食(た)べます!食べます!」
Taishi-tachi “Tabe-masu! Tabe-masu!”
Demon Slayers “We’ll eat! We’ll eat!”
炭治郎「アハハ…じゃあ、俺(おれ)も…」
Tanjiro “Ahaha… Jaa, ore’mo…”
Tanjiro “Okay, then me, too!”
まきを「あいよ!」
Makio “Ai-yo!”
Makio “Here you go!”
雛鶴「たくさん食(た)べてね!」
Hinatsuru “Takusan tabete-ne!”
Hinatsuru “Have a lot, okay?”
炭治郎「はい!いただきます!」
Tanjiro “Hai! Itadaki-masu!”
Tanjiro “Okay! Thanks for the meal!”
まきを「お鍋(なべ)食(た)べ切(き)らないと、天元様(てんげんさま)から稽古(けいこ)の追加(ついか)だよ~!」
Makio “Onabe tabe-kira-nai-to, Tengen-sama’kara keiko’no tsuika-dayooo!”
Makio “If you don’t empty this pot, Lord Tengen’s going to tack on more drills!”
隊士2「ハァ~…、お前(まえ)、今日(きょう)、夜(よる)の巡回警備(じゅんかいけいび)だろ?」
Taishi-Ni “Haaaa…, omae, kyo, yoru’no junkai-keibi-daro?”
Demon Slayer 2 “Listen, you’re on patrol tonight, right?”
隊士3「ああ」
Taishi-San “Aa.”
Demon Slayer 3 “Yeah.”
隊士2「代(か)わってくんない?」
Taishi-Ni “Kawatte-kun’nai?”
Demon Slayer 2 “Could you switch with me?”
隊士3「嫌(いや)だね。夜(よる)の警備(けいび)行(い)ったら、次(つぎ)の朝(あさ)の稽古(けいこ)が免除(めんじょ)になるからな~」
Taishi-San “Iya-dane. Yoru’no keibi ittara, tsugi’no asa’no keiko’ga menjo’ni naru-kara-naaa.”
Demon Slayer 3 “Not a chance. Because if you go on night patrol, you’re excused from training in the morning.”
隊士2「ハァ~…」
Taishi-Ni “Haaaa…”
天元「…ったく…」
Tengen “…Ttaku…”
Tengen “Jeez…”
――――――――――――――――――――――――――――――
隊士3「ほんとに鬼、見なくなったよなあ」
Taishi-San “Honto’ni oni, minaku-natta-yonaa.”
Demon Slayer 3 “We sure haven’t been seeing any demons lately, huh?”
隊士4「それはそれで、怖(こわ)さは感(かん)じるよ」
Taishi-Yon “Sore’wa sore’de, kowasa’wa kanjiru-yo.”
Demon Slayer 4 “Well, that in itself is pretty scary.”
隊士3「鬼(おに)たちが、禰豆子(ねずこ)って子(こ)を探(さが)し回(まわ)ってるからだって聞(き)いたぜ」
Taishi-San “Oni-tachi’ga, Nezukotte ko’o sagashi-mawatteru-karadatte kiita-ze.”
Demon Slayer 3 “I hear it’s because the demons are searching for a girl named Nezuko.”
隊士4「あくまでも推測(すいそく)だろ?誰(だれ)も鬼(おに)に直接(ちょくせつ)聞(き)いたわけじゃないんだから」
Taishi-Yon “Akumademo suisoku-daro? Dare’mo oni’ni chokusetsu kiita-wake-ja nain-dakara.”
Demon Slaer 4 “That’s just speculation, isn’t it? It’s not like anyone actually asked a demon in person.”
隊士3「そりゃそうだけど。このままいなくなってくれればいいな~っと…」
Taishi-San “Sorya so-dakedo. Kono-mama inaku-natte-kurereba iinaaatto…”
Demon Slayer 3 “Well, yeah, sure. But wouldn’t it be great if they could just be gone forever?”
隊士4「そんな甘(あま)くはないんじゃね?鬼(おに)の討伐(とうばつ)は、千年(せんねん)にわたって続(つづ)いてきたんだし」
Taishi-Yon “Sonna amaku’wa nain-ja-ne? Oni’no tobatsu’wa, sen-nen’ni watatte tsuzuite-kitan-dashi.”
Demon Slayer 4 “That’s probably not realistic. I mean, demon slaying has been going on for a thousand years.”
隊士3「あ…え?おっ、おい…どこだ?えっ?ハァハァ…ハァハァハァ…」
Taishi-San “A…E? O, Oi… Doko-da? E? Haa, haa… Haa, haa, haa…”
Demon Slayer 3 “Hey! Where are you?”
隊士4「ばあっ!」
Taishi-Yon “Baa!”
Demon Slayer 4 “Boo!”
隊士3「うわっ!」
Taishi-San “Uwa!”
隊士4「こんな風(ふう)に路地裏(ろじうら)から現(あらわ)れたりしてな」
Taishi-Yon “Konna-fu’ni roji-ura’kara araware-tari-shite-na.”
Demon Slayer 4 “Who knows? One could pop up like this from the alley.”
隊士3「ふ…ふざけんじゃねえ!」
Taishi-San “Fu…Fuzaken-ja nee!”
Demon Slayer 3 “Don’t be such a jerk!”
隊士4「わりぃわりぃ」
Taishi-Yon “Warii warii.”
Demon Slayer 4 “Hey, my bad.”
2人(ふたり)「ん?」
Futari “N?”
隊士3「もう、やめろよな。ちゃんと巡回(じゅんかい)するぞ」
Taishi-San “Mo, yamero-yona. Chanto junkai-suru-zo.”
Demon Slayer 3 “Enough’s enough, okay? We’re going to take this seriously!”
隊士4「ああ…」
Taishi-Yon “Aa…”
Demon Slayer 4 “Sure.”
――――――――――――――――――――――――――――――
天元「よ~し!次(つぎ)の稽古(けいこ)行(い)くぞ!二人一組(ふたりひとくみ)だ!」
Tengen “Yoooshi! Tsugi’no keiko iku-zo! Futari-Hito-kumi-da!”
Tengen “All right! Let’s move on to the next drill! Split up into pairs!”
隊士「おおっ…」
Taishi “Oo…”
炭治郎「行(い)きますよ!」
Tanjiro “Iki-masu-yo!”
Tanjiro “Here I go!”
隊士「うおおおお~…」
Taishi “Uoooooo…”
隊士たち「速(はえ)え~!」
Taishi-tachi “Haeeee!”
Demon Slaers “So fast!”
天元「ほらほら!お前(まえ)らも頑張(がんば)りを見(み)せてみろ!」
Tengen “Hora-hora! Omae-ra’mo ganbari’o misete-miro!”
Tengen “Come on now! You guys show me what you’re made of, too!”
隊士「ぐあっ…、うっ、うっ…、ハァ、ハァ、ハァ…、あのくらいのバカ体力(たいりょく)がないと、上弦(じょうげん)とは戦(たたか)えないのか?」
Taishi “Gua…, u, u…, haa, haa, haa…, ano-kurai���no baka-tairyoku’ga naito, Jogen’towa tatakae-nai-noka?”
Demon Slayer “So, there’s no way you can fight an Upper Rank unless you have that kind of insane stamina?”
――――――――――――――――――――――――――――――
隊士「やっぱり、上弦(じょうげん)って強(つえ)えんだろ?」
Taishi “Yappari, Jogentte tsueen-daro?”
Demon Slayer “Those Upper Ranks are crazy strong, right?”
炭治郎「それは、信(しん)じられないくらい…」
Tanjiro “Sorewa, shinji-rare-nai-kurai…”
Tanjiro “Sure, more than you can believe.”
隊士「どんな感じなんだ?」
Taishi “Donna kanji-nanda?”
Demon Slayer “What’s it like?”
炭治郎「そうですね…。ドーンって気付(きづ)いたらやられていて、でも死(し)んでないってことは反応(はんのう)できたってことだから、前(まえ)向(む)いたら、またバーンってやられて、次(つぎ)はガキーンって!それで、脳(のう)に空気(くうき)が行(い)かなくなったら…」
Tanjiro “So-desu-ne… Dooontte kizui-tara yararete-ite, demo shinde-naitte-koto’wa hanno-dekitatte koto-dakara, mae muitara, mata baaantte yararete, tsugi’wa gakiiintte! Sorede, no’ni kuki’ga ikanaku-nattara…”
Tanjiro “Well, let’s see. There’s a ‘Pow!’ And you’ve already been hit. But the fact that you’re not dead means you were able to respond, so then you turn around… only to get slammed again! Next, you feel a ‘Crunch!’ And if that cuts off the oxygen to your brain―”
隊士1「分(わ)かった分かった。もういいって」
Taishi-Ichi “Wakatta wakatta. Mo iitte.”
Demon Slayer “All right, gotcha! We’ve heard enough!”
隊士「やっぱり、俺(おれ)たち凡人(ぼんじん)には理解(りかい)できない世界(せかい)ってあるんだな…」
Taishi “Yappari, ore-tachi bonjin’niwa rikai-deki-nai sekaitte arun-dana…”
Demon Slayer “So, I guess there is a world that’s beyond comprehension for us ordinary folks.”
隊士「うん、うん」
Taishi “Un, un.”
Demon Slayer “Yeah.”
――――――――――――――――――――――――――――――
天元「よ~し!本日(ほんじつ)の締(し)めだ!そうだなあ…今日(きょう)はあの山(やま)だ!麓(ふもと)を一周(いっしゅう)して帰(かえ)ってこい!」
Tengen “Yoooshi! Hon-jitsu’no shime-da! So-danaa… Kyo’wa ano yama-da! Fumoto’o isshu-shite kaette-koi!”
Tengen “All right! Let’s wrap things up for today! Let’s see! Today you’re hitting that mountain! Take a lap around its foot and come back!”
隊士たち「ええ~っ!」
Taishi-tachi “Eeee!”
Demon Slayers “Whaaat?”
天元「ちんたらやってたら、メシ抜(ぬ)きだぞ!」
Tengen “Chin-tara yatte-tara, meshi-nuki-dazo!”
Tengen “If you don’t get a move on, no dinner for you!”
天元「ほらほら、走(はし)れ!さっさと行(い)け!これくらいでへばってたら、先(さき)はねえぞ!」
Tengen “Hora-hora, hashire! Sassa-to ike! Kore-kurai-de hebatte-tara, saki’wa nee-zo!”
Tengen “Come on, guys, run! Get going already! If you can’t even take this, you’re not gonna cut it!”
雛鶴「フフフッ。天元様(てんげんさま)、ああやってきつくはおっしゃるけど…」
Hinatsuru “Fufufu. Tengen-sama, aa-yatte kitsuku’wa ossharu-kedo…”
Hinatsuru “Lord Tengen has a way of giving them the rough side of his tongue.”
須磨「ほんと、実際(じっさい)は甘(あま)いんですから」
Suma “Honto, jissai’wa amain-desu-kara.”
Suma “Right! But he’s actually a real softie!”
まきを「この前(まえ)なんて、最後(さいご)の隊士(たいし)が帰(かえ)ってくるまで、自分(じぶん)も食事(しょくじ)とらないで、結局(けっきょく)山(やま)まで迎(むか)えに行(い)っちゃったんだから」
Makio “Kono-mae-nante, saigo’no taishi’ga kaette-kuru-made, jibun’mo shokuji tora-naide, kekkyoku yama’made mukae’ni icchattan-dakara.”
Makio “Like, the other day, he refused to eat his own meal until the last Demon Slayer came back, and in the end, he went all the way to the mountain to get him!”
須磨「アハハハッ」
Suma “Ahahaha.”
天元「全部聞こえてんだよ」
Tengen “Zenbu kikoe-ten-dayo.”
Tengen “I can hear every word you say.”
まきを「エヘヘヘヘ…」
Makio “Ehehehehe…”
天元「お館様(やかたさま)から預(あず)かった隊士(たいし)を、俺(おれ)んところで潰(つぶ)すわけにはいかねえからな」
Tengen “Oyakata-sama’kara azukatta taishi’o, oren-tokoro’de tsubusu-wake’niwa ika-nee-kara-na.”
Tengen “The Master put these Demon Slayers in my care, and I can’t let them flame out on my watch.”
まきを「はいはい」
Makio “Hai-hai.”
Makio “Yes, of course not.”
雛鶴「フフフ…」
Hinatsuru “Fufufu…”
炭治郎「じゃあ、俺(おれ)も行(い)きます!」
Tanjiro “Jaa, ore’mo iki-masu!”
Tanjiro “All right, I’ll be heading out, too!”
天元「おう、サクッと行(い)ってこい!」
Tengen “Ou, sakutto itte-koi!”
Tengen “Right! Go take a quick spin!”
炭治郎(柱(はしら)になれるような人(ひと)はみんな、心(こころ)の奥底(おくそこ)は優(やさ)しいんだ)
Tanjiro (Hashira’ni nareru-yona hito’wa minna, kokoro’no oku-soko’wa yasashiinda.)
Tanjiro (Everyone with the potential to become a Hashira is kind deep down inside!)
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「おやじさん、もう一枚(いちまい)お願(ねが)いします!」
Tanjiro “Oyaji-san, mo-ichi-mai onegai-shimasu!”
Tanjiro “Hey, Mister! Another tray, please!”
店主(てんしゅ)「あいよ!」
Tenshu “Ai-yo!”
Soba shop owner “You got it!”
炭治郎(もう、かなり限界(げんかい)だ…。でも、勝(か)たないと!お館様(やかたさま)との約束(やくそく)が守(まも)れない!義勇(ぎゆう)さんがみんなと一丸(いちがん)になってくれるように、俺(おれ)が頑張(がんば)らないと!)
Tanjiro (Mo, kanari genkai-da… Demo, kata-naito! Oyakata-sama’tono yaku-soku’ga mamore-nai! Giyu-san’ga minna’to ichi-gan-ni natte-kureru-yoni, ore’ga ganbara-naito!)
Tanjiro (I can’t take much more of this! But I gotta win! Or, won’t be able to keep my promise to the Master! I have to do all that I can… so Mr.Giyu will join the rest of us!)
冨岡義勇(とみおかぎゆう)「追加(ついか)を頼(たの)む」
Tomioka Giyu “Tsuika’o tanomu.”
Giyu Tomioka “Can I get another?”
炭治郎「えっ!」
Tanjiro “E!”
Tanjiro “Huh?”
店主「あいよ!」
Tenshu “Ai-yo!”
Soba shop owner “You got it!”
義勇「この勝負(しょうぶ)…俺(おれ)が負(ま)けたら、稽古(けいこ)に参加(さんか)しろという話(はなし)だが…勝(か)てば参加(さんか)しなくてもいいのか?」
Giyu “Kono shobu… Orega make-tara, keiko’ni sanka-shiro-to-iu hanashi-daga… Kateba sanka-shinaku-temo ii-noka?”
Giyu “You say that I have to take part in the training if I lose this match… but does that mean I don’t have to if I win?”
炭治郎「えっ…そっ、それは…」
Tanjiro “E… So, Sore’wa…”
Tanjiro “What? Th-That’s not…”
店主「へい、お待ち!こっちもね」
Tenshu “Hei, omachi! Kocchi’mo-ne.”
Soba shop owner “Okay, here you go! One for you, too!”
義勇「おやじ。こいつにもう一枚(いちまい)だ」
Giyu “Oyaji. Koitsu’ni mo-ichi-mai-da.”
Giyu “Mister… Bring him one more.”
炭治郎「えっ!」
Tanjiro “E!”
店主「あいよ!」
Tenshu “Ai-yo!”
Soba shop owner “Gotcha!”
義勇「この一枚(いちまい)で、俺(おれ)は打(う)ち止(ど)めだ。つまり、お前(まえ)がその追加(ついか)を食(た)べれば、お前は俺に勝(か)つことになる。それで俺が柱稽古(はしらげいこ)に参加(さんか)すれば、お前は納得(なっとく)するんだな?」
Giyu “Kono ichi-mai’de, ore’wa uchi-dome-da. Tsumari, omae’ga sono tsuika’o tabereba, omae’wa ore’ni katsu-koto’ni naru. Sorede ore’ga Hashira-Geiko’ni sanka-sureba, omae’wa nattoku-surun-dana?”
Giyu “I’m calling it quits after this tray. In other words, if you eat that extra order… you’ll have defeated me. If I then take part in the Hashira Training… you’ll be satisfied, right?”
炭治郎「はい!嬉(うれ)しいです!」
Tanjiro “Hai! Ureshii-desu!”
Tanjiro “Yes! That would make me happy!”
義勇「なら、最後(さいご)まで食(た)べろ」
Giyu “Nara, saigo’made tabero.”
Giyu “Then, finish every last noodle.”
炭治郎「はい!」
Tanjiro “Hai!”
Tanjiro “All right!”
炭治郎(義勇(ぎゆう)さん、もっと食(た)べられるはずなのに…とはいえ、しんどい…しんどい…しんどい!)
Tanjiro (Giyu-san, motto tabe-rareru-hazu-nanoni… Towa-ie, shindoi… Shindoi… Shindoi!)
Tanjiro (I’m sure… Mr. Giyu can still go on eating! Even so… I’m bursting! I’m bursting! I’m bursting!)
――――――――――――――――――――――――――――――
伊黒小芭内(いぐろおばない)「遅(おそ)くなった」
Iguro Obanai “Osoku-natta.”
Obanai Iguro “I got here late.”
不死川実弥(しなずがわさねみ)「俺(おれ)もさっき着(つ)いたところだ。どうだ?そっちの稽古(けいこ)は」
Shinazugawa Sanemi “Ore’mo sakki tsuita-tokoro-da. Doda? Socchi’no keiko’wa.”
Sanemi Shinazugawa “I only just got here myself. So? How’s your training going?”
小芭内「とてもじゃないが、上弦(じょうげん)に対(たい)して戦力(せんりょく)になれるとは思(おも)えん」
Obanai “Totemo-ja-nai-ga, Jogen’ni tai-shite sen-ryoku’ni nareru-towa omoen.”
Obanai “Never in a million years could I see them as becoming assets against an Upper Rank.”
実弥「ハァ…こっちも似(に)たようなもんだ」
Sanemi “Haa… Kocchi’mo nita-yona-mon-da.”
Sanemi “You could say the same about mine.”
小芭内「しかし、隊士(たいし)の育成(いくせい)はお館様(やかたさま)のご意思(いし)だ」
Obanai “Shikashi, taishi’no ikusei’wa Oyakata-sama’no goishi-da.”
Obanai “However, training the Corps members is what the Master wants.”
実弥「ああ」
Sanemi “Aa.”
Sanemi “Yeah.”
小芭内「で、何(なん)だ?こんな時間(じかん)に」
Obanai “De, nan-da? Konna jikan’ni.”
Obanai “So, what did you want at this hour?”
実弥「チッ。ずーっと気になっててな」
Sanemi “Chi. Zuuutto ki’ni nattete-na.”
Sanemi “It’s been bugging me all this time.”
小芭内「あの城(しろ)での一件(いっけん)か」
Obanai “Ano shiro’deno ikken-ka.”
Obanai “You mean what happened at that castle?”
実弥「俺(おれ)とお前(まえ)で鬼(おに)どもを追(お)い詰(つ)めた。しかし、あいつら全員(ぜんいん)どこかへ姿(すがた)を消(け)しやがった」
Sanemi “Ore’to omae’de oni-domo’o oitsumeta. Shikashi, aitsu-ra-zen’in dokoka’e sugata’o keshi-yagatta.”
Sanemi “You and I drove the demons to the brink together. But then… they all vanished somewhere.”
小芭内「あれだけの数(かず)の鬼(おに)が、一瞬(いっしゅん)にして跡形(あとかた)もなくな」
Obanai “Are-dake’no kazu’no oni’ga, isshun’ni-shite ato-kata’mo naku-na.”
Obanai “Right, that many of them… disappearing without a trace in a flash.”
実弥「ああ」
Sanemi “Aa.”
Sanemi “Right.”
小芭内「俺(おれ)もあれからずっと考(かんが)えている。あの扉(とびら)の向(む)こうは何(なん)なのか…もしかしたら、俺(おれ)たちの知(し)らない鬼(おに)の隠(かく)れ家(が)があるんじゃないか」
Obanai “Ore’mo are-kara zutto kangaete-iru. Ano tobira’no muko’wa nan-nanoka. Moshika-shitara, ore-tachi’no shira-nai oni’no kakure-ga’ga arun-ja nai-ka.”
Obanai “I’ve been pondering myself ever since that day… what could be behind that door. That there might actually be a demon hideout we don’t know about.”
実弥「隠(かく)れ家(が)か…。あのあと何度(なんど)かあの城(しろ)を調(しら)べてみたが、何(なに)も見(み)つからなかった」
Sanemi “Kakure-ga-ka… Ano-ato nando-ka ano shiro’o shirabete-mita-ga, nani-mo mitsukara-nakatta.”
Sanemi “A hideout, huh? Since that day, I’ve looked into that castle numerous times… only to come up empty.”
小芭内「ちょうどその頃(ころ)、街(まち)からも鬼(おに)の姿(すがた)が一斉(いっせい)に消(き)えた」
Obanai “Chodo sono-koro, machi’kara’mo oni’no sugata’ga issei-ni kieta.”
Obanai “Right around that time, the demons all vanished from the cities at once.”
実弥「やはり狙(ねら)いは、竈門(かまど)の妹(いもうと)か」
Sanemi “Yahari nerai’wa, Kamado’no imoto-ka.”
Sanemi “So, they’re after Kamado’s little sister after all?”
小芭内「それで間違(まちが)いないだろう。何(なに)か大(おお)きなことが始(はじ)まるのかもしれん」
Obanai “Sorede machigai-nai-daro. Nani-ka ookina koto’ga hajimaru-no-kamo shiren.”
Obanai “No doubt about that, I’m sure. Something huge might be about to start.”
実弥「フンッ。何(なに)が始(はじ)まろうが、俺(おれ)が全部(ぜんぶ)終(お)わらせてやらあ!」
Sanemi “Fun. Nani’ga hajimaro-ga, ore’ga zenbu owa-rasete-yaraa!”
Sanemi “Hah! Whatever starts, I’ll be happy to bring it all to an end!”
小芭内「鬼殺隊(きさつたい)にとってこれは、凶兆(きょうちょう)なのではないだろうか…。隊士(たいし)どもに稽古(けいこ)をつけている間(あいだ)は気(き)が紛(まぎ)れる。だが冷静(れいせい)に状況(じょうきょう)を見渡(みわた)せば、どうしてもこれからのことを意識(いしき)してしまう…。この静(しず)けさは…嵐(あらし)の前触(まえぶ)れなのではないかと」
Obanai “Kisatsu-Tai’ni-totte kore’wa, kyo-cho-nano’dewa nai-daro-ka… Taishi-domo’ni keiko’o tsukete-iru-aida’wa ki’ga magireru. Daga reisei-ni jokyo’o miwataseba, do-shitemo kore-kara’no koto’o ishiki-shite-shimau… Kono shizukesa’wa… arashi’no mae-bure-nano’dewa nai-kato.”
Obanai “Don’t you think this might be a bad omen for the Demon Slayer Corps? So long as I’m training the Corps members, it keeps me distracted. But I look at the situation with a dispassionate eye… and I can’t help being aware of what’s to come. That this stillness… might be the harbinger of a storm.”
実弥「ここであれこれ言(い)っても仕方(しかた)ないだろう」
Sanemi “Koko’de are-kore ittemo shikata-nai-daro.”
Sanemi “Going on and on about it now isn’t going to get us anywhere.”
小芭内「お前(まえ)に一(ひと)つ提案(ていあん)があるんだが」
Obanai “Omae’ni hitotsu teian’ga arun-daga.”
Obanai “I do have a proposal for you.”
実弥「ヘッ…ちょうど俺(おれ)からも一(ひと)つあるぜ。先(さき)に言(い)わせてもらおうか。俺(おれ)と勝負(しょうぶ)しろ!」
Sanemi “He… Chodo ore’kara’mo hitotsu aru-ze. Saki’ni iwasete-morao-ka. Ore’to shobu-shiro!”
Sanemi “And I happen to have one for you, too. Mind if I tell you mine first? Take me on in a match!”
小芭内「奇遇(きぐう)だな。俺(おれ)の提案(ていあん)と同(おな)じだ」
Obanai “Kigu-dana. Ore’no teian’to onaji-da.”
Obanai “What a coincidence. That’s just what I was going to propose.”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「ここ置(お)いときますね」
Tanjiro “Koko oitoki-masu-ne.”
Tanjiro “I’m going to leave it right here, okay?”
須磨「あっ、炭治郎(たんじろう)くん、ありがとね」
Suma “A, Tanjiro-kun, arigato-ne.”
Suma “Oh, thank you, Tanjiro!”
雛鶴「はい、どうぞ」
Hinatsuru “Hai, dozo.”
Hinatsuru “Here. Drink this.”
須磨「高級(こうきゅう)な玉露(ぎょくろ)のお茶(ちゃ)よ」
Suma “Kokyu-na gyokuro’no ocha-yo.”
Suma “That’s high-quality gyokuro tea!”
まきを「疲労回復(ひろうかいふく)にいいんだ」
Makio “Hiro-kaifuku’ni iinda.”
Makio “It’s good for recovering from fatigue!”
炭治郎「へえ~。じゃあ、いただきます。…おいしい…」
Tanjiro “Heeee. Jaa, itadaki-masu. …Oishii…”
Tanjiro “Oh, really? Thank you, then! It’s delicious!”
雛鶴「炭治郎(たんじろう)くん。私(わたし)たち、改(あらた)めて遊郭(ゆうかく)のお礼(れい)を言(い)いたくて」
Hinatsuru “Tanjiro-kun. Watashi-tachi, aratamete yukaku’no orei’o iitakute.”
Hinatsuru “Tanjiro, we’ve been wanting to thank you again for what you did at the Entertainment District.”
須磨「ありがとうね」
Suma “Arigato-ne.”
Suma “Thank you!”
炭治郎「えっ…」
Tanjiro “E…”
Tanjiro “Huh?”
まきを「本当(ほんとう)に感謝(かんしゃ)してる」
Makio “Honto-ni kansha-shiteru.”
Makio “We’re really grateful to you!”
炭治郎「そんな…俺(おれ)だけの力(ちから)じゃなかったですから」
Tanjiro “Sonna… Ore-dake’no chikara-ja nakatta-desu-kara.”
Tanjiro “Oh, but… it wasn’t just me, so…”
雛鶴「炭治郎(たんじろう)くんに妹(いもうと)さん、あのイノシシくんに、黄色(きいろ)い髪(かみ)の彼(かれ)。そして天元様(てんげんさま)。誰(だれ)か一人(ひとり)欠(か)けても、あの朝日(あさひ)を見(み)ることはできなかったと思(おも)う。天元様(てんげんさま)と私(わたし)たち三人(さんにん)全員(ぜんいん)が一緒(いっしょ)に生(い)きて帰(かえ)れるなんて、本当(ほんとう)に奇跡(きせき)としか…」
Hinatsuru “Tanjiro-kun’ni imoto-san, ano inoshishi-kun’ni kiiroi kami’no kare. Soshite Tengen-sama. Dareka hitori kake-temo, ano asahi’o miru-koto’wa deki-nakatta-to omou. Tengen-sama’to watashi-tachi san-nin zen’in’ga issho-ni ikite kaereru-nante, honto-ni kiseki-to-shika…”
Hinatsuru “You, your little sister, that boar kid, the young man with the yellow hair… and Lord Tengen… If even one of you hadn’t been there… I don’t think we could’ve seen that sunrise that morning. For Lord Tengen and all three of us… to have made it home alive together… Really, what could it have been but a miracle?”
まきを「雛鶴(ひなつる)…」
Makio “Hinatsuru…”
Makio “Hinatsuru…”
雛鶴「でも、天元様(てんげんさま)も本当(ほんとう)はまだ戦(たたか)いたいんです」
Hinatsuru “Demo, Tengen-sama’mo honto’wa mada tatakai-tain-desu.”
Hinatsuru “But… the truth is, Lord Tengen still wants to fight.”
須磨「夜中(よなか)に、よくうなされているの」
Suma “Yonaka’ni, yoku unasarete-iru-no.”
Suma “He’s always calling out in his sleep.”
まきを「離脱(りだつ)した自分(じぶん)をずっと責(せ)めてる」
Makio “Ridatsu-shita jibun’o zutto semeteru.”
Makio “All this time, he’s been blaming himself for leaving the Corps.”
雛鶴「炭治郎(たんじろう)くん…鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)を倒(たお)してね」
Hinatsuru “Tanjiro-kun… Kibutsuji Muzan’o taoshite-ne.”
Hinatsuru “Tanjiro… Please defeat Muzan Kibutsuji, all right?”
炭治郎「はい!必(かなら)ず」
Tanjiro “Hai! Kanarazu.”
Tanjiro “Yes! I promise!”
――――――――――――――――――――――――――――――
天元「いいかお前(まえ)ら!よく聞(き)け!今日(きょう)は毎日(まいにち)締(し)めにやってる山(やま)一周(いっしゅう)の長距離走(ちょうきょりそう)は中止(ちゅうし)だ。その代(か)わり、特別(とくべつ)に実践(じっせん)に沿(そ)った稽古(けいこ)を行(おこな)う。山(やま)に入(はい)れ~!」
Tengen “Iika omae-ra! Yoku kike! Kyo’wa mai-nichi shime’ni yatteru yama-isshu’no cho-kyori-so’wa chushi-da. Sono-kawari, toku-betsu-ni jissen’ni sotta keiko’o okonau. Yama’ni haireee!”
Tengen “All right, you guys! Listen up! I’m calling off the long-distance mountain run that we finish up with every day! And I’m replacing it with a special drill that’s close to actual combat! Head to the mountain!”
天元「鬼(おに)と戦(たたか)うのは、いつも夜(よる)だ。だから、俺(おれ)たちは闇(やみ)の中(なか)で戦(たたか)う術(すべ)を磨(みが)かねえとならねえ。暗闇(くらやみ)に目(め)を凝(こ)らし、目(め)で見(み)えねえもんは感(かん)じ取(と)るしかねえ。今(いま)から俺(おれ)は鬼(おに)になる。お前(まえ)たちを喰(く)う鬼(おに)だ。どうにか生(い)き延(の)びてみるんだな」
Tengen “Oni’to tatakau-nowa, itsumo yoru-da. Dakara, ore-tachi’wa yami’no naka’de tatakau sube’o migaka-nee-to nara-nee. Kura-yami’ni me’o korashi, me’de mie-nee-mon’wa kanji-toru-shika nee. Ima’kara ore’wa oni’ni naru. Omae-tachi’o kuu oni-da. Do-nika iki-nobite-mirun-dana.”
Tengen “Battles with demons always happen at night. That’s why we have to hone our combat skills in the dark. Strain to see in the dark, and what you can’t see, you’ll just have to sense! Starting now, I’m a demon. A demon that’s going to devour you. Let’s see you try to survive somehow.”
天元「そして竈門(かまど)!お前(まえ)は、こいつらを守(まも)りながら、俺(おれ)を倒(たお)すのが役目(やくめ)だ」
Tengen “Soshite Kamado! Omae’wa koitsu-ra’o mamori-nagara, ore’o taosu-noga yakume-da.”
Tengen “And Kamado… your job is to bring me down while protecting the rest of these guys!”
隊士「おい、来(き)たぞ!近(ちか)くにいる!」
Taishi “Oi, kita-zo! Chikaku-ni iru!”
Demon Slayer “Hey! Here he comes! He’s nearby!”
隊士「まったく見(み)えねえ!」
Taishi “Mattaku mie-nee!”
Demon Slayer “I can’t see a thing!”
炭治郎(さすが、元(もと)忍(しのび)の宇随(うずい)さん…匂(にお)いじゃ気配(けはい)を探(さぐ)れない。どこだ…宇随(うずい)さんはどこにいる!?)
Tanjiro (Sasuga, moto-shinobi’no Uzui-san… Nioi-ja kehai’o sagure-nai. Doko-da… Uzui-san’wa doko’ni iru!?)
Tanjiro (Mr. Uzui’s a former shinobi, so no wonder! I can’t search for his presence by smell! Where is he? Where’s Mr. Uzui?)
炭治郎(宇随(うずい)さん…)
Tanjiro (Uzui-san…)
Tanjiro (Mr. Uzui!)
隊士3「む…無理(むり)だ。柱(はしら)相手(あいて)に、俺(おれ)たちじゃあ… ハッ!」
Taishi-San “Mu…Muri-da. Hashira-aite’ni, ore-tachi-jaa… Ha!”
Demon Slayer 3 “Impossible! A-Against a Hashira, we don’t stand a chance!”
天元「鬼(おに)に向(む)かっても、そう言(い)うつもりか?」
Tengen “Oni’ni mukattemo, so iu-tsumori-ka?”
Tengen “Would you say the same thing to a demon?”
隊士3「えっ?うっ…」
Taishi-San “E? U…”
Demon Slayer 3 “Huh?”
炭治郎「元柱(もとはしら)の宇随(うずい)さんに中途半端(ちゅうとはんぱ)な動(うご)きをしたところで、全部(ぜんぶ)見抜(みぬ)かれてしまう!固(かた)まって!みんな、俺(おれ)の近(ちか)くに!背中(せなか)を合(あ)わせて、隙(すき)を作(つく)らないでください!」
Tanjiro “Moto-Hashira’no Uzui-san’ni chuto-hanpa-na ugoki’o shita-tokoro-de, zenbu minukarete-shimau! Katamatte! Minna, ore’no chikaku-ni! Senaka’o awasete, suki’o tsukura-naide-kudasai!”
Tanjiro “Mr. Uzui’s a former Hashira, so if we hit him with any half-hearted attacks… he’ll see right through them all! Stay together! Everyone, come close to me… stand back to back and don’t leave yourselves open in any way!”
天元「遅(おそ)い遅い!遅い!」
Tengen “Osoi osoi! Osoi!”
Tengen “Too slow! Too Slow! Way slow!”
天元「やるじゃねえか、竈門(かまど)」
Tengen “Yaru-ja nee-ka, Kamado.”
Tengen “Hey, not bad, Kamado!”
炭治郎(片手(かたて)でこの力(ちから)…さすが宇随(うずい)さん!)
Tanjiro (Katate’de kono chikara… Sasuga Uzui-san!)
Tanjiro (This strength with just one hand… That’s Mr. Uzui for you!)
天元「ほらほら!もっと打(う)ってこい!」
Tengen “Hora-hora! Motto utte-koi!”
Tengen “Come on now! Come at me again!”
炭治郎「はい!」
Tanjiro “Hai!”
Tanjiro “Yes, sir!”
隊士1「す…すごい!」
Taishi-Ichi “Su…Sugoi!”
Demon Slayer 1 “A-Amazing!”
隊士「元柱(もとはしら)を相手(あいて)に、互角(ごかく)にやり合(あ)ってる!」
Taishi “Moto-Hashira’o aite’ni, gokaku-ni yari-atteru!”
Demon Slayer “He’s holding his own against a former Hashira!”
隊士4「これが、上弦(じょうげん)相手(あいて)に戦(たたか)って生(い)き残(のこ)った者(もの)同士(どうし)のやり取(と)り…」
Taishi-Yon “Kore’ga, Jogen-aite’ni tatakatte iki-nokotta-mono-doshi’no yari-tori…”
Demon Slayer 4 “This is… an exchange of blows between two people… who fought an Upper Rank and survived!”
天元(前(まえ)より力(ちから)つけたな…竈門(かまど))
Tengen (Mae’yori chikara tsuketa-na… Kamado.)
Tengen (You sure took your skills to the next level… Kamado!)
炭治郎「あっ…みんな!」
Tanjiro “A… Minna!”
Tanjiro “You guys!”
天元「ヘッ!いい感(かん)じになってきたじゃねえか!来(こ)い!」
Tengen “He! Ii-kanji’ni natte-kita-ja nee-ka! Koi!”
Tengen “Hey, now you’re starting to look good! Come on!”
隊士たち「うおおおお!」
Taishi-tachi “Uoooo!”
炭治郎「うおおおお!」
Tanjiro “Uoooo!”
――――――――――――――――――――――――――――――
天元「お前(まえ)ら、引退(いんたい)した俺(おれ)にここまでやられやがって。ハァ…ったく、強(つよ)がりも言(い)えねえのかよ?」
Tengen “Omae-ra, intai-shita ore’ni koko-made yarare-yagatte. Haa… Ttaku, tsuyo-gari’mo ie-nee-no-kayo?”
Tengen “You guys, how could you let a retired guy like me clobber you like this? Jeez, can’t you even show me some bravado?”
隊士3「俺(おれ)たちじゃ無理(むり)っす。元柱(もとはしら)相手(あいて)なんて、荷(に)が重(おも)いっす」
Taishi-San “Ore-tachi-ja murissu. Moto-Hashira-aite-nante, ni’ga omoissu.”
Demon Slayer 3 “We don’t stand a chance. Against a former Hashira! You’re asking too much!”
天元「おいおい!俺(おれ)はお前(まえ)らをビビらすために稽古(けいこ)したんじゃねえぞ」
Tengen “Oi-oi! Ore’wa omae-ra’o bibirasu-tame-ni keiko-shitan-ja nee-zo.”
Tengen “Look, you! I didn’t train you to make you freak out!”
隊士3「分(わ)かってます!柱(はしら)や竈門(かまど)なら、上弦(じょうげん)や鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)に勝(か)てるかもって希望(きぼう)が持(も)てました!」
Taishi-San “Wakatte-masu! Hashira-ya Kamado-nara, Jogen’ya Kibutsuji Muzan’ni kateru-kamotte kibo’ga mote-mashita!”
Demon Slayer 3 “I know that! The Hashira and Kamado might be… able to defeat the Upper Ranks and Muzan Kibutsuji! This has given me that hope!”
隊士「俺(おれ)もです!」
Taishi “Ore’mo-desu!”
Demon Slayer “Me, too!”
隊士「お…俺(おれ)も!」
Taishi “O… Ore’mo!”
Demon Slayer “M-Me, too!”
隊士「自分も!」
Taishi “Jibun-mo!”
Demon Slayer “Me, too!”
隊士「だから俺(おれ)たちも、いつかは少(すこ)しでもその支(ささ)えになれるよう頑張(がんば)ります!」
Taishi “Dakara ore-tachi’mo, itsuka’wa sukoshi-demo sono sasae’ni nareru-yo ganbari-masu!”
Demon Slayer “So, we’re all going to work hard… so that one day, we can at least support you!”
隊士「稽古(けいこ)して強(つよ)くなります!」
Taishi “Keiko-shite tsuyoku nari-masu!”
Demon Slayer “We’re going to train and get stronger!”
隊士たち「強(つよ)くなります!」
Taishi-tachi “Tsukoku nari-masu!”
Demon Slayers “We’re going to get stronger!”
天元「お前(まえ)ら…」
Tengen “Omae-ra…”
Tengen “You guys…”
――――――――――――――――――――――――――――――
隊士たち「いち!にぃ!いち!にぃ!いち!にぃ!いち!にぃ!」
Taishi-tachi “Ichi! Nii! Ichi! Nii! Ichi! Nii! Ichi! Nii!”
Demon Slayers “One! Two! One! Two! One! Two! One! Two!”
天元「あいつら、なんだかんだ力(ちから)をつけてきてやがる。お前(まえ)はもうここでやることはないな。先(さき)に進(すす)みな」
Tengen “Aitsu-ra, nanda-kanda chikara’o tsukete-kite-yagaru. Omae’wa mo koko’de yaru-koto’wa nai-na. Saki’ni susumi-na.”
Tengen “You know what? Despite it all, they’re making progress for sure. There’s nothing more for you to do here. Move on to the next step.”
炭治郎「はい」
Tanjiro “Hai.”
Tanjiro “Right.”
天元「俺(おれ)たちは上弦(じょうげん)を倒(たお)した。しかし、鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)だ。あいつを倒(たお)さない限(かぎ)り、何(なに)も終(お)わらない」
Tengen “Ore-tachi’wa Jogen’o taoshita. Shikashi, Kibutsuji Muzan-da. Aitsu’o taosa-nai-kagiri, nani’mo owara-nai.”
Tengen “We defeated an Upper Rank. But… Muzan Kibutsuji… Until we defeat him… it will never end.”
炭治郎「あ……」
Tanjiro “A……”
天元「頼(たの)んだぞ」
Tengen “Tanonda-zo.”
Tengen “I’m counting on you.”
炭治郎「はい。必(かなら)ず仕留(しと)めます」
Tanjiro “Hai. Kanarazu shitome-masu.”
Tanjiro “Right! I’ll bring him down, no matter what!”
須磨「炭治郎(たんじろう)くん、次(つぎ)の場所(ばしょ)でも頑張(がんば)ってね!」
Suma “Tanjiro-kun, tsugi’no basho-demo ganbatte-ne!”
Suma “Tanjiro… Good luck at your next stop, too!”
炭治郎「じゃあ皆(みな)さん、また別(べつ)の稽古場(けいこば)でお会(あ)いしましょう!」
Tanjiro “Jaa mina-san, mata betsu-no keiko-ba’de oai-shima-sho!”
Tanjiro “All right, everyone, I’ll see you again at another training ground!”
隊士1「竈門(かまど)!頼(たの)んだぞ!」
Taishi-Ichi “Kamado! Tanonda-zo!”
Demon Slayer “Kamado! We’re counting on you!”
隊士2「俺(おれ)たちもあとから行(い)くからな!」
Taishi-Ni “Ore-tachi’mo ato’kara iku-kara-na!”
Demon Slayer 2 “We’ll be heading your way later on!”
炭治郎「では行(い)きます。ありがとうございました!」
Tanjiro “Dewa iki-masu. Arigato gozai-mashita!”
Tanjiro “I’ll be going now! Thank you so much!”
天元「おう!元気でな!」
Tengen “Ou! genki-de-na!”
Tengen “Sure! You take care!”
雛鶴「頑張(がんば)ってね~!」
Hinatsuru “Ganbatte-neee!”
Hinatsuru “Good luck!”
須磨「元気(げんき)でね~!」
Suma “Genki-de-neee!”
Suma “Take care, all right?”
まきを「またな~!」
Makio “Mata-naaa!”
Makio “See you!”
鎹鴉(かすがいからす)の天王寺松右衛門(てんのうじまつえもん)「カァ~!」
Tennoji Matsuemon (Kasugai-Garasu) “Kaaaa!”
炭治郎「あっ」
Tanjiro “A.”
――――――――――――――――――――――――――――――
鎹鴉の天王寺松右衛門「到着(とうちゃく)!到着!励(はげ)メヨ」
Tennoji Matsuemon (Kasugai-Garasu) “Tochaku! Tochaku! Hageme-yo.”
Matsuemon Tennoji (Kasugai Crow) “We have arrived! We have arrived! Work hard now.”
隊士「ぐわっ!も…もう無理(むり)です!」
Taishi “Guwa! Mo… Mo muri-desu!”
Demon Slayer “I-I can’t take this anymore!”
炭治郎「あ……」
Tanjiro “A……”
時透無一郎(ときとうむいちろう)「何(なに)言(い)ってるの?こんなのもできないなんて、すぐ鬼(おに)に喰(く)われちゃうよ」
Tokito Muichiro “Nani itteru-no? Konna’no’mo deki-nai-nante, sugu oni’ni kuware-chau-yo.”
Muichiro Tokito “What are you talking about? If you can’t even handle this, you’ll be devoured by a demon right away.”’
炭治郎(あっ、時透(ときとう)くん…)
Tanjiro (A, Tokito-kun…)
Tanjiro (Hey, it’s Tokito!)
隊士「うわあ~!あっ!…ひっ!」
Taishi “Uwaaaa! A! …Hi!”
無一郎「君(きみ)、本当(ほんとう)ならもう、三回(さんかい)は死(し)んでるよ」
Muichiro “Kimi, honto-nara mo, san-kai’wa shinderu-yo.”
Muichiro “Hey, you… If this were real, you’d have died three times by now.”
――――――――――――――――――――――――――――――
大正コソコソ噂話/Taisho Koso-koso Uwasa-banashi/Taisho-era Secret
炭治郎「今回(こんかい)は、宇随(うずい)さんを紹介(しょうかい)します」
Tanjiro “Konkai’wa, Uzui-san’o Shokai-shimasu.”
Tanjiro “Today, I’m going to talk about Mr. Uzui!”
天元「俺(おれ)はもう柱(はしら)を引退(いんたい)してるが、やるからには派手(はで)に紹介(しょうかい)しろよ」
Tengen “Ore’wa mo Hashira’o intai-shiteru-ga, yaru-kara-niwa hade-ni shokai-shiro-yo.”
Tengen “I’ve already retired from the Hashira… but if you’re going to do this, make it flashy!”
炭治郎「はい!」
Tanjiro “Hai!”
Tanjiro “Yes!”
炭治郎「では、大正(たいしょう)コソコソ噂話(うわさばなし)。趣味(しゅみ)は秘湯(ひとう)探(さが)しで、遊郭(ゆうかく)の戦(たたか)いの後(あと)も、そこで傷(きず)を癒(い)やしたんだって」
Tanjiro “Dewa, Taisho Koso-koso Uwasa-banashi. Shumi’wa hito-sagashi’de, yukaku’no tatakai’no ato’mo, soko’de kizu’o iyashitan-datte.”
Tanjiro “All right, Here’s a Taisho-era secret! His hobby is hunting for secret hot springs, and he says he also healed his wounds at one after the Entertainment District battle!”
天元「地味(じみ)だな~。『三人(さんにん)の最高(さいこう)の妻(つま)たちと一緒(いっしょ)に』くらい言(い)ってくんねえとよ」
Tengen “Jimi-danaaa. ‘San-nin’no saiko-no tsuma-tachi’to issho’ni’ kurai itte-kun-nee-to-yo.”
Tengen “How bland is that? You need to at least add ‘along with his three amazing wives!’”
炭治郎「なるほど、勉強(べんきょう)になります!」
Tanjiro “Naru-hodo. Benkyo’ni nari-masu!”
Tanjiro “Oh, I see! I learned something today!”
天元「あいつらのこと、俺(おれ)は世界(せかい)で一番(いちばん)愛(あい)してるからな!」
Tengen “Aitsu-ra’no koto, ore’wa sekai’de ichi-ban ai-shiteru-kara-na!”
Tengen “I mean, I love those three more than anything else in the world!”
3人「天元様~!」
San-nin “Tengen-samaaa!”
Three wives “Lord Tengen!”
炭治郎「素敵(すてき)な夫婦(ふうふ)だな」
Tanjiro “Suteki-na fufu-dana.”
Tanjiro “What a wonderful husband and wives.”
炭治郎「次回(じかい)、第四話(だいよんわ)『笑顔(えがお)になれる』」
Tanjiro “Jikai, dai-yon-wa ‘Egao’ni nareru.’”
Tanjiro “Next, Episode 4, ‘To Bring a Smile to One’s Face’!”
(Continue to Episode 4)
#demon slayer#demon slayer romaji#kimetsu no yaiba#demon slayer script#kimetsu english#kimetsu romaji#鬼滅 英語 学習#learning japanese#kny#japan#柱稽古編#hashira training arc
3 notes
·
View notes
Text
Episode 2 : Water Hashira Giyu Tomioka’s Pain / 第二話『水柱・冨岡義勇の痛み(みずばしら・とみおかぎゆうのいたみ/Mizu-Bashira, Tomioka Giyu’no Itami)』
*Green colored words are only in anime, not in original manga, and we usually call them “アニオリ/ani-ori(アニメオリジナル/anime-original)".
愈史郎(ゆしろう)「ハッ!珠世様(たまよさま)!」
Yushiro “Ha! Tamayo-sama!”
Yushiro “Lady Tamayo!”
鎹鴉(かすがいがらす)「こんばんは、珠世(たまよ)さん。物騒(ぶっそう)ですよ、夜(よる)に窓(まど)を開(あ)け放(はな)っておくのは。でも今日(きょう)は本当(ほんとう)に月(つき)が美(うつく)しい夜(よる)だ。初(はじ)めまして。吾輩(わがはい)は、産屋敷耀哉(うぶやしきかがや)の使(つか)いの者(もの)です」
Kasugai-Garasu “Konbanwa, Tamayo-san. Busso-desu-yo, yoru’ni mado’o ake-hanatte-oku-nowa. Demo kyo’wa honto-ni tsuki’ga utsukushii yoru-da. Hajime-mashite. Waga-hai’wa, Ubuyashiki Kagaya’no tsukai’no mono desu.”
Kasugai Crow “Good evening, Ms. Tamayo. It’s dangerous, you know. Leaving your window open at night. But tonight, the moon is truly gorgeous to behold. It’s a pleasure to meet you. I’m one of Kagaya Ubuyashiki’s messengers.”
鎹鴉「ふむ…。不信感(ふしんかん)でいっぱいの様子(ようす)。無理(むり)もない。吾輩(わがはい)が炭治郎(たんじろう)のように、貴女(あなた)から信用(しんよう)を得(え)るのは難(むずか)しいですね、やはり」
Kasugai-Garasu “Fumu… Fushin-kan’de ippai’no yosu. Muri’mo nai. Waga-hai’ga Tanjiro’no-yoni, anata’kara shin’yo’o eru-nowa muzukashii desu-ne, yahari.”
Kasugai Crow “Hmm. You’re full of suspicion. I don’t blame you. It would be hard to gain your trust like Tanjiro has. Just as I thought.”
珠世(どういった腹積(はらづ)もりなの?産屋敷(うぶやしき)…何(なに)か騙(だま)そうとしている?)
Tamayo (Do-itta hara-zumori nano? Ubuyashiki… Nani-ka damaso-to shite-iru?)
Tamayo (What does he intend to do? Ubuyashiki… Is he trying to deceive me somehow?)
珠世「…愈史郎(ゆしろう)は……?」
Tamayo “…Yushiro’wa……?”
Tamayo “Where is Yushiro?”
鎹鴉「愈史郎(ゆしろう)くんは心配(しんぱい)いりませんよ。ほら、走(はし)ってくる足音(あしおと)が聞(き)こえる」
Kasugai-Garasu “Yushiro-kun’wa shinpai-iri-masen-yo. Hora, hashitte-kuru ashi-oto’ga kikoeru.”
Kasugai Crow “You need not worry about Yushiro. Listen. You can hear his footsteps running toward us.”
愈史郎「珠世様(たまよさま)!珠世様!た~まよ様ぁ~!」
Yushiro “Tamayo-sama! Tamayo-sama! Taaamayo-samaaaa!”
Yushiro “Lady Tamayo! Lady Tamayo! Lady… Tamayo!”
鎹鴉「では用件(ようけん)を話(はな)しましょうか。鬼殺隊(きさつたい)にも、鬼(おに)の体(からだ)と薬学(やくがく)に精通(せいつう)している子(こ)がいるのですよ。禰豆子(ねずこ)の変貌(へんぼう)も含(ふく)めて、一緒(いっしょ)に調(しら)べていただきたい」
Kasugai-Garasu “Dewa yoken’o hanashi-masho-ka. Kisatsu-Tai’nimo, oni’no karada’to yaku-gaku’ni seitsu-shite-iru ko’ga iru-no-desu-yo. Nezuko’no henbo’mo fukumete, issho-ni shirabete-itadaki-tai.”
Kasugai Crow “And now… shall I state my business? There is a girl in the Demon Slayer Corps… who is also well-versed in demon physiology and pharmaceuticals. Along with looking into the changes to Nezuko, we want you to collaborate with her.”
珠世「あ…」
Tamayo “A…”
鎹鴉「鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)を倒(たお)すために協力(きょうりょく)しませんか?産屋敷邸(うぶやしきてい)にいらしてください」
Kasugai-Garasu “Kibutsuji Muzan’o taosu-tame’ni kyo-ryoku-shima-sen-ka? Ubuyashiki-tei’ni irashite-kudasai.”
Kasugai Crow “Will you work with us to defeat Muzan Kibutsuji? Please come to the Ubuyashiki Mansion.”
珠世(鬼(おに)である私(わたし)を…鬼殺隊(きさつたい)の本拠地(ほんきょち)へ?)
Tamayo (Oni’de-aru watashi’o… Kisatsu-Tai’no honkyo-chi’e?)
Tamayo (You’re summoning me, a demon… to the Demon Slayer Corps headquarters?)
鎹鴉「いいお返事(へんじ)、お待(ま)ちしております」
Kasugai-Garasu “Ii ohenji, omachi-shite-ori-masu.”
Kasugai Crow “I’ll be waiting for a favorable response from you.”
愈史郎「珠世様(たまよさま)!珠世様…」
Yushiro “Tamayo-sama! Tamayo-sama…”
Yushiro “Lady Tamayo! Lady Tamayo…”
珠世「愈史郎(ゆしろう)」
Tamayo “Yushiro.”
Tamayo “Yushiro…”
愈史郎「今(いま)すぐここを引(ひ)き払(はら)いましょう。準備(じゅんび)はできています」
Yushiro “Ima-sugu koko’o hiki-harai-masho. Junbi’wa dekite-imasu.”
Yushiro “Let’s clear out of this house at once! I’m ready to go!”
珠世「違(ちが)うのです」
Tamayo “Chigau-no-desu.”
Tamayo “It’s different this time.”
愈史郎「えっ…」
Yushiro “E…”
珠世「禰豆子(ねずこ)さんが太陽(たいよう)を克服(こくふく)して、何(なに)かが動(うご)き出(だ)した。いえ、もしかしたら、その前(まえ)から既(すで)に動(うご)き出(だ)していた。あの日(ひ)起(お)きた出来事(できごと)が、ようやく、ここに来(き)て、大(おお)きなうねりとなって…もしかしたら…」
Tamayo “Nezuko-san’ga taiyo’o koku-fuku-shite, nani-ka’ga ugoki-dashita. Ie, moshika-shitara, sono-mae’kara sude-ni ugoki-dashite-ita. Ano-hi okita deki-goto’ga, yo-yaku, koko’ni kite, ookina uneri-to-natte… Moshika-shitara…”
Tamayo “Now that Nezuko has conquered the sun… something has been set in motion. No. It’s possible… that it was already in motion before that. What happened that day… has now, at last, become… one large wave. And perhaps…”
愈史郎「まさか、珠世様(たまよさま)!」
Yushiro “Masaka, Tamayo-sama!”
Yushiro “Surely not, Lady Tamayo!”
珠世「ここを引(ひ)���払(はら)うことは変(か)わりません。ただ、これまでとは違(ちが)います。私(わたし)も、すぐにこれまでの研究結果(けんきゅうけっか)をまとめますので、愈史郎(ゆしろう)も手伝(てつだ)って下さい。これが、最後(さいご)の転居(てんきょ)になるかもしれません」
Tamayo “Koko’o hiki-harau-koto’wa kawari-masen. Tada, kore-made-towa chigai-masu. Watashi’mo, sugu-ni kore-made’no kenkyu-kekka’o matome-masu-node, Yushiro’mo tetsudatte-kudasai. Kore’ga, saigo’no tenkyo’ni naru-kamo shire-masen.”
Tamayo “Either way, we will be leaving this house. It’s just that it’s different than all the other times. I’m going to start compiling all of the research I’ve done to date… so please help me with that, Yushiro. This may very well be our last move.”
珠世「行(い)きましょう。鬼殺隊(きさつたい)の本拠地(ほんきょち)、産屋敷邸(うぶやしきてい)へ」
Tamayo “Iki-masho. Kisatsu-Tai’no honkyo-chi, Ubuyashiki-tei’e.”
Tamayo “Let’s go… to the Demon Slayer Corps headquarters. The Ubuyashiki Mansion.”
――――――――――――――――――――――――――――――
竈門炭治郎(かまどたんじろう)(お館様(やかたさま)…)
Kamado Tanjiro (Oyakata-sama…)
Tanjiro Kamado (Master…)
産屋敷耀哉(うぶやしきかがや)「炭治郎(たんじろう)、怪我(けが)の具合(ぐあい)はどうだい?情(なさ)けないことに、私(わたし)は動(うご)けなくなってしまってね。義勇(ぎゆう)と話(はなし)がしたいんだけれど、もう、できそうにない。今(いま)はとても大事(だいじ)な時(とき)だから、みんなで一丸(いちがん)となって頑張(がんば)りたいと思(おも)っているんだ。義勇(ぎゆう)と、話(はなし)をしてやってくれないだろうか。どうしても、独(ひと)りで後(うし)ろを向(む)いてしまう義勇(ぎゆう)が、前(まえ)を向(む)けるよう、根気強(こんきづよ)く、話(はなし)をしてやってくれないか」
Ubuyashiki Kagaya “Tanjiro, kega’no guai’wa do-dai? Nasake-nai-koto’ni, watashi’wa ugoke-naku natte-shimatte-ne. Giyu’to hanashi’ga shitain-da-keredo, mo, deki-so’ni nai. Ima’wa totemo daiji-na toki-sakara, minna’de ichi-gan-to natte ganbari-tai-to omotte-irun-da. Giyu’to, hanashi’o shite-yatte-kure-nai-daro-ka. Do-shitemo, hitori’de ushiro’o muite-shimau Giyu’ga, mae’o mukeru-yo, Konki-zuyoku, hanashi’o shite-yatte-kure-nai-ka.”
Kagaya Ubuyashiki “Tanjiro… How are your wounds healing? I’m ashamed to admit it… but I can no longer move. And though I’d like to speak with Giyu… it doesn’t look like that will be possible. As this is a very important time for us… I’d like us all to strive as one as hard as we can. Would you mind talking to Giyu for me? So that Giyu… who tends to put himself into a negative frame of mind… can start to look ahead again. Will you be persistent… in your efforts to speak with him?”
炭治郎(義勇(ぎゆう)さん…)「はい!!」
Tanjiro (Giyu-san…) “Hai!”
Tanjiro (Mr. Giyu…) “Yes, sir!”
――――――――――――――――――――――――――――――
神崎(かんざき)アオイ「あれ?炭治郎(たんじろう)さん、どうしたんですか?こんな時間(じかん)に」
Kanzaki Aoi “Are? Tanjiro-san, do-shitan-desu-ka? Konna jikan’ni.”
Aoi Kanzaki “Huh? Mr. Tanjiro, what are you doing… at this hour?”
炭治郎「アオイさん」
Tanjiro “Aoi-san.”
Tanjiro “Ms. Aoi…”
アオイ「もしかして、もう柱稽古(はしらげいこ)に?」
Aoi “Moshika-shite, mo hashira-geiko’ni?”
Aoi “You’re not going off to Hashira Training already?”
炭治郎「稽古(けいこ)の前(まえ)に、会(あ)いに行(い)かないといけない人(ひと)がいて」
Tanjiro “Keiko’no mae’ni, ai’ni ika-naito ike-nai hito’ga ite.”
Tanjiro “There’s someone I have to go see before I start training.”
アオイ「それなら、いいんですが」
Aoi “Sore-nara, iin-desu-ga.”
Aoi “Well, that should be fine, I guess.”
炭治郎「アオイさん」
Tanjiro “Aoi-san.”
Tanjiro “Ms. Aoi!”
アオイ「何(なん)ですか?」
Aoi “Nan-desu-ka?”
Aoi “What is it?”
炭治郎「一(ひと)つ質問(しつもん)したいんだけど、いいかな?」
Tanjiro “Hitotsu shitsu-mon shitai-n-dakedo, ii-kana?”
Tanjiro “I’d like to ask you something. Is that okay?”
アオイ「うん」
Aoi “Un.”
Aoi “Sure.”
炭治郎「もし、独(ひと)りぼっちの人(ひと)がいたとして、その人(ひと)に、独(ひと)りぼっちじゃないですよって、どう伝(つた)えれば分(わ)かってもらえると思(おも)いますか?」
Tanjiro “Moshi, hitori-bocchi’no hito’ga ita-to-shite, sono hito’ni, hitori-bocchi-ja nai-desu-yotte, do tsutae-reba wakatte-moraeru-to omoi-masu-ka?”
Tanjiro “Let’s say there’s someone who’s all alone. How would you go about telling that person, ‘You’re not alone’… in a way that would get through to that person?”
アオイ「それは私(わたし)にもよく分(わ)かりませんが…炭治郎(たんじろう)さんは、その人(ひと)を元気(げんき)づけようと思(おも)っているんですよね?私(わたし)なら、そっとしておいてほしいです。もうお出(で)かけになるんですか?」
Aoi “Sore’wa watashi’nimo yoku wakari-masen-ga… Tanjiro-san’wa, sono hito’o genki-zuke-yo-to omotte-iru-n-desu-yone? Watashi-nara, sotto shite-oite-hoshii desu. Mo odekake’ni naru-n-desu-ka?”
Aoi “Well, I wouldn’t know the answer to that… but Mr. Tanjiro, you’re hoping to cheer that person up, right? If it were me… I’d want you to let me be. Are you leaving now?”
炭治郎「あ…はい」
Tanjiro “A… Hai.”
Tanjiro “Uh, yes.”
アオイ「ちょっと待(ま)っててください」
Aoi “Chotto matte-te-kudasai.”
Aoi “Could you wait a minute, please?”
アオイ「あっ。会(あ)いに行(い)かれるお相手(あいて)は、お一人(ひとり)ですか?」
Aoi “A. Ai’ni ikareru oaite’wa, o-hitori desu-ka?”
Aoi “Oh… This person you’re going to see… It’s just one, right?”
炭治郎「はい」
Tanjiro “Hai.”
Tanjiro “Yes.”
炭治郎「…難(むずか)しいなあ」
Tanjiro “…Muzukashii-naa.”
Tanjiro “This sure is complicated.”
アオイ「簡単(かんたん)ですが、おにぎりを用意(ようい)しました。炭治郎(たんじろう)さんと、その方(かた)の分(ぶん)です。何(なに)をおいてもまず、しっかり食(た)べないと、心(こころ)も体(からだ)も元気(げんき)にはならないと思(おも)います」
Aoi “Kantan-desu-ga, onigiri’o yoi-shima-shita. Tanjiro-san’to, sono-kata’no bun-desu. Nani’o oitemo mazu, shikkari tabe-nai-to, kokoro’mo karada’mo genki’niwa nara-nai-to omoi-masu.”
Aoi “They’re very simple, but I’ve made you some rice balls. For both you and that person. Whatever you do, you need to eat your fill first… or you can never become healthy in body and soul.”
炭治郎「アオイさん、ありがとう!行(い)ってきます!」
Tanjiro “Aoi-san, arigato! Itte-kimasu!”
Tanjiro “Ms. Aoi… Thank you! I’ll be on my way!”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「ごめんくださーい!冨岡(とみおか)さーん、こんにちはー!すみませーん!義勇(ぎゆう)さーん、俺(おれ)ですー!いらっしゃいますかー?竈門炭治郎(かまどたんじろう)ですー!こんにちはー!じゃあ入(はい)りますー!」
Tanjiro “Gomen-kudasaaai! Tomioka-saaan, kon’nichiwaaa! Sumi-maseeen! Giyu-saaan, ore-desuuu! Irasshai-masu-kaaa? Kamado Tanjiro desuuu! Kon’nichiwaaa! Jaa hairi-masuuu”
Tanjiro “Excuse me! Mr. Tomioka! Hello! Sorry to bother you! Mr. Giyu! It’s me! Are you around? It’s Tanjiro Kamado! Hello! All right, I’m coming in!”
冨岡義勇(とみおかぎゆう)(『入(はい)ります』?いや…『帰(かえ)ります』だな。聞(き)き間違(まちが)いだ…)
Tomioka Giyu (“Hairi-masu”? Iya… “Kaeri-masu”dana. Kiki-machigai-da…)
Giyu Tomioka (Coming in? No, he must’ve said ‘I’m leaving.’ I misheard him.)
義勇「なっ…」
Giyu “Na…”
炭治郎「っていう感(かん)じで、みんなで稽古(けいこ)してるんですけど」
Tanjiro “Tte-iu kanji’de, minna’de keiko-shiteru-n-desu-kedo.”
Tanjiro “So, long story short… everyone’s been training!”
義勇「知(し)ってる」
Giyu “Shitteru.”
Giyu “I know.”
炭治郎「あ!知(し)ってたんですね。良(よ)かった」
Tanjiro “A! Shitteta-n-desu-ne. Yokatta.”
Tanjiro “What? So you knew? I’m glad to hear it!”
義勇(近(ちか)い…)
Giyu (Chikai…)
Giyu (Too close.)
炭治郎「俺(おれ)、あと七日(なのか)で復帰(ふっき)許可(きょか)が出(で)るから、稽古(けいこ)つけてもらっていいですか?」
Tanjiro “Ore, ato nanoka’de fukki-kyoka’ga deru-kara, keiko tsukete-moratte ii-desu-ka?”
Tanjiro “I’ll be cleared for active duty in seven days’ time, so do you think you could train me?”
義勇「つけない」
Giyu “Tsuke-nai.”
Giyu “That’s a no.”
炭治郎「どうしてですか?じんわり怒(おこ)っている匂(にお)いがするんですけど、何(なに)に怒(おこ)ってるんですか?」
Tanjiro “Do-shite desu-ka? Jinwari okotte-iru nioi’ga suru-n-desu-kedo, nani’ni okotteru-n-desu-ka?”
Tanjiro “But why not? I’m catching a faint whiff of anger… but what are you mad about?”
義勇「お前(まえ)が水(みず)の呼吸(こきゅう)を極(きわ)めなかったことを怒(おこ)ってる。お前(まえ)は水柱(みずばしら)にならなければならなかった」
Giyu “Omae’ga Mizu’no Kokyu’o kiwame-nakatta-koto’o okotte-ru. Omae’wa Mizu-Bashira’ni nara-nakereba nara-nakatta.”
Giyu “I’m angry that you didn’t master Water Breathing to perfection. You were supposed to become the Water Hashira.”
炭治郎「それは申(もう)し訳(わけ)なかったです。でも、鱗滝(うろこだき)さんとも話(はな)したんですけど、使(つか)っている呼吸(こきゅう)を変(か)えたり、新(あたら)しい呼吸(こきゅう)を派生(はせい)させるのは、珍(めずら)しいことじゃないそうなので…特(とく)に水(みず)の呼吸(こきゅう)は、技(わざ)が基礎(きそ)に沿(そ)ったものだから、派生(はせい)した呼吸(こきゅう)も多(おお)いって」
Tanjiro “Sore’wa moshi-wake-nakatta-desu. Demo, Urokodaki-san’tomo hanashita-n-desu-kedo, tsukatte-iru kokyu’o kae-tari, atarashii kokyu’o hasei-saseru-nowa, mezurashii koto-ja nai-so-nanode… Toku-ni Mizu’no Kokyu’wa, waza’ga kiso’ni sotta-mono-dakara, hasei-shita kokyu’mo ooitte.”
Tanjiro “I’m very sorry about that. But I did talk about it with Mr. Urokodaki… and changing the style you started out using… to develop a new breathing technique isn’t all that uncommon. And as the Water Breathing moves are particularly in line with the fundamentals, he says it’s spawned a lot of techniques.”
義勇「そんな事(こと)を言(い)ってるんじゃない。水柱(みずばしら)が不在(ふざい)の今(いま)、一刻(いっこく)も早(はや)く誰(だれ)かが水柱(みずばしら)にならなければならない」
Giyu “Sonna koto’o itte-run-ja nai. Mizu-Bashira’ga fuzai’no ima, ikkoku’mo hayaku dareka’ga Mizu-Bashira’ni nara-nakereba nara-nai.”
Giyu “That’s not what I’m talking about. Right now, in the absence of a Water Hashira… someone has to assume the mantle of Water Hashira sooner rather than later.”
炭治郎「水柱(みずばしら)が不在(ふざい)?義勇(ぎゆう)さんがいるじゃないですか」
Tanjiro “Mizu-Bashira’ga fuzai? Giyu-san’ga iru-ja nai-desu-ka.”
Tanjiro “In the absence of a Water Hashira? But we have you, Mr. Giyu.”
義勇「俺(おれ)は水柱(みずばしら)じゃない」
Giyu “Ore’wa Mizu-Bashira-ja nai.”
Giyu “I am… not the Water Hashira.”
炭治郎「え?あ…」
Tanjiro “E? A…”
Tanjiro “What? Oh…”
義勇「帰(かえ)れ」
Giyu “Kaere.”
Giyu “Get out of here.”
炭治郎「あ…」
Tanjiro “A…”
耀哉「根気強(こんきづよ)く、話(はなし)をしてやってくれないか」
Kagaya “Konki-zuyoku, hanashi’o shite-yatte-kure-nai-ka.”
Kagaya “Will you be persistent… in your efforts to speak with him?”
炭治郎「はい!!」
Tanjiro “Hai!!”
Tanjiro “Yes, sir!”
炭治郎「義勇(ぎゆう)さ~ん。おにぎり持(も)ってきたんですけど、一緒(いっしょ)に食(た)べませんか?おなかいっぱいになると、イライラも治(おさ)まるって言いますし」
Tanjiro “Giyu-saaan. Onigiri motte-kitan-desu-kedo, issho-ni tabe-masen-ka? Onaka-ippai-ni naru-to, ira-ira’mo osamarutte ii-masu-shi.”
Tanjiro “Mr. Giyu! I’ve brought some rice balls with me! Would you like to have them with me? They say that you can’t be in a bad mood on a full stomach.”
炭治郎「じゃあ、ここに置(お)いておきますね」
Tanjiro “Jaa, koko’ni oite-oki-masu-ne.”
Tanjiro “All right, I’m going to leave them here.”
炭治郎「義勇(ぎゆう)さん、おはようございます」
Tanjiro “Giyu-san, ohayo gozai-masu.”
Tanjiro “Mr. Giyu! Good morning!”
炭治郎「おにぎり食(た)べてくれたんですね。よかったです」
Tanjiro “Onigiri tabete-kureta-n-desu-ne. Yokatta-desu.”
Tanjiro “So, you’ve had those rice balls! I’m glad to see that!”
炭治郎「あっ、義勇(ぎゆう)さん!あ…」
Tanjiro “A, Giyu-san! A…”
Tanjiro “Hey, Mr. Giyu! Uh…”
炭治郎「義勇さん!どうしましたか、義勇さん!」
Tanjiro “Giyu-san! Do-shima-shita-ka, Giyu-san!”
Tanjiro “Mr. Giyu! What’s going on, Mr. Giyu?”
炭治郎「義勇さん!どうしましたか?警備(けいび)ですか?」
Tanjiro “Giyu-san! Do-shima-shita-ka? Keibi desu-ka?”
Tanjiro “Mr. Giyu! What’s the problem? Are you on patrol?”
炭治郎「このところ、鬼(おに)の出現(しゅつげん)は治(おさ)まっているようですね。鬼(おに)いないですね。よかった!では、稽古(けいこ)しましょう!」
Tanjiro “Kono-tokoro, oni’no shutsu-gen’wa osamatte-iru-yo-desu-ne. Yokatta! Dewa, keiko shima-sho!”
Tanjiro “It seems like there have been fewer demon sightings lately, right? No demons here, huh? Thank goodness! All right, let’s do some training now!”
炭治郎「義勇さ~ん、稽古(けいこ)しませんか?稽古(けいこ)!みんな待(ま)ってますよ~!義勇さ~ん!」
Tanjiro “Giyu-saaan, keiko-shima-sen-ka? Keiko! Minna matte-masu-yooo! Giyu-saaan!”
Tanjiro “Mr. Giyu! Won’t you join us in training? Training! Everyone’s waiting for you! Mr. Giyu!”
炭治郎「義勇さん」
Tanjiro “Giyu-san.”
Tanjiro “Mr. Giyu…”
炭治郎「義勇さん!」
Tanjiro “Giyu-san!”
Tanjiro “Mr. Giyu!”
炭治郎「義勇さん?」
Tanjiro “Giyu-san?”
Tanjiro “Mr. Giyu?”
炭治郎「義勇さ~ん!」
Tanjiro “Giyu-saaan!”
Tanjiro “Mr. Giyu!”
炭治郎「義勇さん!はあ~!」
Tanjiro “Giyu-san! Haaaa!”
Tanjiro “Mr. Giyu! Ah!”
義勇(これは一生(いっしょう)続(つづ)くのだろうか?話(はな)したら、つきまとうのをやめてくれるのだろうか)
Giyu (Kore’wa issho tsuzuku-no-daro-ka? Hanashi-tara, tsuki-matou-no’o yamete-kureru-no-daro-ka.)
Giyu (Is he going to… keep this up for the rest of my life? If I talk to him, will he stop stalking me?)
義勇「は―…」
Giyu “Haaa…”
炭治郎「あっ…」
Tanjiro “A…”
Tanjiro “Oh…”
義勇「俺(おれ)は最終選別(さいしゅうせんべつ)を突破(とっぱ)してない」
Giyu “Ore’wa Saishu-Senbetsu‘o toppa-shite-nai.”
Giyu “I… never passed the Final Selection.”
炭治郎「えっ、最終選別(さいしゅうせんべつ)って、藤(ふじ)の花(はな)の山(やま)のですか?」
Tanjiro “E, Saishu-Senbetsutte, fuji’no hana’no yama’no desu-ka?”
Tanjiro “What? Final Selection? You mean the trial on the mountain with wisteria flowers?”
義勇「そうだ。あの年(とし)に俺(おれ)は、俺(おれ)と同(おな)じく鬼(おに)に身内(みうち)を殺(ころ)された少年(しょうねん)…錆兎(さびと)という宍(しし)色(いろ)の髪(かみ)の少年(しょうねん)と共(とも)に選別(せんべつ)を受(う)けた」
Giyu “Soda. Ano toshi’ni ore’wa, ore’to onajiku oni’ni miuchi’o koro-sareta shonen… Sabito-to-iu shishi-iro’no kami’no shonen’to tomo-ni Senbetsu’o uketa.”
Giyu “That’s right. That year… along with a boy whose family had also been killed by demons… a boy with peach-colored hair named Sabito… I took part in the Selection.”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎(錆兎(さびと)が義勇さんと…)
Tanjiro (Sabito’ga Giyu-san’to…)
Tanjiro (Sabito… and Mr. Giyu…)
義勇「十三歳(じゅうさんさい)だった。同(おな)じ年(とし)で天涯孤独(てんがいこどく)。すぐに仲良(なかよ)くなった。錆兎(さびと)は正義感(せいぎかん)が強(つよ)く、心(こころ)の優(やさ)しい少年(しょうねん)だった」
Giyu “Ju-san-sai datta. Onaji toshi’de tengai-kodoku. Sugu’ni naka-yoku-natta. Sabito’wa seigi-kan’ga tsuyoku, kokoro’no yasashii shonen-datta.”
Giyu “I was 13. We were the same age and all alone in the world. We became fast friends. Sabito had a strong sense of justice… and he had a kind and gentle heart.”
義勇「あの年(とし)の選別(せんべつ)で死(し)んだのは、錆兎(さびと)一人(ひとり)だけだ。彼(かれ)があの山(やま)の鬼(おに)を、ほとんど一人(ひとり)で倒(たお)してしまったんだ。錆兎以外(さびといがい)の��員(ぜんいん)が選別(せんべつ)に受(う)かった」
Giyu “Ano toshi’no Senbetsu’de shinda-nowa, Sabito-hitori-dake-da. Kare’ga ano yama’no oni’o hotondo hitori’de taoshite-shimattanda. Sabito-igai’no zen’in’ga Senbetsu’ni ukatta.”
Giyu “The only one who died during that year’s Selection… was Sabito. He’d killed every demon on that mountain almost single-handedly. Everyone but Sabito passed that Final Selection.”
義勇「俺(おれ)は最初(さいしょ)に襲(おそ)いかかってきた鬼(おに)に怪我(けが)を負(お)わされて、朦朧(もうろう)としていた。その時(とき)も錆兎(さびと)が助(たす)けてくれた」
Giyu “Ore’wa saisho’ni osoi-kakatte-kita oni’ni kega’o owa-sarete, moro-to-shite-ita. Sono-toki’mo Sabito’ga tasukete-kureta.”
Giyu “I was… wounded by the first demon that attacked me… and was in a daze. At that moment, too… it was Sabito who saved me.”
錆兎「水(みず)の呼吸(こきゅう)・肆(し)ノ型(かた)。打(う)ち潮(しお)」
Sabito “Mizuno Kokyu, Shi’no Kata. Uchi-Shio.”
Sabito “Water Breathing… Fourth Form… Striking Tide!”
義勇「あ…うっ」
Giyu “A…U.”
義勇「錆兎(さびと)は俺(おれ)を別(べつ)の少年(しょうねん)に預(あず)けて、助(たす)けを呼(よ)ぶ声(こえ)の方(ほう)へ行(い)ってしまった」
Giyu “Sabito’wa ore’o betsu’no shonen’ni azukete, tasuke’o yobu koe’no-ho’e itte-shimatta.”
Sabito “Leaving me in the care of another boy… Sabito ran off toward the voice pleading for help.”
義勇「気(き)が付(つ)いた時(とき)には、選別(せんべつ)が終(お)わっていた。俺(おれ)は確(たし)かに七日間(なのかかん)生(い)き延(の)びて選別(せんべつ)に受(う)かったが、一体(いったい)の鬼(おに)も倒(たお)さず、助(たす)けられただけの人間(にんげん)が、果(は)たして選別(せんべつ)に通(とお)ったと言(い)えるのだろうか」
Giyu “Ki’ga tsuita-toki’niwa, Senbetsu’ga owatte-ita. Ore’wa tashika-ni nanoka-kan iki-nobite Senbetsu’ni ukatta-ga, ittai’no oni’mo taosazu, tasuke-rareta-dake’no ningen’ga, hatashite Senbetsu’ni tootta-to ieru-no-daro-ka.”
Giyu “When I came to… the Final Selection was over. It’s true that I’d survived for seven days and passed the Selection… but as I’d failed to defeat a single demon and had only been saved by another… could you really say… that I’d passed?”
義勇「俺(おれ)は水柱(みずばしら)になっていい人間(にんげん)じゃない。そもそも柱(はしら)たちと対等(たいとう)に肩(かた)を並(なら)べていい人間(にんげん)ですらない。俺(おれ)は彼(かれ)らとは違(ちが)う。本来(ほんらい)なら、鬼殺隊(きさつたい)に俺(おれ)の居場所(いばしょ)は無(な)い」
Giyu “Ore’wa Mizu-Bashira’ni natte ii ningen-ja nai. Somo-somo Hashira-tachi’to taito-ni kata’o narabete ii ningen’de-sura nai. Ore’wa kare-ra’towa chigau. Honrai-nara, Kisatsu-Tai’ni ore’no ibasho’wa nai.”
Giyu “I’m not worthy of being the Water Hashira. And for that matter… I’m not even worthy of standing as an equal with the other Hashira. I’m not like them. Normally, there’d be no place for me in the Demon Slayer Corps.”
義勇「柱(はしら)に稽古(けいこ)をつけてもらえ。それが一番(いちばん)いい。俺(おれ)には痣(あざ)も出(で)ない。……錆(さび)兎(と)なら、出(で)たかもしれないが」
Giyu “Hashira’ni keiko’o tsukete-morae. Sore’ga ichi-ban ii. Ore’niwa aza’mo denai. ……Sabito-nara, deta-kamo shire-nai-ga.”
Giyu “Have the Hashira train you. That would be the best. I’ll never manifest a mark. Though it might’ve happened for Sabito.”
義勇「もう俺(おれ)に構(かま)うな。時間(じかん)の無駄(むだ)だ」
Giyu “Mo ore’ni kamau-na. Jikan’no muda-da.”
Giyu “Just forget about me from now on. You’re only wasting your time.”
炭治郎(きっと義勇(ぎゆう)さんは、自分(じぶん)が死(し)ねばよかったと思(おも)っているんだなあ。痛(いた)いほどわかる。自分(じぶん)よりも生(い)きていて欲(ほ)しかった大事(だいじ)な人(ひと)が、自分(じぶん)よりも早(はや)く死(し)んでしまったり、それこそ自分(じぶん)を守(まも)って死(し)んだりしたら、抉(えぐ)られるようにつらい)
Tanjiro (Kitto Giyu-san’wa, jibun’ga shineba yokatta-to omotte-irunda-naa. Itai-hodo wakaru. Jibun-yorimo ikite-ite-hoshi-katta daiji-na hito’ga, jibun-yorimo hayaku shinde-shimattari, sore-koso jibun’o mamotte shindari-shitara, egurareru-yoni tsurai.)
Tanjiro (I’ll bet that Mr. Giyu thinks… he should’ve been the one to die. I know all too well how that feels. When someone close to you that you wished had outlived you… ends up dying before you instead… and worse… dies protecting you. It leaves you feeling gutted with pain.”
炭治郎(錆兎(さびと)…狭霧山(さぎりやま)で俺(おれ)に稽古(けいこ)をつけてくれた少年(しょうねん)。不思議(ふしぎ)な体験(たいけん)だった。もう死(し)んでしまっていたはずの彼(かれ)らが、俺(おれ)を助(たす)けてくれた。そうか、錆兎(さびと)は義勇(ぎゆう)さんと一緒(いっしょ)に選別(せんべつ)を受(う)けたのか。生(い)きていたら、義勇(ぎゆう)さんと同(おな)じくらいの年(とし)になる人(ひと)。凄(すご)いなぁ、凄いなぁ…選別(せんべつ)の時(とき)、みんなを助(たす)けたんだ。俺(おれ)にはできなかった。自分(じぶん)を守(まも)るのが精一杯(せいいっぱい)で。錆(さび)兎(と)が生(い)きていたら、凄(すご)い剣士(けんし)になっていただろうなあ)
Tanjiro (Sabito… Sagiri-yama’de ore’ni keiko’o tsukete-kureta shonen. Fushigi-na taiken datta. Mo shinde-shimatte-ita-hazu’no kare-ra’ga, ore’o tasukete-kureta. Sabito’wa Giyu-san’to issho-ni Senbetsu’o uketa-noka. Ikite-itara, Giyu-san’to onaji-kurai’no toshi’ni naru hito. Sugoi-naa, sugoi-naa… Senbetsu’no-toki, minna’o tasuketa-nda. Ore’niwa deki-nakatta. Jibun’o mamoru-noga sei-ippai-de. Sabito’ga ikite-itara, sugoi kenshi’ni natte-ita-daro-naa.)
Tanjiro (Sabito… The boy who trained me on Mt. Sagiri. That was such a strange experience. They were both already long dead… but they helped me. I see. So, Sabito went through Final Selection with Mr. Giyu? If he’d lived, he would’ve been the same age as Mr. Giyu. That’s amazing! So amazing! He saved everyone during the Selection. Something I wasn’t able to do. It was all I could do to protect myself. If Sabito were alive now… he would become such an incredible swordsman.)
炭治郎(それもあって、義勇(ぎゆう)さんは、自分(じぶん)が死(し)んでいたら良(よ)かったと思(おも)っているんだ。わかる。だって俺(おれ)も同(おな)じこと思(おも)った。煉獄(れんごく)さん。命(いのち)をかけて俺(おれ)たちを守(まも)ってくれた。凄(すご)い人(ひと)だった。誰(だれ)よりも優(やさ)しくて強(つよ)かった。見事(みごと)な生(い)き様(ざま)だった。最期(さいご)まで。煉獄(れんごく)さんの代(か)わりに、俺(おれ)が死(し)んだら良(よ)かったんじゃないかと思(おも)った。煉獄(れんごく)さんなら、いつか無惨(むざん)を倒(たお)せたんじゃないかって。でも…)
Tanjiro (Soremo-atte, Giyu-san’wa, jibun’ga shinde-itara yokatta-to omotte-irunda. Wakaru. Datte ore’mo onaji-koto omotta. Rengoku-san. Inochi’o kakete ore-tachi’o mamotte-kureta. Sugoi hito datta. Dare-yorimo yasashiku-te tsuyo-katta. Migoto-na iki-zama datta. Saigo-made. Rengoku-san’no kawari-ni, ore’ga shindara yokattan-ja naika-to omotta. Rengoku-san-nara, itsuka Muzan’o taosetan-ja naikatte. Demo…)
Tanjiro (That must be part of the reason why Mr. Giyu… feels he should’ve been the one to die. I get that. Because I had that same thought myself. Mr. Rengoku… risked his own life to protect us. He was an incredible man! Kinder than anyone else and stronger! What an amazing way to live! Right up to the end! I wished I’d been the one to die instead of Mr. Rengoku. I thought… Mr. Rengoku might’ve been able to kill Muzan one day! But…)
伊之助「信(しん)じると言(い)われたなら、それに応(こた)えること以外(いがい)考(かんが)えんじゃねえ!!」
Inosuke “Shinjiru-to iwareta-nara, sore’ni kotaeru-koto-igai kangaen-ja nee!!”
Inosuke “He said he believes in you, so just think about how you’re going to measure up to that!”
炭治郎(うん、うん、そうだ…そうだよ。だけど、義勇(ぎゆう)さんに何(なん)て言(い)ったらいいんだろう。どんなに惨(みじ)めでも、恥(は)ずかしくても、生(い)きていかなきゃならない。本人(ほんにん)は認(みと)めてないけど、柱(はしら)になるまで、義勇(ぎゆう)さんがどれだけ自分(じぶん)を叱咤(しった)して叩(たた)き上(あ)げてきたのか、どれだけ苦(くる)しい思(おも)いをしてきたことか。義勇(ぎゆう)さんのことを何(なに)も知らない俺(おれ)が、とやかく言(い)えることじゃない。だけど…だけど…どうしても一(ひと)つだけ、聞(き)きたいことがある)
Tanjiro (Un, un, soda… So-dayo. Dakedo, Giyu-san’ni nante ittara iin-daro. Don’na-ni mijime-demo, hazukashiku-temo, ikite-ika-nakya nara-nai. Hon’nin’wa mitomete-nai-kedo, Hashira’ni naru-made, Giyu-san’ga dore-dake jibun’o shitta-shite tataki-agete-kita-noka, dore-dake kurushii omoi’o shite-kita-koto-ka. Giyu-san’no koto’o nanimo shira-nai ore’ga, toyakaku ieru-koto-ja nai. Dakedo… dakedo… do-shitemo hitotsu-dake, kikitai koto’ga aru.)
Tanjiro (Right. Yes, that’s right. Absolutely! But what should I say to Mr. Giyu? No matter how pathetic or embarrassed you may feel… you’ve got to go on living. Though he refuses to acknowledge it himself… I can imagine how hard he must’ve driven himself… whipped himself into shape to become a Hashira. Just how much suffering he must’ve gone through… It’s not my place to criticize Mr. Giyu when I know nothing about him. But… But there’s one thing that I just have to ask him.)
炭治郎「ぎ…義勇さん!」
Tanjiro “Gi…Giyu-san!”
Tanjiro “M-Mr. Giyu!”
炭治郎(あああ…止(と)まってくれない)
Tanjiro (Aaa… Tomatte-kure-nai.)
Tanjiro (Uh-oh, he won’t stop for me!)
炭治郎「義勇(ぎゆう)さんは…義勇さんは、錆兎(さびと)から託(たく)されたものを、繋(つな)いでいかないんですか?」
Tanjiro “Giyu-san’wa… Giyu-san’wa, Sabito’kara taku-sareta mono’o, tsunaide-ika-nain-desu-ka?”
Tanjiro “Mr. Giyu! Mr. Giyu… Aren’t you going to pass on… what Sabito entrusted to you?”
――――――――――――――――――――――――――――――
義勇「さ…錆兎(さびと)…」
Giyu “Sa… Sabito…”
Giyu “S-Sabito?”
錆兎「自分(じぶん)が死(し)ねば良(よ)かったなんて、二度(にど)と言(い)うなよ!もし言(い)ったら、お前(まえ)とはそれまでだ。友達(ともだち)をやめる!」
Sabito “Jibun’ga shineba yokatta-nante, nido-to iu-na-yo! Moshi ittara, omae-towa sore-made-da. Tomo-dachi’o yameru!”
Sabito “Don’t ever say you should’ve died again! Next time you say it, you and I are through! I won’t be your friend anymore!”
錆兎「翌日(よくじつ)に祝言(しゅうげん)を挙(あ)げるはずだったお前(まえ)の姉(あね)も、そんなことは承知(しょうち)の上(うえ)で、鬼(おに)からお前(まえ)を隠(かく)して守(まも)っているんだ。他(ほか)の誰(だれ)でもないお前(まえ)が…お前(まえ)の姉(あね)を冒涜(ぼうとく)するな!」
Sabito “Yoku-jitsu’ni shugen’o ageru-hazu-datta omae’no ane’mo, sonna koto’wa shochi’no ue’de, oni’kara omae’o kakushite mamotte-irunda. Hoka’no dare’demo nai omae’ga… omae’no ane’o botoku-suru-na!
Sabito “Your big sister, who was supposed to be married the next day… knew what was going to happen when she hid you from the demons to protect you! You, of all people, shouldn’t be insulting your sister’s memory!”
錆兎「お前(まえ)は絶対(ぜったい)死(し)ぬんじゃない。姉(あね)が命(いのち)をかけて繋(つな)いでくれた命(いのち)を、託(たく)された未来(みらい)を、お前(まえ)も繋(つな)ぐんだ。義勇(ぎゆう)!」
Sabito “Omae’wa zettai shinun-ja nai. Ane’ga inochi’o kakete tsunaide-kureta inochi’o, taku-sareta mirai’o, omae’mo tsunagunda. Giyu!”
Sabito “Don’t you dare die, no matter what! The life that your sister saved for you by sacrificing her own… The future that she entrusted to you… You have to pass those on, too… Giyu!��
義勇(痛(いた)い。頬(ほお)を張(は)り飛(と)ばされた衝撃(しょうげき)と痛(いた)みが鮮(あざ)やかに蘇(よみがえ)る。何故(なぜ)忘(わす)れていた?錆(さび)兎(と)とのあのやりとり。大事(だいじ)なことだろう)
Giyu (Itai. Hoo’o hari-toba-sareta sho-geki’to itami’ga azayaka-ni yomigaeru. Naze wasurete-ita? Sabito’tono ano yari-tori. Daiji-na koto-daro.)
Giyu (It hurts. The shock and pain that I felt when he struck me across the face… is coming back to me now so vividly. Why did I forget… that conversation with Sabito? When it’s important.)
義勇(思(おも)い出(だ)したくなかった。涙(なみだ)が止(と)まらなくなるから。思(おも)い出(だ)すと、悲(かな)しすぎて何(なに)もできなくなったから)
Giyu (Omoi-dashi-taku-nakatta. Namida’ga tomara-naku-naru-kara. Omoi-dasu-to, kanashi-sugite nani’mo deki-naku-natta-kara.)
Giyu (I didn’t want to remember it. Because I wouldn’t be able to stop the tears. Remembering… made my grief unbearable, and it left me utterly helpless.)
義勇(蔦子姉(つたこねえ)さん。錆兎(さびと)。未熟(みじゅく)でごめん…)
Giyu (Tsutako-Neesan. Sabito. Mijuku’de gomen…)
Giyu (Big Sis Tsutako… Sabito… Sorry that I’m so immature.)
炭治郎(まずい…ピクリともしなくなったぞ。どうしよう、酷(ひど)いこと言(い)っちゃったかな。義勇(ぎゆう)さん、既(すで)に大分(だいぶ)ションボリ状態(じょうたい)だったようだし、追(お)いうちかけてしまったのかな)
Tanjiro (Mazui… Pikuri-tomo shinaku-natta-zo. Do-shiyo, hidoi-koto icchatta-kana. Giyu-san, sude-ni daibu shonbori-jotai datta-yo-dashi, oi-uchi kakete-shimatta-no-kana.)
Tanjiro (Uh-oh… Now he’s standing stock-still. What should I do? Was that harsh of me? Mr. Giyu seemed pretty down already… so did I make it worse?)
炭治郎(そうだ!早食(はやぐ)い勝負(しょうぶ)をするのはどうだろう。勝負(しょうぶ)で俺(おれ)が勝(か)ったら、元気(げんき)出(だ)して稽古(けいこ)しませんか?みたいな。俺(おれ)はまだ復帰(ふっき)許可(きょか)おりてないから、手合(てあ)わせ的(てき)なことできないし、義勇(ぎゆう)さん寡黙(かもく)だけど、早食(はやぐ)いなら喋(しゃべ)る必要(ひつよう)ないし、名案(めいあん)だな!)
Tanjiro (Soda! Haya-gui-shobu’o suru-nowa do-daro. Shobu’de ore’ga kattara, genki dashite keiko-shima-sen-ka?mitai-na. Ore’wa mada fukki-kyoka orite-nai-kara, teawase-teki-na koto deki-nai-shi, Giyu-san kamoku-dakedo, haya-gui-nara shaberu-hitsuyo-nai-shi, mei-an-dana!)
Tanjiro (I know! How about a speed eating contest? If I win the contest… I’ll say, ‘Let’s cheer up and get some training in’… or something. Since I haven’t been cleared for active duty yet, it’s not like I can spar with him or anything… and Mr. Giyu may be a man of few words… but he wouldn’t have to talk during a speed eating contest! What a brilliant idea!)
義勇「炭治郎(たんじろう)、遅(おく)れてしまったが、俺(おれ)も稽古(けいこ)に…」
Giyu “Tanjiro, okurete-shimatta-ga, ore’mo keiko’ni…”
Giyu “Tanjiro… It’s a little late, but I’ll join in the train―”
炭治郎「義勇(ぎゆう)さん、ざるそば早食(はやぐ)い勝負(しょうぶ)しませんか?」
Tanjiro “Giyu-san, zaru-soba haya-gui-shobu shima-sen-ka?”
Tanjiro “Mr. Giyu! Wanna take me on in a cold soba noodle speed eating contest?”
義勇(なんで?)
Giyu (Nande?)
Giyu (Why?)
義勇「稽古(けいこ)についてなんだが、胡蝶(こちょう)に関(かん)しては聞(き)いてなかったな。胡蝶(こちょう)は何(なに)を教(おし)えているんだ?」
Giyu “Keiko’ni tsuite-nan-daga, Kocho’ni kanshite’wa kiite-nakatta-na. Kocho’wa nani’o oshiete-irunda?”
Giyu “Listen, about the training program… I didn’t hear any mention of Kocho. What’s Kocho teaching you all?”
炭治郎「しのぶさん…そういや、聞(き)いてないですね。どうしているんでしょう?」
Tanjiro “Shinobu-san… So-iya, kiite-nai-desu-ne. Do-shite-irun-desho?”
Tanjiro “Ms. Shinobu? Come to think of it, I haven’t heard anything. I wonder how she is.”
――――――――――――――――――――――――――――――
しのぶ(落(お)ちついて。大丈夫(だいじょうぶ)よ。姉(ねえ)さん、私(わたし)を落(お)ちつかせて)
Shinobu (Ochi-tsuite. Daijobu-yo. Neesan, watashi’o ochi-tsuka-sete.”
Shinobu (Calm down. It’s all right. Big Sis. Help me calm down.)
しのぶ(感情(かんじょう)の制御(せいぎょ)ができないのは未熟者(みじゅくもの)。未熟者です)
Shinobu (Kanjo’no seigyo’ga deki-nai-nowa mijuku-mono. Mijuku-mono desu.)
Shinobu (Only the immature fail to control their emotions. The immature.)
カナヲ「師範(しはん)、お戻(もど)りでしたか。私(わたし)はこれから、風柱様(かぜばしらさま)の稽古(けいこ)に行(い)って参(まい)ります」
Kanao “Shihan, omodori-deshita-ka. Watashi’wa kore-kara, Kaze-Bashira-sama’no keiko’ni itte-mairi-masu.”
Kanao “Master… You’ve returned, then? I’m leaving now to be trained by the Wind Hashira.”
しのぶ「そう」
Shinobu “So.”
Shinobu “I see.”
カナヲ「師範(しはん)の稽古(けいこ)は、岩柱様(いわばしらさま)の後(あと)でよろしいですか?」
Kanao “Shihan’no keiko’wa, Iwa-Bashira-sama’no ato’de yoroshii desu-ka?”
Kanao “Can your training session wait until after the Stone Hashira’s?”
しのぶ「私(わたし)は、今回(こんかい)の柱稽古(はしらげいこ)には参加(さんか)できません」
Shinobu “Watashi’wa, kon-kai’no Hashira-Geiko’niwa sanka deki-masen.”
Shinobu “I won’t be able to take part in the Hashira Training this time around.”
カナヲ「え…?ど、どうして……」
Kanao “E…? Do, do-shite…”
Kanao “What? B-But why?”
しのぶ「カナヲ、こっちへ」
Shinobu “Kanao, kocchi’e.”
Shinobu “Kanao… Come over here.”
カナヲ「はい。…あの…あの、私(わたし)もっと師範(しはん)と稽古(けいこ)したいです」
Kanao “Hai. …Ano… ano, watashi motto Shihan’to keiko-shitai-desu.”
Kanao “Right. Um… Um… I want to train with you more, Master.”
しのぶ「フッ…カナヲも随分(ずいぶん)、自分(じぶん)の気持(きも)ちを素直(すなお)に言(い)えるようになりましたね。……いい兆(きざ)しです。やはり、良(よ)い頃合(ころあ)いだわ」
Shinobu “Fu… Kanao’mo zui-bun, jibun’no kimochi’o sunao-ni ieru-yoni nari-mashita-ne. ……Ii Kizashi desu. Yahari, yoi koro-ai dawa.”
Shinobu “I can see you’ve learned to be much more candid about voicing your feelings. That’s a good sign. Just as I thought, the timing is just right.”
しのぶ「私(わたし)の姉(あね)、カナエを殺(ころ)した鬼(おに)について話(はな)したいと思(おも)います」
Shinobu “Watashi’no ane, Kanae’o koroshita oni’ni-tsuite hanashi-tai-to omoi-masu.”
Shinobu “I’d like to tell you… about the demon who killed my older sister, Kanae.”
カナヲ「えっ…」
Kanao “E…”
Kanao “Huh?”
しのぶ「そして、その鬼(おに)の殺(ころ)し方(かた)について、話(はな)しておきましょう」
Shinobu “Soshite, sono oni’no koroshi-kata’ni-tsuite, hanashite-oki-masho.”
Shinobu “And… let me also tell you… how to go about killing that demon.”
――――――――――――――――――――――――――――――
大正コソコソ噂話/Taisho Koso-koso Uwasa-banashi/Taisho-era Secret
炭治郎「今回(こんかい)は義勇(ぎゆう)さんの紹介(しょうかい)です」
Tanjiro “Kon-kai’wa Giyu-san’no Shokai desu.”
Tanjiro “We’ll be talking about Mr. Giyu this time!”
義勇「もう蕎麦(そば)は食(た)べないぞ」
Giyu “Mo soba’wa tabe-nai-zo.”
Giyu “I don’t eat soba anymore, right?”
炭治郎「俺(おれ)も無理(むり)ですから、大丈夫(だいじょうぶ)です」
Tanjiro “Ore’mo muri desu-kara, daijobu desu.”
Tanjiro “I can’t eat any more either, so don’t worry.”
炭治郎「ここで大正(たいしょう)コソコソ噂話(うわさばなし)。義勇(ぎゆう)さんの羽織(はおり)、その半分(はんぶん)はもちろん錆兎(さびと)の形見(かたみ)。そしてもう半分(はんぶん)は、鬼(おに)に殺(ころ)された姉(あね)の蔦子(つたこ)さんの形見(かたみ)なんだって。義勇(ぎゆう)さんは情(じょう)に厚(あつ)い人(ひと)だから」
Tanjiro “Koko’de Taisho Koso-koso Uwasa-banashi. Giyu-san’no haori, sono hanbun’wa mochi-ron Sabito’no katami. Soshite mo-hanbun’wa, oni’ni koro-sareta ane’no Tsutako-san’no katami-nan-datte. Giyu-san’wa jo’ni atsui hito-dakara.”
Tanjiro “Now, it’s time for a Taisho-era secret! Mr. Giyu’s haori… Of course, half of it belonged to his late friend Sabito, and the other half belonged to his older sister, Ms. Tsutako who was killed by a demon. Because Mr. Giyu is so full of tenderness.”
義勇「炭治郎(たんじろう)、鮭大根(さけだいこん)でも食(た)べに行(い)くか?」
Giyu “Tanjiro, sake-daikon-demo tabe’ni iku-ka?”
Giyu “Tanjiro… Wanna go eat some simmered salmon and daikon?”
炭治郎「いいんですか?」
Tanjiro “Iin-desu-ka?”
Tanjiro “Do you mean that?”
義勇「競争(きょうそう)は、なしだ」
Giyu “Kyoso’wa, nashi-da.”
Giyu “But no racing.”
炭治郎「お供(とも)します!」
Tanjiro “Otomo-shimasu!”
Tanjiro “I’ll be happy to accompany you!”
炭治郎「…と、その前(まえ)に…。次回(じかい)、第三話(だいさんわ)『炭治郎(たんじろう)全快(ぜんかい)!! 柱稽古(はしらげいこ)大参加(だいさんか)』」
Tanjiro “…To, sono-mae’ni… Jikai, dai-san-wa, ‘Tanjiro Zen-Kai!! Hashira-Geiko Dai-Sanka.’”
Tanjiro “Oh, but first, next, Episode 3… Fully Recovered Tanjiro Joins the Hashira Training!!”
Please note that the orange-colored sentence is just my translation, since I couldn’t find any video with English subtitles in YouTube.
(Continue to Episode 3)
#demon slayer#demon slayer romaji#kimetsu no yaiba#demon slayer script#kimetsu english#kimetsu romaji#鬼滅 英語 学習#learning japanese#kny#japan#柱稽古編#hashira training arc
2 notes
·
View notes
Text
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
Season 4 : Hashira Training Arc
Episodes List
Episode 1 : To Defeat Muzan Kibutsuji / 第一話『鬼舞辻無惨を倒すために』(1/2) (2/2)
Episode 2 : Water Hashira Giyu Tomioka's Pain / 第二話『水柱・冨岡義勇の痛み』
Episode 3 : Fully Recovered Tanjiro Joins the Hashira Training!! / 第三話『炭治郎全快!! 柱稽古大参加』
Episode 4 : To Bring a Smile to One’s Face / 第四話『笑顔になれる』
Episode 5 : I Even Ate Demons / 第五話『鬼を喰ってまで』
Episode 6 : The Strongest of the Demon Slayer Corps. / 第六話『鬼殺隊最強』
Episode 7 : Stone Hashira Gyomei Himejima / 第七話『岩柱・悲鳴嶼行冥』
Episode 8 (Final Episode of Hashira Training Arc.) : Hashira Unite / 第八話(柱稽古編 最終話)『柱・結集』
0 notes
Text
Demon Slayer Script -Hashira Training Arc- Episode 1: To Defeat Muzan Kibutsuji (2/2) / 鬼滅の刃 柱稽古編 第一話『鬼舞辻無惨を倒すために(きぶつじむざんをたおすために/Kibutsuji Muzan’o Taosu-tame’ni)』 (2/2)
*Back to 1/2 of Episode 1... Click here!
*Green colored words are only in anime, not in original manga, and we usually call them “アニオリ/ani-ori(アニメオリジナル/anime-original)".
後藤「ほら」
Goto “Hora.”
Goto “Here.”
炭治郎「わぁ~!ありがとうございます」
Tanjiro “Waaaa! Arigato gozai-masu.”
Tanjiro “Wow! Thank you so much!”
後藤「ほんと、よく食(た)べるなぁ。ていうか、チビ三人組と妹はどこにいんだよ?アオイちゃんもいねぇしよ」
Goto “Honto, yoku taberu-naa. Te-iuka, chibi san-nin-gumi’to imoto’wa doko’ni in-dayo? Aoi-chan’mo inee-shi-yo.”
Goto “Jeez, you sure have an appetite! Hey, where are those three little ones and your little sister? I haven’t seen Aoi, either.”
炭治郎「今(いま)は重体(じゅうたい)の隊士(たいし)もいないらしいので、ずっと禰豆子(ねずこ)と遊(あそ)んでくれてるんですよ。そのおかげで少(すこ)しずつ喋(しゃべ)れるようになってきて」
Tanjiro “Ima’wa jutai’no taishi’mo inai-rashii-node, zutto Nezuko’to asonde-kureterun-desu-yo. Sono okage’de sukoshi-zutsu shabereru-yoni natte-kite.”
Tanjiro “Since there aren’t any Demon Slayer swordsmen in critical condition now, they’ve been playing with Nezuko all this time. Because of that, she’s starting to speak little by little!”
後藤「ああ、そうなのか。平和(へいわ)だな」
Goto “Aa, so-nano-ka. Heiwa-dana.”
Goto “Hey, is that right? Sounds peaceful.”
炭治郎「ん~、こっちのお団子(だんご)もおいしいです」
Tanjiro “Nnn, kocchi’no odango’mo oishii-desu.”
Tanjiro “This rice dumpling tastes great, too!”
後藤「はいはい、分(わ)かったって。ただ、あの黄色(きいろ)い頭(あたま)の奴(やつ)が来(き)たら、えらいことになるんじゃねえの?」
Goto “Hai-hai, wakattatte. Tada, ano kiiroi atama’no yatsu’ga kitara, erai koto’ni narun-ja nee-no?”
Goto “Yeah, yeah, I hear you, okay? But… if that yellow-haired kid comes around, there’s going to be trouble, right?”
――――――――――――――――――――――――――――――
善逸「あ痛(いた)っ」
Zen’itsu “A-ita.”
Zenitsu “Ouch!”
きよ「あら善逸(ぜんいつ)さん、任務(にんむ)から戻(もど)られたんですか?」
Kiyo “Ara Zen’itsu-san, Ninmu’kara modo-raretan-desu-ka?”
Kiyo “Oh, my, Mr. Zenitsu! Are you back from your mission?”
善逸「きよちゃん、ただいま~」
Zen’itsu “Kiyo-chan, tadaimaaa.”
Zenitsu “Kiyo! I’m back!”
きよ「みんな~、善逸(ぜんいつ)さん戻(もど)ってきましたよ~!」
Kiyo “Minnaaa, Zen’itsu-san modotte-kimashita-yoo!”
Kiyo “Everyone! Mr. Zenitsu’s back!”
なほ・すみ「わ~!」
Naho, Sumi “Waaa!”
Naho & Sumi “Oh!”
すみ「善逸(ぜんいつ)さん、任務(にんむ)お疲(つか)れ様(さま)でした!」
Sumi “Zen’itsu-san, ninmu otsukare-sama-deshita!”
Sumi “Mr. Zenitsu! Thank you for your hard work!”
なほ・きよ「お疲(つか)れ様(さま)でした!」
Naho, Kiyo “Otsukare-sama-deshita!”
Naho & Kiyo “Thank you for your hard work!”
善逸「きよちゃん、なほちゃん、すみちゃん、俺(おれ)のために集(あつ)まってくれたんだね~!ああ…本当(ほんとう)に今回(こんかい)も大変(たいへん)でさ。死(し)ぬ死ぬ死ぬ~!って何度(なんど)も何度も思(おも)ったんだけど、みんなが、俺(おれ)が死(し)んだらめちゃめちゃ悲(かな)しむだろうと思(おも)って、頑張(がんば)ったわけ!やっぱり俺(おれ)がいないと寂(さび)しいでしょ?」
Zen’itsu “Kiyo-chan, Naho-chan, Sumi-chan, ore’no tame’ni atsumatte-kuretan-daneee! Aa… Honto’ni konkai’mo taihen-desa. Shinu-shinu-shinuuu! Tte nando’mo nando’mo omottan-dakedo, minna’ga, ore’ga shindara mecha-mecha kanashimu-daro-to omotte, ganbatta-wake! Yappari ore’ga inai-to sabishii-desho?”
Zenitsu “Kiyo! Naho! Sumi! You’ve gathered here just for me, huh? Man, this one was another doozy… and I thought, ‘I’m gonna die! I’m gonna die!’ over and over! But then I thought how devastated you’d all be if I did die… so I pushed through it! I mean, you’d be sad without me, right?”
3人「そんなことありません」
San-nin “Sonna-koto ari-masen.”
The three “Not really, no!”
善逸「ええ~っ?!」
Zen’itsu “Eeee?!”
Zenitsu “Huh?”
きよ「でも、生(い)きて戻(もど)ってきてくれてよかったです」
Kiyo “Demo, ikite modotte-kite-kurete yokatta-desu.”
Kiyo “But we’re glad you’ve returned alive!”
善逸「う…うん」
Zen’itsu “U…Un.”
Zenitsu “Uh, yeah.”
神崎(かんざき)アオイ「あっ、善逸(ぜんいつ)さん、戻(もど)ってらっしゃったんですか。お疲(つか)れ様(さま)でした」
Kanzaki Aoi “A, Zenitsu-san, modotte-rasshattan-desu-ka. Otsukare-sama-deshita.”
Aoi Kanzaki “Oh, Mr. Zenitsu… So, you’re back? Thank you for your hard work.”
善逸「アオイさん!アオイさんは俺(おれ)がいなくて寂(さび)しかったでしょ?ねえ、寂(さび)しかったよね~?」
Zen’itsu “Aoi-san! Aoi-san’wa ore’ga inakute sabishi-katta-desho? Nee, sabishi-katta-yoneee?”
Zenitsu “Ms. Aoi! You missed me while I was gone, didn’t you? Right? You missed me, didn’t you?”
アオイ「寂(さび)しいとか、そういうのは…」
Aoi “Sabishii-toka, so-iu-no’wa…”
Aoi “I don’t know if I’d put it like that.”
善逸「ん?」
Zen’itsu “N?”
禰豆子「お…おかえり」
Nezuko “O…Okaeri.”
Nezuko “W-Welcome home!”
善逸「ギィィヤアアアアアアァ!!ええええ~っ?!うわああああ~っ!!」
Zen’itsu “Giiiyaaaaaaaa!! Eeeeee?! Uwaaaaaaa!!”
アオイ「うる��い!」
Aoi “Urusai!”
Aoi “So loud!”
禰豆子「お…おかえり!」
Nezuko “O… Okaeri!”
Nezuko “W-Welcome back!”
善逸「可愛(かわい)すぎて死(し)にそう!!」
Zen’itsu “Kawai-sugite shini-so!!”
Zenitsu “You’re so adorable I’m gonna die!”
アオイ「どうぞご自由(じゆう)に!!」
Aoi “Dozo gojiyu-ni
Aoi “Oh, please, go right ahead!”
善逸「どうしたの禰豆子(ねずこ)ちゃん!喋(しゃべ)ってるじゃない!俺(おれ)のため?俺のためかな?俺のために頑張(がんば)ったんだね!とても嬉(うれ)しいよぉ~!」
Zen’itsu “Do-shita-no, Nezuko-chan! Shabetteru-ja nai! Ore’no-tame? Ore-no tame-kana? Ore’no tame-ni ganbattan-dane! Totemo ureshii-yooo!”
Zenitsu “What’s going on with you, Nezuko? You’re actually talking! For me? You worked at it for me, right? That makes me so happy!”
アオイ「あっち行(い)ってください!」
Aoi “Acchi itte-kudasai!”
Aoi “Please go somewhere else!”
善逸「俺(おれ)たちついに結婚(けっこん)かな~?!」
Zen’itsu “Ore-tachi tsui-ni kekkon-kanaaa?!”
Zenitsu “Does this mean you and I are getting married at last?”
アオイ「離(はな)れなさいよ!」
Aoi “Hanare-nasai-yo!”
Aoi “Get away from her!”
善逸「月明(つきあ)かりの下(した)の禰豆子(ねずこ)ちゃんも素敵(すてき)だったけど、太陽(たいよう)の下(した)の禰豆子(ねずこ)ちゃんもたまらなく素敵(すてき)だよ!素晴(すば)らしいよ!結婚(けっこん)したら毎日(まいにち)、寿司(��し)とうなぎ食(た)べさせてあげるから、安心(あんしん)して嫁(とつ)いでおいで!!」
Zen’itsu “Tsuki-akari’no shita’no Nezuko-chan’mo suteki-datta-kedo, taiyo’no shita’no Nezuko-chan’mo tamara-naku suteki-dayo! Subarashii-yo! Kekkon-shitara mai-nichi, sushi’to unagi tabe-sasete-ageru-kara, anshin-shite totsuide-oide!!”
Zenitsu “You were a lovely sight to see in the moonlight, but in the sunlight, you’re crazy gorgeous! Magnificent! When we’re married, I’ll see to it that you have sushi and eel every day, so you can marry me with no worries!”
禰豆子「おかえり、いのすけ」
Nezuko “Okaeri, Inosuke.”
Nezuko “Welcome home, Inosuke!”
善逸「い…のすけ?」
Zen’itsu “I…nosuke?”
Zenitsu “I… nosuke?”
禰豆子「いのすけ、おかえり」
Nezuko “Inosuke, okaeri.”
Nezuko “Inosuke, welcome home!”
善逸「あいつどこにいる?ちょっと殺(ころ)してくるわ…」
Zen’itsu “Aitsu doko’ni iru? Chotto koroshite-kuruwa…”
Zenitsu “Where is that guy? I think I’ll go kill him!”
アオイ「物騒(ぶっそう)なこと言わないで!!」
Aoi “Busso-na koto iwa-naide!!”
Aoi “Don’t talk like that!”
――――――――――――――――――――――――――――――
後藤「そういや、イノシシ頭(あたま)はどこ行(い)ったんだ?」
Goto “So-iya, inoshishi-atama’wa doko ittanda?”
Goto “Come to think of it, where’s that boar head boy?”
炭治郎「伊之助(いのすけ)なら…あれ?朝(あさ)はいたんですけど」
Tanjiro “Inosuke-nara… are? Asa-made’wa itan-desu-kedo.”
Tanjiro “Inosuke? Huh? He was around this morning.”
後藤「お前(まえ)の妹(いもうと)、あのイノシシ頭(あたま)に延々(えんえん)と刷(す)り込(こ)みされてたぞ」
Goto “Omae’no imoto, ano Inoshishi-atama’ni en-en-to suri-komi-sareteta-zo.”
Goto “Your little sister has been getting schooled by the boar head.”
炭治郎「何(なに)をですか?」
Tanjiro “Nani’o desu-ka?”
Tanjiro “What would that be?”
後藤「何(なに)をって…」
Goto “Nani’otte…”
Goto “What would it be?”
伊之助「伊之助(いのすけ)、伊之助、伊之助、伊之助!」
Inosuke “Inosuke, Inosuke, Inosuke, Inosuke!”
Inosuke “Inosuke, Inosuke, Inosuke, Inosuke!
禰豆子「いもすけ、いもふけ!」
Nezuko “Imosuke, Imofuke!”
Nezuko “Imosuke, Imofuke!”
伊之助「親分(おやぶん)伊之(いの)助(すけ)!」
Inosuke “Oyabun Inosuke!”
Inosuke “Big Boss Inosuke!”
禰豆子「おやぷんいもすけ!」
Nezuko “Oyapun Imosuke
Nezuko “Big Boss Imosuke!”
伊之助「伊之助(いのすけ)、伊之助、伊之助、伊之助!」
Inosuke “Inosuke, Inosuke, Inosuke, Inosuke!”
Inosuke “Inosuke, Inosuke, Inosuke, Inosuke!”
後藤「って、ひたすら自分(じぶん)の名前(なまえ)を覚(おぼ)えさせててよ」
Goto “Tte, hitasura jibun’no namae’o oboe-sase-tete-yo.”
Goto “And he was intent on making her learn his name.
炭治郎「へぇ~、そんなことがあったんですね。ところで、このお団子(だんご)もう少(すこ)しありますか?」
Tanjiro “Heeee, sonna koto’ga attan-desu-ne. Tokorode kono odango mo-sukoshi ari-masu-ka?”
Tanjiro “Really? I had no idea that was going on! By the way, do you have any more of these rice dumplings?”
後藤「まだ食(た)べんのかよ!」
Goto “Mada taben-no-kayo!”
Goto “You’re not done eating yet?”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「あ――!! 鋼鐵塚(はがねづか)さん。怪我(けが)は大丈夫(だいじょうぶ)ですか?」
Tanjiro “Aaaaa!! Haganezuka-san. Kega’wa daijobu desu-ka?”
Tanjiro “Hey! Mr.Haganezuka! Have your wounds healed?”
鋼鐵塚「う…」
Haganezuka “U…”
炭治郎「良(よ)かった!!」
Tanjiro “Yokatta!!”
Tanjiro “Thank goodness!”
鋼鐵塚「ハァハァハァ…」
Haganezuka “Haa haa haa…”
炭治郎「えっ?大丈夫(だいじょうぶ)じゃない感(かん)じですか?!」
Tanjiro “E? Daijobu-ja-nai kanji desu-ka?!”
Tanjiro “Are you not feeling all right?”
炭治郎「あっ、刀(かたな)…。ありがとうございます。あっ。煉獄(れんごく)さんの鍔(つば)だ!! 小鉄(こてつ)くんを守(まも)ってくれてありがとうございます…」
Tanjiro “A, katana… Arigato gozai-masu. A, Rengoku-san’no tsuba-da!! Kotetsu-kun’o mamotte-kurete arigato gozai-masu…”
Tanjiro “Oh, my sword. Thank you very much. That’s Mr. Rengoku’s sword guard! Thank you very much… for protecting Kotetsu.”
後藤「とりあえず座(すわ)って下さい。大丈夫(だいじょうぶ)スか?」
Goto “Toriaezu suwatte-kudasai. Daijobu-su-ka?”
Goto “Why don’t you sit down now? Are you all right?”
鋼鐵塚「ハァハァハァ…ハァ…刃(は)…ハァ…刃…」
Haganezuka “Haa haa haa… Haa… Ha… Haa… Ha…”
Haganezuka “Bla… Bla… Bla…”
炭治郎「刃(は)かな?!刀身(とうしん)も見(み)ますね。はぁ……凄(すご)い。漆黒(しっこく)の深(ふか)さが違(ちが)う」
Tanjiro “Ha-kana?! Toshin’mo mimasu-ne. Haa…… Sugoi. Shikkoku’no fukasa’ga chigau.”
Tanjiro “Blade? Yes, I’ll look at the sword blade, too! Oh! Wow! It’s an even deeper shade of pitch black!”
鋼鐵塚「鉄(てつ)も質(しつ)がいいし、前(まえ)の持(も)ち主(ぬし)が相当(そうとう)強(つよ)い剣士(けんし)だったんだろう。ハァハァ…」
Haganezuka “Tetsu’mo shitsu’ga ii-shi, mae’no mochi-nushi’ga soto tsuyoi kenshi-dattan-daro. Haa haa…”
Haganezuka “That’s some high-quality steel there… so the swordsman who wielded it must’ve been exceptionally strong.”
炭治郎「『滅(めつ)』の文字(もじ)…」
Tanjiro “‘Metsu’no moji…”
Tanjiro “The character for ‘destroy’…”
鋼鐵塚「これを打った刀鍛冶(かたなかじ)が、全(すべ)ての鬼(おに)を滅(めっ)する為(ため)に作(つく)った刀(かたな)だ。作者名(さくしゃめい)も何(なに)も刻(きざ)まず、ただこの文字(もじ)だけを刻(きざ)んだ。この刀(かたな)の後(あと)から階級制度(かいきゅうせいど)が始(はじ)まり、柱(はしら)だけが『悪鬼滅殺(あっきめつさつ)』の文字(もじ)を刻(きざ)むようになったそうだ」
Haganezuka “Kore’o utta katana-kaji’ga, subete’no oni’o messuru-tame’ni tsukutta katana-da. Sakusha-mei’mo nani’mo kizamazu, tada kono moji-dake’o kizanda. Kono katana’no ato’kara kaikyu-seido’ga hajimari, Hashira-dake’ga ‘Akki-Messatsu’no moji’o kizamu-yoni natta-soda.”
Haganezuka “The swordsmith who forged this meant for it to destroy all demons! He didn’t even engrave his name as its creator! Just this one character!
The hierarchy system started after this sword was forged, I’m told, and only the Hashira came to have the words ‘Destroyer of Demons’ engraved on their swords.”
炭治郎「そうなんですね。すごい刀(かたな)だ…。でも、前(まえ)の戦(たたか)いでこれを使(つか)った時(とき)は、文字(もじ)が無(な)かったような…」
Tanjiro “So-nan-desu-ne. Sugoi katana-da… Demo, mae’no tatakai’de kore’o tsukatta-toki’wa, moji’ga nakatta-yona…”
Tanjiro “I didn’t know that! So, it’s an amazing sword! But when I fought in the previous battle, I don’t remember seeing this character.”
鋼鐵塚「チッ。だからそれは、第一段階(だいいちだんかい)までしか研(と)ぎ終(お)えてないのに、お前(まえ)らが持(も)ってって使(つか)ったからだろうが。錆(さび)が落(お)としきれてなかったんだよ。ブチ殺(ころ)すぞ!」
Haganezuka “Chi. Dakara sore’wa, dai-ichi-dankai-made-shika togi-oete-nai-noni, omae-ra’ga mottette tsukatta-kara-daro-ga. Sabi’ga otoshi-kirete-nakattan-dayo. Buchi-korosu-zo!”
Haganezuka “Hah! I told you… that’s because I hadn’t even finished the first stage of honing… when you guys took it away and used it! I hadn’t removed all the rust yet, okay? I’m gonna kill you!”
→I think it should have been translated as “because I had only finished the first stage of honing.”
第一段階までしか研ぎ終えてない = 第一段階だけは研ぎ終わった
炭治郎「すみません!!」
Tanjiro “Sumi-masen!!”
Tanjiro “I’m so sorry!”
鋼鐵塚「今(いま)もまだ!傷(きず)が治(なお)りきってなくて、ずっと涙(なみだ)が出(で)てるんだよ!あ~痛(いた)くて痛くてたまらないんだよ!! 研(と)ぎの途中(とちゅう)で邪魔(じゃま)されまくったせいで、最初(さいしょ)から研(と)ぎ直(なお)しになったんだからな!あー!」
Haganezuka “Ima’mo-mada! Kizu’ga naori-kitte-nakute, zutto namida’ga deterun-dayo! Aaa, itakute itakute tamara-nain-dayo!! Togi’no tochu’de jama-sare-makutta-sei’de, saisho’kara togi-naoshi’ni nattan-dakara-na! Aaa!”
Haganezuka “My wounds still haven’t fully healed, and I can’t stop my tears from flowing! Man, it hurts so bad, I can’t take it anymore! Thanks to all the interruptions, I had to start honing again from scratch, all right?��
炭治郎「すみません!」
Tanjiro “Sumi-masen!”
後藤「でも、怪我(けが)の酷(ひど)さなら、コイツの方(ほう)も負(ま)けてないっスよ。体中(からだじゅう)の骨(ほね)、折(お)れまくってるし、コイツ」
Goto “Deo, kega’no hidosa-nara, koitsu’no-ho’mo makete-naissu-yo. Karada-ju’no hone, ore-makutteru-shik koitsu.”
Goto “Yeah, but in terms of severity, the kid’s injuries are just as bad as yours. I mean, the bones in his body got totally pulverized.”
鋼鐵塚「ん?ブチ殺(ころ)すぞ!」
Haganezuka “N? Buchi-korosu-zo!”
Haganezuka “I’m gonna kill you!”
後藤「話(はなし)通(つう)じねぇな!!」
Goto “Hanashi tsuji-nee-na!!”
Goto “Can’t you have a conversation?”
鋼鐵塚「いいか炭治郎!お前(まえ)は今後(こんご)死(し)ぬまで俺(おれ)にみたらし団子(だんご)を持(も)ってくるんだ!いいな!わかったな!」
Haganezuka “Iika Tanjiro! Omae’wa kongo shinu-made ore’ni mitarashi-dango’o motte-kurunda! Ii-na! Wakatta-na!”
Haganezuka “Listen to me, Tanjiro! You’re gonna bring me rice dumplings until the day you die! You hear me? Do you understand?”
炭治郎「は…はい!持(も)っていきます」
Tanjiro “Ha…Hai! Motte-iki-masu.”
Tanjiro “Y-Yes! I’ll bring them to you!”
炭治郎「ありがとうございました。お大事(だいじ)に!」
Tanjiro “Arigato gozai-mashita. Odaiji-ni!”
Tanjiro “Thank you so much! Please take care!”
後藤「噂(うわさ)には聞(き)いてたけど、スゲェ人(ひと)だな」
Goto “Uwasa’niwa kiiteta-kedo, sugee hito-dana.”
Goto “I’ve heard the rumors about him, but he sure is a piece of work.”
炭治郎「今日(きょう)はかなり穏(おだ)やかでしたよ。相当(そうとう)つらいみたいです」
Tanjiro “Kyo’wa kanari odayaka-deshita-yo. Soto tsurai-mitai-desu.”
Tanjiro “He was awfully mild today. It looks like he’s in a lot of pain.”
後藤「マジかよ……」
Goto “Maji-kayo……”
Goto “Seriously?”
不死川玄弥(しなずがわげんや)「さっきからうるせぇんだよ」
Shinazugawa Gen’ya “Sakki’kara uruseen-dayo.”
Genya Shinazugawa “Can you be any noisier?”
炭治郎「あ、ごめん玄弥(げんや)。もう済(す)んだから。騒(さわ)がしくして悪(わる)かった…」
Tanjiro “A, gomen Gen’ya. Mo sunda-kara. Sawagashiku-shite waru-katta…”
Tanjiro “Hey… Sorry, Genya. We’re done now. Sorry to make such a―”
伊之助「おりゃあああ~!」
Inosuke “Oryaaaaaa!”
炭治郎「ああ―――!! 伊之助(いのすけ)…!! 何(なに)してるんだ、窓(まど)割(わ)って…!!」
Tanjiro “Aaaaaaaa!! Inosuke…!! Nani shite-runda, mado watte…!!”
Tanjiro “Whoa! Inosuke! What are you doing, breaking the window?”
後藤「お前(まえ)バカかよ!胡蝶様(こちょうさま)に殺(ころ)されるぞ!」
Goto “Omae baka-kayo! Kocho-sama’ni koro-sareru-zo!”
Goto “Are you a moron or what? Lady Kocho’s going to kill you!”
伊之助「ウリィィィィィ!!」
Inosuke “Uriiiiii!!”
後藤「黙(だま)れっ!」
Goto “Damare!”
Goto “Shut up!”
伊之助「猪突猛進(ちょとつもうしん)!」
Inosuke “Chototsu-Moshin!”
Inosuke “Comin’ through!”
玄弥(部屋(へや)を別(べつ)にしてほしい…)
Gen’ya (Heya’o betsu-ni shite-hoshii…)
Genya (I wish they’d put me in another room.)
伊之助「強化(きょうか)強化強化!! 合同強化訓練(ごうどうきょうかくんれん)が始(はじ)まるぞ!!」
Inosuke “Kyoka kyoka kyoka!! Godo-kyoka-kunren’ga hajimaru-zo!!”
Inosuke “Training, training, training! The group strength training program is about to start!”
炭治郎「合同強化(ごうどうきょうか)?」
Tanjiro “Godo-kyoka?”
Tanjiro “The group strength training?”
伊之助「強(つよ)い奴(やつ)らが集(あつ)まって稽古(けいこ)つけて…何(なん)たらかんたら言(い)ってたぜ!」
Inosuke “Tsuyoi yatsu-ra’ga atsumatte keiko-tsukete… Nantara-kantara itteta-ze!”
Inosuke “The strongest will gather and give training… and something or other, they said!”
炭治郎「えっ?何(なん)なんだ、それ?」
Tanjiro “E? Nan-nanda, sore?”
Tanjiro “Huh? What’s that about?”
伊之助「わっかんねぇ!!」
Inosuke “Wakkan-nee!!”
Inosuke “I have no idea!”
炭治郎「なるほど」
Tanjiro “Naru-hodo.”
Tanjiro “I see.”
――――――――――――――――――――――――――――――
しのぶ「柱(はしら)から鬼殺隊員(きさつたいいん)への稽古(けいこ)について、計画(けいかく)の内容(ないよう)はだいたいこれで詰(つ)められたと思(おも)います」
Shinobu “Hashira’kara Kisatsu-Taiin’eno keiko’ni-tsuite, keikaku’no naiyo’wa dai-tai kore’de tsume-rareta-to omoi-masu.”
Shinobu “As far as the Hashira Training for the Demon Slayer swordsmen is concerned… I think we’ve worked out most of the details of our strategy.”
実弥「期間(きかん)と、それを始(はじ)める日付(ひづけ)だが…」
Sanemi “Kikan’to, sore’o hajimeru hizuke-daga…”
Sanemi “What about the duration and start date?”
行冥「三日後(みっかご)から始(はじ)めるとしよう」
Gyomei “Mikka-go’kara hajimeru-to shiyo.”
Gyomei “Let us start in three days’ time.”
しのぶ「そんなに早(はや)くできますか?」
Shinobu “Sonna’ni hayaku deki-masu-ka?”
Shinobu “That’s so soon. Can we do that?”
行冥「時(とき)は一刻(いっこく)を争(あらそ)う。今後(こんご)、鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)がどのような動(うご)きをしてくるか分(わ)からない今(いま)、できる準備(じゅんび)は全(すべ)てやっておきたい」
Gyomei “Toki’wa ikkoku’o arasou. Kongo, Kibutsuji Muzan’ga dono-yona ugoki’o shite-kuru-ka wakara-nai ima, dekiru junbi’wa subete yatte-okitai.”
Gyomei “We have no time to lose. As we have no way of knowing what moves Muzan Kibutsuji will be making… I’d like us to be prepared in every possible way.”
小芭内「今後(こんご)、鬼(おに)の活動(かつどう)がさらに活発(かっぱつ)になれば、俺(おれ)たち柱(はしら)だけでは手(て)が回(まわ)らないだろうからな」
Obanai “Kongo, oni’no katsudo’ga sara-ni kappatsu-ni nareba, ore-tachi Hashira-dake’dewa te’ga mawara-nai-daro-kara-na.”
Obanai “If the demons start running rampant again… it will be too much for us Hashira to handle.”
しのぶ「でも、訓練(くんれん)している間(あいだ)、鬼(おに)たちは大丈夫(だいじょうぶ)なんでしょうか?」
Shinobu “Demo, kunren-shite-iru-aida, oni-tachi’wa daijobu nan-desho-ka?”
Shinobu “But what if the demons strike while we’re training?”
行冥「鬼(おに)は竈門禰豆子(かまどねずこ)を捕獲(ほかく)することに集中(しゅうちゅう)すると想定(そうてい)される。実際(じっさい)に、刀鍛冶(かたなかじ)の里(さと)の一件(いっけん)以降(いこう)、鬼(おに)の出没(しゅつぼつ)は大(おお)きく減少(げんしょう)した。それであれば、これまでは柱(はしら)が継子(つぐこ)以外(いがい)に稽古(けいこ)をつけることは多忙(たぼう)故(ゆえ)難(むずか)しかったが、短期間(たんきかん)に絞(しぼ)り、鬼殺隊(きさつたい)全体(ぜんたい)の底上(そこあ)げに全力(ぜんりょく)を注(そそ)ぐ機会(きかい)とする。これは重要(じゅうよう)な急務(きゅうむ)である。重要(じゅうよう)。そう考(かんが)える故(ゆえ)、私(わたし)は柱稽古(はしらげいこ)を提案(ていあん)した」
Gyomei “Oni’wa Kamado Nezuko’o hokaku-suru-koto’ni shuchu-suru-to sotei-sareru. Jissai-ni, Katana-kaji’no Sato’no ikken-iko, oni’no shutsu-botsu’wa ookiku gensho-shita. Sorede-areba, kore-made’wa Hashira’ga Tsuguko-igai’ni keiko’o tsukeru-koto’wa tabo-yue muzukashi-katta-ga, tan-kikan’ni shibori, Kisatsu-Tai-zentai’no soko-age’ni zen-ryoku’o sosogu kikai-to suru. Kore’wa juyo-na kyumu’de aru. Juyo. So kangaeru-yue, watashi’wa Hashira-Geiko’o teian-shita.”
Gyomei “We can assume that the demons’ focus will be on capturing Nezuko Kamado. As a matter of fact, ever since the incident at the Swordsmith Village, demon sightings have dwindled considerably. If that’s the case… as Hashira, we never had any time until now to train anyone but our own Tsuguko… but over a short span, it will be a chance to go all out to raise the bar of the entire Demon Slayer Corps. This is a crucial, pressing need. Crucial. Due to this line of thinking, I have proposed this Hashira Training.”
実弥「悲鳴嶼(ひめじま)さん。くどくど言(い)われるまでもねえよ」
Sanemi “Himejima-san. Kudo-kudo iwareru-made’mo nee-yo.”
Sanemi “Mr.Himejima… You don’t have to go on and on about it.”
しのぶ「私(わたし)も了解(りょうかい)です」
Shinobu “Watashi’mo ryokai-desu.”
Shinobu “I am also in agreement.”
小芭内「俺(おれ)も異論(いろん)はない」
Obanai “Ore’mo iron’wa nai.”
Obanai “I have no objections, either.”
無一郎「僕(ぼく)も」
Muichiro “Boku’mo.”
Muichiro “Neither do I.”
蜜璃「私(わたし)も大丈夫(だいじょうぶ)です!」
Mitsuri “Watashi’mo daijobu desu!”
Mitsuri “I’m fine with it, too!”
小芭内「稽古(けいこ)は俺(おれ)たち現役(げんえき)の柱(はしら)だけで足(た)りるのか?」
Obanai “Keiko’wa ore-tachi gen’eki’no Hashira-dake’de tariru-noka?”
Obanai “Can the training be handled by just us active Hashira?”
行冥「柱(はしら)を引退(いんたい)した者(もの)にも手伝(てつだ)ってもらおうと思(おも)う。こちらも異論(いろん)は?」
Gyomei “Hashira’o intai-shita-mono’nimo tetsudatte-morao-to omou. Kochira’mo iron’wa?”
Gyomei “I’m thinking of asking the retired Hashira to help out, as well. No objections to that, either?”
実弥「もちろんねえよ」
Sanemi “Mochiron nee-yo.”
Sanemi “None, of course.”
しのぶ「あとは…冨岡(とみおか)さんですね」
Shinobu “Ato’wa… Tomioka-san desu-ne.”
Shinobu “All that’s left… is Mr. Tomioka, right?”
――――――――――――――――――――――――――――――
善逸「ハァ~…任務(にんむ)からやっと帰(かえ)ってきたと思(おも)ったら、次(つぎ)は訓練(くんれん)だって。たまんないよ…」
Zen’itsu “Haaaa… Ninmu’kara yatto kaette-kita-to omottara, tsugi’wa kunren-datte. Taman’nai-yo…”
Zenitsu “I finally get back from my mission, and now we have to train. This is so miserable.”
炭治郎「善逸(ぜんいつ)は今(いま)から行(い)くのか?」
Tanjiro “Zen’itsu’wa ima’kara iku-noka?”
Tanjiro “Are you heading there now, Zenitsu?”
善逸「そうだよ。柱(はしら)を順番(じゅんばん)に巡(めぐ)って稽古(けいこ)をつけてもらうんだって」
Zen’itsu “So-dayo. Hashira’o junban-ni megutte keiko’o tsukete-moraun-datte.”
Zenitsu “That’s right. We’re going to train under every Hashira one by one!”
炭治郎「えっ?! そうなんだ!すごいな!」
Tanjiro “E?! So-nan-da! Sugoi-na!”
Tanjiro “What, really? That’s great!”
善逸「何(なに)も凄(すご)くねぇわ。最悪(さいあく)だよ地獄(じごく)じゃん。誰(だれ)なんだよ、考(かんが)えた奴(やつ)。死(し)んでくれよ」
Zen’itsu “Nani’mo sugoku-nee-wa. Sai’aku-dayo, jigoku-jan. Dare-nan-dayo, kangaeta yatsu. Shinde-kure-yo.”
Zenitsu “There’s nothing great about it. It’s awful! It’s hell! Whoever came up with this idea? Just die, will you?”
炭治郎「こらっ!自分(じぶん)よりも格上(かくうえ)の人(ひと)と手合(てあ)わせしてもらえるって、上達(じょうたつ)の近道(ちかみち)なんだぞ!自分(じぶん)よりも強(つよ)い人(ひと)と対峙(たいじ)すると、それをグングン吸収(きゅうしゅう)して強(つよ)くなれるんだから」
Tanjiro “Kora! Jibun-yorimo kaku-ue’no hito’to teawase-shite-moraerutte, jotatsu’no chika-michi-nan-dazo! Jibun-yorimo tsuyoi hito’to taiji-suruto, sore’o gun-gun kyushu-shite tsuyoku narerun-dakara.”
Tanjiro “Hey! Getting to train with someone ranked above you is a shortcut to improving your skills! When you take on someone stronger than you… you absorb it all, and that makes you stronger!”
善逸「あああああ~っ!! そんな前向(まえむ)きなこと言(い)うんであれば、俺(おれ)とお前(まえ)の仲(なか)も今日(きょう)これまでだな!!」
Zen’itsu “Aaaaaaa!! Sonna mae-muki-na koto iunde-areba, ore’to omae’no naka’mo kyo kore-made-dana!!”
Zenitsu “If you’re going to spew such positive drivel, as of today, you and I are no longer friends!”
炭治郎「いたたた!」
Tanjiro “Itatata!”
Tanjiro “Ow, ow, ow!”
善逸「お前(まえ)はいいだろうよ!まだ骨折(こっせつ)治(なお)ってねえから、ぬくぬくぬくぬく寝(ね)とけばいいんだからよ!! 俺(おれ)はもう今(いま)から行(い)かなきゃならねぇんだぞ!わかるか、この気持(きも)ち!」
Zen’itsu “Omae’wa ii-daro-yo! Mada kossetsu naotte-nee-kara, nuku-nuku-nuku-nuku netokeba iin-dakara-yo!! Ore’wa mo ima’kara ika-nakya nara-neen-dazo! Wakaru-ka, kono kimochi!”
Zenitsu “It’s all well and good for you! Since your broken bones haven’t healed yet, you get to lie in that comfy bed all day! But I have to head out there now! Do you understand how that feels?”
炭治郎「あー!ごめん、ごめん!」
Tanjiro “Aaa! Gomen, gomen!”
Tanjiro “Sorry!”
善逸「きっ!」
Zen’itsu “Ki!”
Zenitsu “Hah!”
炭治郎「あっ…善逸(ぜんいつ)!」
Tanjiro “A… Zen’itsu!”
Tanjiro “Hey, Zenitsu!”
善逸「俺(おれ)に話(はな)しかけるんじゃねぇ…!!」
Zen’itsu “Ore’ni hanashi-kakerun-ja nee…!!”
Zenitsu “Don’t even think about talking to me!”
炭治郎「いやいや、待(ま)ってくれ。言(い)い忘(わす)れてたけど、ありがとう!上弦(じょうげん)の肆(し)との戦(たたか)いで、片足(かたあし)が殆(ほとん)ど使(つか)えなくなった時(とき)、前(まえ)に善逸(ぜんいつ)が教(おし)えてくれてた雷(かみなり)の呼吸(こきゅう)のコツを使(つか)って、鬼(おに)の頚(くび)が斬(き)れたんだ」
Tanjiro “Iya-iya, matte-kure. Ii-wasureteta-kedo, arigato! Jogen’no Shi’tono tatakai’de, kata-ashi’ga hotondo tsukae-naku-natta-toki, mae’ni Zen’itsu’ga oshiete-kureteta kaminari’no kokyu’no kotsu’o tsukatte, oni’no kubi’ga kiretanda.”
Tanjiro “No, wait a second! I forgot to tell you something. Thanks! During the battle against Upper Four… when I could no longer use one of my legs… I used the Thunder Breathing technique you once taught me… and that’s how I was able to behead the demon!”
炭治郎「勿論(もちろん)、善逸(ぜんいつ)みたいな速(はや)さではできなかったけど、本当(ほんとう)にありがとう。こんなふうに人(ひと)と人との繋(つな)がりが窮地(きゅうち)を救(すく)ってくれることもあるから、柱稽古(はしらげいこ)で学(まな)んだことは全部(ぜんぶ)、きっと、良(よ)い未来(みらい)に繋(つな)がっていくと思(おも)うよ」
Tanjiro “Mochi-ron, Zen’itsu-mitai-na hayasa’dewa deki-nakatta-kedo, honto-ni arigato. Konna-fu’ni hito’to-hito’tono tsunagari’ga kyuchi’o sukutte-kureru-koto’mo aru-kara, Hashira-Geiko’de mananda-koto’wa zenbu, kitto, yoi mirai’ni tsunagatte-iku-to omou-yo.”
Tanjiro “Of course, I couldn’t do it as fast as you… but really, thanks! See, there are times when your connections to others can get you out of a jam… so everything you learn during Hashira Training… will probably lead you to a brighter future.”
善逸「馬鹿野郎(ばかやろう)お前(まえ)っ…!そんなことで俺(おれ)の機嫌(きげん)が直(なお)ると思(おも)うなよ!!」
Zen’itsu “Baka-yaro omae…! Sonna-koto’de ore’no kigen’ga naoru-to omou-na-yo!!”
Zenitsu “Oh, you dummy! Just don’t think that saying stuff like that will put me in a better mood!”
炭治郎(あっ、ゴキゲンだ。よかった)
Tanjiro (A, gokigen-da. Yokatta.)
Tanjiro (Hey, he’s in a good mood! Thank goodness!)
善逸「じゃあな、炭(たん)治郎(じろう)!早(はや)く元気(げんき)になれよ!まったくもう、みんな俺(おれ)がいなきゃなんにもできないんだから~フフフフ」
Zen’itsu “Jaa-na, Tanjiro! Hayaku genki-ni nare-yo! Mattaku-mo, minna ore’ga inakya nan’nimo deki-nain-dakaraaa, fufufufu.”
Zenitsu “See you, Tanjiro! Feel better soon! Seriously! Everyone’s so helpless without me around!”
炭治郎「本当(ほんとう)にありがとう。善逸(ぜんいつ)」
Tanjiro “Honto-ni arigato. Zen’itsu.”
Tanjiro “Really, thank you so much… Zenitsu.”
――――――――――――――――――――――――――――――
宇髄天元「遅(おそ)い遅い遅い遅い!」
Uzui Tengen “Osoi, osoi, osoi, osoi!”
Tengen Uzui “Too slow! Too slow! Too slow! Too slow!”
天元「何(なに)してんのお前(まえ)ら!意味(いみ)わかんねぇんだけど!! まず基礎体力(きそたいりょく)が無(な)さすぎるわ!! 走(はし)るとかいう単純(たんじゅん)なことがさ!」
Tengen “Nani shiten-no omae-ra! Imi wakan-neen-dakedo!! Mazu kiso-tairyoku’ga nasa-sugiru-wa!! Hashiru-toka-iu tanjun-na koto’ga-sa!”
Tengen “What the hell are you doing, you punks? This makes no sense whatsoever! For starters, you’re sorely lacking in basic physical stamina! Running is such a simple task!”
天元「もっと速(はや)く!後(うし)ろから鬼(おに)が迫(せま)ってくると思(おも)って動(うご)け~!」
Tengen “Motto hayaku! Ushiro’kara oni’ga sematte-kuru-to omotte ugokeee!”
Tengen “Faster! Move like you’re being chased by a demon!”
天元「はいはいはい、声(こえ)も出(で)ねえか?地面(じめん)舐(な)めなくていいから!まだ休憩(きゅうけい)じゃねぇんだよ!もう一本(いっぽん)走れ!」
Tengen “Hai-hai-hai, koe’mo denee-ka? Jimen name-nakute ii-kara! Mada kyukei-ja neen-dayo! Mo-ippon hashire!”
Tengen “All right, now! What, you’re speechless? Who told you to crawl on your belly? It’s not break time yet! Go do another lap!”
隊士(たいし)「もう駄目(だめ)…」
Taishi “Mo dame…”
Demon Slayer “I’m done.”
天元「どうしようもねえな。この後(��と)の現役(げんえき)の柱(はしら)の稽古(けいこ)はもっときついんだぞ」
Tengen “Do-shiyo’mo nee-na. Kono ato’no gen’eki’no Hashira’no keiko’wa motto kitsuin-dazo.”
Tengen “What am I gonna do with you? The training by the currently active Hashira will be even harsher than this!”
雛鶴(ひなつる)「天元様(てんげんさま)はやっぱり、現場(げんば)の方(ほう)が生(い)き生きしますね」
Hinatsuru “Tengen-sama’wa yappari, genba’no-hoga iki-iki-shimasu-ne.”
Hinatsuru “Lord Tengen does seem so much more alive on the front lines.”
まきを「そりゃあそうよ。私(わたし)たちもお手伝(てつだ)い頑張(がんば)んないと」
Makio “Soryaa soyo. Watashi-tachi’mo otetsudai ganban-naito.”
Makio “Sure, why wouldn’t he be? We’ve got to help him as much as we can!”
須磨(すま)「みんなお腹(なか)空(す)かすから、おにぎり作(つく)って作って作りまくりましょー!」
Suma “Minna onaka sukasu-kara, onigiri tsukutte tsukutte tsukuri-makuri-mashooo!”
Suma “They’ll be famished, so let’s make tons and tons of rice balls!”
雛鶴・まきを「うん!」
Hinatsuru, Makio “Un!”
Hinatsuru & Makio “Right!”
まきを「天元(てんげん)様(さま)!お昼(ひる)できましたよー!」
Makio “Tengen-sama! Ohiru deki-mashita-yooo!”
Makio “Lord Tengen! Lunch is ready!”
天元「おう。おーい、お前(まえ)ら、飯(めし)だぞー!」
Tengen “Ou. Oooi, omae-ra, meshi-dazooo!”
Tengen “Okay! Hey, you guys, it’s lunchtime!”
隊士「無理(むり)っす…。とても食(た)べるなんて…」
Taishi “Murissu… Totemo taberu-nante…”
Demon Slayer “I can’t… I can’t even think of eating!”
天元「だらしねえなぁ、ほんと」
Tengen “Darashi-nee-naa, honto.”
Tengen “How pathetic are you?”
雛鶴「天元様(てんげんさま)、そんなに怒(おこ)んないであげてください」
Hinatsuru “Tengen-sama, sonna-ni okon-naide-agete-kudasai.”
Hinatsuru “Lord Tengen, don’t be so angry with them.”
天元「俺(おれ)もそうしたいとこだが、こいつらを次(つぎ)の柱(はしら)のやつらに送(おく)り込(こ)んだら、こっちが責(せ)められるってもんだ」
Tengen “Ore’mo so-shitai-toko-daga, koitsu-ra’o tsugi’no Hashira’no yatsu-ra’ni okuri-kondara, kocchi’ga seme-rarerutte mon-da.”
Tengen “I wish I didn’t have to… but if I send them like this to the next Hashira, they’re gonna lay all the blame on me.”
まきを「はい、天元様(てんげんさま)」
Makio “Hai, Tengen-sama.”
Makio “Here you go, Lord Tengen.”
天元「おう」
Tengen “Ou.”
Tengen “Right!”
須磨「塩分(えんぶん)たっぷりのお味噌汁(みそしる)です」
Suma “Enbun tappuri-no omiso-shiru desu.”
Suma “Miso soup loaded with salt!”
天元「あいつらの稽古(けいこ)はこんなもんじゃねえぜ!ほんと」
Tengen “Aitsu-ra’no keiko’wa konna-mon-ja nee-ze! Honto.”
Tengen “This is nothing compared to their training sessions! Seriously!”
須磨「天元(てんげん)様(さま)は、基礎体力(きそたいりょく)の向上(こうじょう)担当(たんとう)ですよね?この後(あと)はどんな訓練(くんれん)があるんですか?」
Suma “Tengen-sama’wa, kiso-tairyoku’no kojo tanto desu-yone? Kono ato’wa donna kunren’ga arun-desu-ka?”
Suma “You’re in charge of boosting their basic physical stamina, right? What kind of training do they have in store after this?”
天元「この後(あと)はだな。まずは、時透(ときとう)の高速移動(こうそくいどう)の稽古(けいこ)。奴(やつ)は表情(ひょうじょう)を変(か)えないできついことをやらかすからなぁ。その次(つぎ)は甘露寺(かんろじ)による地獄(じごく)の柔軟(じゅうなん)がお出迎(でむか)えだ。そん次(つぎ)は伊黒(いぐろ)だな。太刀筋(たちすじ)矯正(きょうせい)。蛇(へび)の稽古(けいこ)はねちっこいぞ~。で、不死川(しなずがわ)だろ。無限(むげん)打(う)ち込(こ)み稽古(げいこ)って聞(き)いているが、その名(な)の通(とお)り際限(さいげん)ねえぞ、きっと。最後(さいご)に悲鳴嶼(ひめじま)の旦那(だんな)の筋肉強化訓練(きんにくきょうかくんれん)。これは人間(にんげん)捨(す)てるっきゃねえなぁ」
Tengen “Kono ato’wa-dana. Mazu’wa, Tokito’no ko-soku-ido’no keiko. Yatsu’wa hyojo’o kae-naide kitsui koto’o yarakasu-kara-naa. Sono tsugi’wa Kanroji’ni-yoru jigoku’no ju-nan’ga odemukae-da. Son-tsugi’wa Iguro-dana. Tachi-suji-kyosei. Hebi’no keiko’wa nechikkoi-zooo. De, Shinazugawa-daro. Mugen-uchi-komi-geikotte kiite-iru-ga, sono na’no-toori saigen-nee-zo, kitto. Saigo’ni Himejima’no danna’no kin’niku-kyoka-kunren. Kore’wa ningen suterukkya nee-naa.”
Tengen “Well, after this… first, they’ll undergo Tokito’s Rapid Movement Training. That guy can have a deadpan look on his face while being super-harsh. Next up is Kanroji’s Flexibility Training from hell. Then, it’s on to Iguro. He’ll rework their sword skills. That serpent’s one incessant trainer! Then, we have Shinazugawa. I hear it’s called ‘Infinite Slashing Training’… but just as the name implies, there’ll be no end to it, I bet. Last but not least, Mister Himejima’s Muscle Amplification Training. No choice but to become superhuman at that point.”
天元「柱(はしら)にしてみても、次(つぎ)から次へとかかってくる隊士(たいし)を延々(えんえん)と相手(あいて)にするわけで、さらなる体力(たいりょく)の向上(こうじょう)も見込(みこ)めるってわけだ。どうだ、派手(はで)だろ?俺(おれ)も、全力(ぜんりょく)の稽古(けいこ)、してみたかったもんだぜ。頼(たの)むぜ、みんな」
Tengen “Hashira’ni shite-mitemo, tsugi’kara tsugi’e-to kakatte-kuru taishi’o en-en-to aite’ni suru-wake’de, sara-naru tairyoku’no kojo’mo mikomerutte wake-da. Doda, hade-daro? Ore’mo, zenryoku’no keiko, shite-mitakatta-mon-daze. Tanomu-ze, minna.”
Tengen “For the Hashira, too, since they’ll be taking on an endless stream of Demon Slayer swordsmen, they can count on boosting their own physical stamina! Well? Flashy, isn’t it? I sure would’ve liked to try my hand at all-out training, too. I’m counting on you, you guys.”
――――――――――――――――――――――――――――――
実弥「おらおらおらー!こんなんじゃ、俺(おれ)の体温(たいおん)が上(あ)がらねえだろ。ぬりぃんだよー!」
Sanemi “Ora-ora-oraaa! Kon’nan-ja, ore’no taion’ga agara-nee-daro. Nuriin-dayooo!”
Sanemi “Come on, guys! At this rate, my temperature’s never gonna go up! You’re so damn weak!”
蜜璃「そうそう、その調子(ちょうし)だよ~。もう少(すこ)し開(ひら)くね~!」
Mitsuri “So-so, sono choshi-dayooo. Mo-sukoshi hiraku-neee!”
Mitsuri “That’s right! Just keep that up! Let’s spread them a little more, okay?”
小芭内「敵(てき)はどこから襲(おそ)ってくるか分(わ)からないぞ。感(かん)じろ」
Obanai “Teki’wa doko’kara osotte-kuru-ka wakara-nai-zo. Kanjiro.”
Obanai “There’s no telling where the enemy will attack from. Feel it.”
無一郎「こんな隙(すき)だらけじゃ、もう3回(さんかい)は鬼(おに)に喰(く)われてるよ」
Muichiro “Konna suki-darake-ja, mo san-kai’wa oni’ni kuwareteru-yo.”
Muichiro “Your stance is so full of holes, a demon would’ve devoured you three times by now.”
無一郎(痣(あざ)を常(つね)に出(だ)していられるようにするには…)
Muichiro (Aza’o tsune-ni dashite-irareru-yoni suru-niwa…)
Muichiro (In order to maintain my marked state…)
無一郎「ほら、脇(わき)が甘(あま)いよ」
Muichiro “Hora, waki’ga amai-yo.”
Muichiro “Look, you’re vulnerable from the side.”
行冥「皆(みな)、頑張(がんば)るのだ。全(すべ)ては鬼(おに)を滅殺(めっさつ)するため。それはお館様(やかたさま)のため。これまで死(し)んでいった鬼殺隊士(きさつたいし)のため。生(い)きとし生ける人(ひと)たち全(すべ)てのため。我々(われわれ)はやり遂(と)げなければならない。頑張(がんば)るのだ」
Gyomei “Mina, ganbaru-noda. Subete’wa oni’o messatsu-suru-tame. Sore’wa Oyakata-sama’no tame. Kore-made shinde-itta Kisatsu-Taishi’no tame. Ikitoshi-ikeru-hito-tachi subete’no tame. Ware-ware’wa yari-toge-nakereba nara-nai. Ganbaru-noda.”
Gyomei “Everyone, strive to do your best. This is all for the sake of destroying demons. We do this… for the Master’s sake. For the sake of all the Demon Slayer swordsmen who’ve lost their lives. For the sake of all living people. We must see this through to the end. We must strive.”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「ん?何(なん)だろう。ギャアアッ!うわぁ血(ち)が出(で)た!急(きゅう)に何(なに)するんだよ!酷(ひど)いな!」
Tanjiro “N? Nan-daro. Gyaaa! Uwaa chiga deta! Kyu’ni nani surun-dayo! Hidoi-na!”
Tanjiro “What’s going on? Ow! I’m bleeding! What’s this all of a sudden? How could you?”
鎹鴉(かすがいからす)の天王寺松右衛門(てんのうじまつえもん)「急(いそ)ギ、急ギ。お館様(やかたさま)カラノ手紙ダ!! 至急読ムノダ!!」
Kasugai-Garasu (Tennoji Matsuemon) “Isogi, isogi. Oyakata-sama’karano tegami-da!! Shikyu yomu-noda!!”
Kasugai Crow (Tennoji Matsuemon) “Rush! Rush! This is a letter from the Master. Read it without delay.”
炭治郎「手紙(てがみ)?俺(おれ)に?わざわざ?え――何(なん)だろう?あっ…。」
Tanjiro “Tegami? Ore’ni? Waza-waza? E――Nan-daro? A…”
Tanjiro “A letter? To me? He took the time to… Huh? What is it?”
炭治郎「冨岡(とみおか)さん、柱稽古(はしらげいこ)に参加(さんか)してないのか」
Tanjiro “Tomioka-san, Hashira-Geiko’ni sanka-shite-nai-noka.”
Tanjiro “Mr. Tomioka… is not taking part in the Hashira Training?”
あまね「耀哉様(かがやさま)。柱(はしら)の皆様(みなさま)が、これからの戦(たたか)いに向(む)け、鬼殺隊員(きさつたいいん)への柱稽古(はしらげいこ)を始(はじ)めたようです。あなたの子供(こども)たちが、あなたの意思(いし)を継(つ)ぎ、あなたの気持(きも)ちを繋(つな)げていこうと、鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)を倒(たお)すという悲願(ひがん)のため、進(すす)んでやってくれています」
Amane “Kagaya-sama. Hashira’no mina-sama’ga, kore-kara’no tatakai’ni muke, Kisatsu-Taiin’eno Hashira-Geiko’o hajimeta-yodesu. Anata’no kodomo-tachi’ga, anata’no ishi’o tsugi, anata’no kimochi’o tsunagete-iko-to, Kibutsuji Muzan’o tausu-to-iu higan’no-tame, susunde yatte-kurete-imasu.”
Amane “Master Kagaya… It seems that the Hashira, to prepare for the coming battle, have started a Hashira Training program for the Demon Slayer swordsmen. Your children… are carrying out your will… and are making sure that your hopes live on. For the sake of your ardent desire to defeat Muzan Kibutsuji… they are willingly taking the next steps.”
耀哉「あまね…」
Kagaya “Amane…”
Kagaya “Amane…”
あまね「はい」
Amane “Hai.”
Amane “Yes?”
耀哉「これまで本当(ほんとう)にありがとう」
Kagaya “Kore-made honto-ni arigato.”
Kagaya “For all that you’ve done… thank you… from the bottom of my heart.”
あまね「はい…」
Amane “Hai…”
Amane “Yes!”
――――――――――――――――――――――――――――――
鎹鴉(かすがいがらす)「こんばんは、珠(たま)世(よ)さん。物騒(ぶっそう)ですよ、夜(よる)に窓(まど)を開(あ)け放(はな)っておくのは。でも今日(きょう)は本当(ほんとう)に月(つき)が美(うつく)しい夜(よる)だ。初(はじ)めまして。吾輩(わがはい)は、産屋敷耀哉(うぶやしきかがや)の使(つか)いの者(もの)です」
Kasugai-Garasu “Konbanwa, Tamayo-san. Busso-desu-yo, yoru’ni mado’o ake-hanatte-oku-nowa. Demo kyo’wa honto-ni tsuki’ga utsukushii yoru-da. Hajime-mashite. Waga-hai’wa, Ubuyashiki Kagaya’no tsukai’no mono-desu.”
Kasugai Crow “Good evening, Ms. Tamayo. It’s dangerous, you know. Leaving your window open at night. But tonight, the moon is truly gorgeous to behold. It’s a pleasure to meet you. I’m one of Kagaya Ubuyashiki’s messengers.”
鎹鴉「いやあしかし、隠(かく)れるのが御上手(おじょうず)ですな。貴女(あなた)を見(み)つける間(あいだ)に、産屋敷(うぶやしき)はもう動(うご)けなくなってしまった」
Kasugai-Garasu “Iyaa shikashi, kakureru-noga ojozu desu-na. Anata’o mitsukeru aida’ni, Ubuyashiki’wa mo ugoke-naku-natte-shimatta.”
Kasugai Crow “But really, you’re quite adept at hiding. In the time that it looks to find you, Ubuyashiki has become immobile.”
珠世「……どうしてここが…わかったのですか?」
Tamayo “……Doshite koko’ga…wakatta-no-desu-ka?”
Tamayo “How did you find this place?”
鎹鴉「人間(にんげん)の人脈(じんみゃく)ですね。貴女(あなた)が買(か)ったこの家(いえ)の元(もと)の持(も)ち主(ぬし)を特定(とくてい)しました。それから、昼間(ひるま)の内(うち)に愈史郎(ゆしろう)くんの視覚(しかく)を把握(はあく)。吾輩(わがはい)は訓練(くんれん)を受(う)けているとはいえ、ただの鴉(からす)。そもそも、そこまで警戒(けいかい)されない。貴女方(あなたがた)に危害(きがい)を加(くわ)えるつもりはないので、安心(あんしん)してほしい」
Kasugai-Garasu “Ningen’no jin-myaku desu-ne. Anata’ga katta kono ie’no moto’no mochi-nushi’o tokutei-shima-shita. Sore-kara, hiruma’no-uchi’ni Yushiro-kun’no shikaku’o ha’aku. Waga-hai’wa kunren’o ukete-iru-towa-ie, tada’no karasu. Somo-somo, soko-made keikai-sare-nai. Anata-gata’ni kigai’o kuwaeru-tsumori’wa nai-node, anshin-shite-hosii.”
Kasugai Crow “That would be due to human connections. I was able to identify the former owner of this house you’ve purchased. Not only that, but I kept an eye on Yushiro during the day. I may have received training… but I am a mere crow. No one would ever be that wary of me. As I have no intention of harming you, please rest assured.”
珠世「……では、何(なん)の御用(ごよう)でしょうか」
Tamayo “……Dewa, nan’no goyo-desho-ka.”
Tamayo “Then, what is it that you want with me?”
鎹鴉「ふむ、不信感(ふしんかん)でいっぱいの様子(ようす)。無理(むり)もない。吾輩(わがはい)が炭治郎(たんじろう)のように貴女(あなた)から信頼(しんらい)を得(え)るのは難(むずか)しいですね、やはり…」
Kasugai-Garasu “Fumu, fushin-kan’de ippai’no yosu. Muri’mo nai. Waga-hai’ga Tanjiro’no-yoni anata’kara shinrai’o eru-nowa muzukashii-desu-ne, yahari…”
Kasugai Crow “Hmm. You’re full of suspicion. I don’t blame you. It would be hard to gain your trust like Tanjiro has, just as I thought.”
珠世(どういった腹積(はらづ)もりなの。産屋敷(うぶやしき)…何(なに)か騙(だま)そうとしている?)
Tamayo (Do-itta hara-zumori-nano. Ubuyashiki… Nani-ka damaso-to shite-iru?)
Tamayo (What does he intend to do? Ubuyashiki… Is he trying to deceive me somehow?”
珠世「愈史郎(ゆしろう)は……?」
Tamayo “Yushiro’wa……?”
Tamayo “Where is Yushiro?”
鎹鴉「愈史郎(ゆしろう)くんは心配(しんぱい)いりませんよ。ほら、走(はし)ってくる足音(あしおと)が聞(き)こえる」
Kasugai-Garasu “Yushiro-kun’wa shinpai-iri-masen-yo. Hora, hashitte-kuru ashi-oto’ga kikoeru.”
Kasugai Crow “You need not worry about Yushiro. Listen. You can hear his footsteps running toward us.”
鎹鴉「では、用件(ようけん)を話(はな)しましょうか。鬼殺隊(きさつたい)にも、鬼(おに)の体(からだ)と薬学(やくがく)に精通(せいつう)している子(こ)がいるのですよ。禰豆子(ねずこ)の変貌(へんぼう)も含(ふく)めて、一緒(いっしょ)に調(しら)べていただきたい」
Kasugai-Garasu “ Deha, yoken’o hanashi-masho-ka. Kisatsu-Tai’nimo, oni’no karada’to yaku-gaku’ni seitsu-shite-iru ko’ga iruno-desu-yo. Nezuko’no henbo’mo fukumete, issho’ni shirabete-itadaki-tai.”
Kasugai Crow “And now… shall I state my business? There is a girl in the Demon Slayer Corps… who is also well-versed in demon physiology and pharmaceuticals. Along with looking into the changes to Nezuko, we want you to collaborate with her.”
珠世「あっ…」
Tamayo “A…”
鎹鴉「鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)を倒(たお)すために、協力(きょうりょく)しませんか?産屋敷邸(うぶやしきてい)にいらしてください」
Kasugai-Garasu “Kibutsuji Muzan’o taosu-tame’ni, kyo-ryoku-shima-sen-ka? Ubuyashiki-tei’e irashite-kudasai.”
Kasugai Crow “Will you work with us to defeat Muzan Kibutsuji? Please come to the Ubuyashiki Mansion.”
珠世(鬼(おに)である私(わたし)を、鬼殺隊(きさつたい)の本拠地(ほんきょち)へ…?!)
Tamayo (Oni’de-aru watashi’o, Kisatsu-Tai’no honkyo-chi’e…?!)
Tamayo (You’re summoning me, a demon… to the Demon Slayer Corps headquarters?)
――――――――――――――――――――――――――――――
大正コソコソ噂話/Taisho Koso-koso Uwasa-banashi/Taisho-era Secret
炭治郎「柱稽古編(はしらげいこへん)では毎回(まいかい)、柱(はしら)それぞれの大正(たいしょう)コソコソ噂話(うわさばなし)を紹介(しょうかい)していきたいと思(おも)います」
Tanjiro “Hashira-Geiko-hen’dewa mai-kai, Hashira-sore-zore’no Taisho Koso-koso Uwasa-banashi’o shokai-shite-ikitai-to omoi-masu.”
Tanjiro “Every week during the Hashira Training Arc… I’m going to let you in on a Taisho-era secret about each Hashira!
しのぶ「伊之助(いのすけ)くん。この割(わ)れたガラス、どうするんですか?」
Shinobu “Inosuke-kun. Kono wareta garasu, do-surun-desu-ka?”
Shinobu “What are you going to do about this broken glass?”
伊之助「でもよぉ…」
Inosuke “Demo-yoo…”
Inosuke “Yeah, but…”
しのぶ「めっ!」
Shinobu “Me!”
Shinobu “Bad boy!”
伊之助「うっ…」
Inosuke “U…”
しのぶ「いつも前向(��えむ)きなのは伊之助(いのすけ)くんの良(よ)いところですが、やっては駄目(だめ)なこともあります。ほら、腕(うで)を上(うえ)に。手当(てあ)てしてあげますから。もうこんなことしては駄目(だめ)ですよ」
Shinobu “Itsumo mae-muki-nano’wa Inosuke-kun’no yoi tokoro-desu-ga, yatte’wa dame-na koto’mo ari-masu. Hora, ude’o ue’ni. Teate-shite-age-masu-kara. Mo konna-koto shitewa dame-desu-yo.”
Shinobu “You’re always positive, and that’s what I like about you… but there are things that you mustn’t do. Now, then, hold up your arm. Don’t ever do anything like this again, all right?”
伊之助「ほわほわ…」
Inosuke “Howa-howa…”
Inosuke “Howa… Howa…”
炭治郎「しのぶさんは厳(きび)しいところは厳しいけれど、思(おも)いやりあふれる人(ひと)なんだ。この前(まえ)の柱合会議(ちゅうごうかいぎ)でも…」
Tanjiro “Shinobu-san’wa kibishii-tokoro’wa kibishii-kedo, omoi-yari-afureru hito-nanda. Kono-mae’no Chugo-Kaigi’demo…”
Tanjiro “Ms. Shinobu is strict when she needs to be, but she is also very caring. Like at the Hashira Meeting the other day…”
蜜璃「ダバダバダバ…」
Mitsuri “Daba-daba-daba…”
しのぶ「甘露寺(かんろじ)さん」
Shinobu “Kanroji-san.”
Shinobu “Ms. Kanroji?”
蜜璃「あ…ありがとう」
Mitsuri “A…Arigato.”
Mitsuri “Huh? Oh, thank you!”
しのぶ「どういたしまして」
Shinobu “Do-itashi-mashite.”
Shinobu “You’re welcome.”
炭治郎「以上(いじょう)、大正(たいしょう)コソコソ噂話(うわさばなし)でした。次回(じかい)、第二話(だいにわ)『水柱(みずばしら)・冨岡義勇(とみおかぎゆう)の痛(いた)み』」
Tanjiro “Ijo, Taisho Koso-koso Uwasa-banashi deshita. Jikai, dai-niwa ‘Mizu-Bashira, Tomioka Giyu’no Itami.’”
Tanjiro “That’s it for today’s Taisho-era secret! Next, Episode 2… ‘Water Hashira Giyu Tomioka’s Pain.’”
Please note that the orange-colored sentence is just my translation, since I couldn’t find any video with English subtitles in YouTube.
(Continue to Episode 2)
#demon slayer#demon slayer romaji#kimetsu no yaiba#demon slayer script#kimetsu english#kimetsu romaji#鬼滅 英語 学習#learning japanese#kny#japan#柱稽古編#hashira training arc
3 notes
·
View notes
Text
Demon Slayer Script -Hashira Training Arc- Episode 1: To Defeat Muzan Kibutsuji (1/2) / 鬼滅の刃 柱稽古編 第一話『鬼舞辻無惨を倒すために(きぶつじむざんをたおすために/Kibutsuji Muzan’o Taosu-tame’ni)』 (1/2)
*Green colored words are only in anime, not in original manga, and we usually call them “アニオリ/ani-ori(アニメオリジナル/anime-original)".
不死川実弥(しなずがわさねみ)「何(なん)だぁ?こりゃあ」
Shinazugawa Sanemi “Nandaa? Koryaa.”
Shinazugawa Sanemi “What the hell is this?”
伊黒小芭内(いくろおばない)「御一新(ごいっしん)で城(しろ)が廃(すた)れたのち、あんまり辺鄙(へんぴ)な場所(ばしょ)なので、捨(す)て置(お)かれ忘(わす)れられた、というところか…」
Iguro Obanai “Goisshin’de shiro’ga sutareta-nochi, anmari henpi’na basho-nanode, sute-okare wasure-rareta-to-iu tokoro-ka…”
Obanai Iguro “After the castles got worn down from the Restoration, this one, being in such a remote area, must’ve been abandoned and forgotten. That’s my guess.”
実弥「気(き)に食(く)わねえぜ。鬼(おに)の野郎(やろう)が殿様気分(とのさまきぶん)でいやがんのはよう…」
Sanemi “Ki’ni kuwanee-ze. Oni’no yaro’ga tonosama-kibun’de iyagan-nowa-yo…”
Sanemi “This pisses me off. Knowing that those demon bastards are living it up like lords.”
小芭内「里(さと)の者(もの)があそこへ連(つ)れて行(い)かれたというのは、確(たし)かなのだな?」
Obanai “Sato’no mono’ga asoko’e tsurete-ikareta-to iu-nowa tashika-nano-dana?”
Obanai “Are you sure that someone from the village was taken here?”
隊士(たいし)「はい。昨晩(さくばん)我々(われわれ)が天守閣(てんしゅかく)の中(なか)まで追跡(ついせき)しましたが、何(なに)も見(み)つからず…」
Taishi “Hai. Saku-ban ware-ware’ga tenshu-kaku’no naka’made tsuiseki-shimashita-ga, nani’mo mitsukarazu…”
Demon Slayer “Yes! Last night, we tracked her to the inside of the castle tower but found nothing.”
実弥「消(き)えるわきゃねえだろ、バカが!簡単(かんたん)に巻(ま)かれやがって」
Sanemi “Kieru-wakya nee-daro, baka’ga! Kantan’ni makare-yagatte.”
Sanemi “She wouldn’t vanish into thin air, you moron! How could you let them ditch you so fast?”
隊士「面目(めんぼく)ありません!」
Taishi “Menboku ari-masen!”
Demon Slayer “I’m truly sorry!”
小芭内「で、今日(きょう)また一人(ひとり)女性(じょせい)が姿(すがた)を消(け)した」
Obanai “De, kyo mata hitori josei’ga sugata’o keshita.”
Demon Slayer “So, another woman disappeared today.”
隊士「我々(われわれ)鬼殺隊(きさつたい)が警戒(けいかい)していながら、みすみす…」
Taishi “Ware-ware Kisatsu-Tai’ga keikai-shite-inagara, misu-misu…”
Demon Slayer “Despite the Demon Slayer Corps being on the alert… right under our noses…”
実弥「お前(まえ)らごときに期待(きたい)しちゃいねえよ」
Sanemi “Omae-ra-gotoki’ni kitai-shicha inee-yo.”
Sanemi “No one’s expecting anything from you scrubs.”
小芭内「ん…どうやら、手遅(ておく)れと決(き)まったわけではないようだ」
Obanai “N… Do-yara, teokure-to kimatta-wake’dewa nai-yoda.”
Obanai “As it turns out… we may not have gotten here too late after all.”
実弥「野郎(やろう)!」
Sanemi “Yaro!”
Sanemi “Bastard!”
鬼(おに)「ん?ぬう…昨晩(さくばん)、始末(しまつ)しておくべきだったな」
Oni “N? Nuu… Saku-ban, shimatsu-shite-oku-beki-datta-na.”
Demon “It looks like I should’ve disposed of them last night!”
鬼「ヌウッ!カハッ… グアッ!」
Oni “Nuu! Kaha… Gua!”
鬼「ヌン!」
Oni “Nun!”
隊士「うっ!」
Taishi “U!”
隊士「でやーっ!」
Taishi “Deyaaa!”
隊士「あああ…!」
Taishi “Aaa…!”
隊士「でぇい!このー!」
Taishi “Deei! Konooo!”
Demon Slaer “Take this!”
小芭内「お前(まえ)たちは帰(かえ)れ。この先(さき)は、風柱(かぜばしら)と俺(おれ)で行(い)く」
Obanai “Omae-tachi’wa kaere. Kono saki’wa, Kaze-Bashira’to ore’de iku.”
Obanai “You two, head back. I’ll be going on ahead with the Wind Hashira.”
隊士「しかし…」
Taishi “Shikashi…”
Demon Slayer “But…”
実弥「邪魔(じゃま)だって言(い)ってんだよ。さっさと消(き)えろ」
Sanemi “Jama-datte itten-dayo. Sassa-to kiero.”
Sanemi “You’re a hindrance, all right? Now get out of here!”
小芭内「不死川(しなずがわ)、どうも様子(ようす)が妙(みょう)だ」
Obanai “Shinazugawa, domo yosu’ga myo-da.”
Obanai “Shinazugawa… Something’s not right.”
実弥「ああ。気(き)に食(く)わねえな。鬼(おに)どもがこんなに群(む)れていやがるのは、見(み)たことがない」
Sanemi “Aa. Ki’ni kuwa-nee-na. Oni-domo’ga konna’ni murete-iyagaru-nowa, mita-koto’ga nai.”
Sanemi “Yeah. I don’t like this, either. I’ve never seen demons swarming around like this.”
女性(じょせい)「助(たす)けてー!」
Josei “Tasuketeee!”
Woman “Help me!”
実弥「風(かぜ)の呼吸(こきゅう)・弐(に)ノ型(かた)!爪々(そうそう)・科(しな)戸風(とかぜ)!」
Sanemi “Kaze’no Kokyu, Ni’no Kata. So-so Shinato-Kaze!”
Sanemi “Wind Breathing… Second Form… Claws-Purifying Wind!”
小芭内「蛇(へび)の呼吸(こきゅう)・伍(ご)ノ型(かた)。蜿蜿(えんえん)長蛇(ちょうだ)」
Obanai “Hebi’no Kokyu, Go’no Kata. En-en Choda.”
Obanai “Serpent Breathing… Fifth Form… Slithering Serpent!”
小芭内「危(あぶ)なかったな」
Obanai “Abuna-katta-na.”
Obanai “That was close.”
実弥「頼(たの)んでねえよ!」
Sanemi “Tanonde-nee-yo!”
Sanemi “Who asked for your help?”
鬼「ぬ…この強(つよ)さ、ただの鬼狩(おにが)りではない…?柱(はしら)か!」
Oni “Nu… Kono tsuyosa, tada’no oni-gari’dewa nai…? Hashira-ka!”
Demon “So powerful! They’re not just any Demon Slayers! Are they Hashira?”
女性「助(たす)けてー!」
Josei “Tasuketeee!”
Woman “Help me!”
実弥「おい鬼(おに)!その女(おんな)と、てめえの首(くび)、置(お)いてけ!どけ!次(つぎ)から次へと湧(わ)きやがって。ゴキブリか、お前(まえ)ら!」
Sanemi “Oi oni! Sono onna’to, temee’no kubi, oite-ke! Doke! Tsugi’kara tsugi’e-to waki-yagatte. Gokiburi-ka, omae-ra!”
Sanemi “Hey, demon! You can just leave that woman along with your head! Outta my way! They just keep coming! What are you, cockroaches? Take this!”
実弥「んっ!? またかよ。こいつら一体(いったい)どこから湧(わ)いてきやがんだ?」
Sanemi “N!? Mata-kayo. Koitsu-ra ittai doko-kara waite-ki-yaganda?”
Sanemi “Again? Where the hell are these things coming from?”
小芭内「女性(じょせい)を助(たす)けろ、不死川(しなずがわ)。後(うし)ろは引(ひ)き受(う)けた」
Obanai “Josei’o tasukero, Shinazugawa. Ushiro’wa hiki-uketa.”
Obanai “Save the woman, Shinazugawa. I’ll take over here.”
実弥「ハァ…そろそろ斬(き)り飽(あ)きたしな。そっちは譲(ゆず)るぜ!」
Sanemi “Haa… soro-soro kiri-akita-shi-na. Socchi’wa yuzuru-ze!”
Sanemi “Yeah, I’m getting sick of slashing them. I’ll let you have this one!”
小芭内「蛇(へび)の呼吸(こきゅう)・参(さん)ノ型(かた)。塒締め(とぐろじめ)」
Obanai “Hebi’no Kokyu, San’no Kata. Toguro-Jime.”
Obanai “Serpent Breathing, Third Form… Coil Choke.”
女性「いやああー!」
Josei “Iyaaaaa!”
実弥「おい。三下(さんした)集(あつ)めても勝(か)ち目(め)ねえぜ。降参(こうさん)して、死(し)ねよ」
Sanemi “Oi. San-shita atsumetemo kachi-me neeze. Kosan-shite, shine-yo.”
Sanemi “Hey! You still can’t win even with all your foot soldiers. Just surrender and… die.”
実弥「風(かぜ)の呼吸(こきゅう)・肆(し)ノ型(かた)。昇上(しょうじょう)砂塵(さじん)嵐(らん)」
Sanemi “Kaze’no Kokyu, Shi’no Kata. Shojo-Sajin-Ran.”
Sanemi “Wind Breathing… Fourth Form… Rising Dust Storm!”
鬼「フゥ…やれやれ。そんなに欲(ほ)しければ…」
Oni “Fuu… Yare-yare. Sonna’ni hoshi-kereba…”
Demon “Really now… If you want her that much…”
女性「あっ…やめて、何(なに)するの?!」
Josei “A… Yamete, nani-suru-no?!”
Woman “Stop it! What are you doing?”
鬼「受(う)け取(と)れー!」
Oni “Uke-toreee!”
Demon “…take her!”
小芭内「何(なん)だ?」
Obanai “Nan-da?”
Obanai “What’s this?”
実弥「あっ……」
Sanemi “A……”
鬼「フフ…」
Oni “Fufu…”
実弥「待て、くそったれ~!」
Sanemi “Mate, kusottareee!”
Sanemi “Come back here, you bastard!”
実弥「どうなってやがる」
Sanemi “Do-natte-yagaru…”
Sanemi “What the hell’s going on?”
小芭内「おい、不死川(しなずがわ)、今(いま)のは一体(いったい)…。鬼(おに)どもはどこへ消(き)えた?」
Obanai “Oi, Shinazugawa, ima-nowa ittai… Oni-domo’wa doko’e kieta?”
Obanai “Hey, Shinazugawa, what was that? Where did the demons go?”
実弥「知(し)るかよ」
Sanemi “Shiru-kayo.”
Sanemi “How should I know?”
――――――――――――――――――――――――――――――
男性(だんせい)「この先(さき)の辻(つじ)まででよかったかい?」
Dansei “Kono saki’no tsuji-made’de yokatta-kai?”
Man “Are you sure I can drop you off at the crossroads up ahead?””
寺内(てらうち)きよ「あっ、カナヲさん。任務(にんむ)お疲(つか)れ様(さま)です!」
Terauchi Kiyo “A, Kanao-san. Ninmu otsukare-sama desu!”
Kiyo Terauchi “Ms. Kanao! Welcome back from your mission!”
高田(たかだ)なほ・中原(なかはら)すみ「お疲(つか)れ様(さま)です!」
Takada Naho, Nakahara Sumi “Otsukare-sama-desu!”
Naho Takada & Sumi Nakahara “Welcome back!”
栗花落(つゆり)カナヲ「師範(しはん)、只今(ただいま)戻(もど)りました」
Tsuyuri Kanao “Shihan, tada-ima modori-mashita.”
Kanao Tsuyuri “Master… I have just returned.”
胡蝶(こちょう)しのぶ「刀鍛冶(かたなかじ)の里(さと)での一件(いっけん)は、この前(まえ)話(はな)した通(とお)りです。時透(ときとう)さん、甘露寺(かんろじ)さん、それに竈門(かまど)くんたちの活躍(かつやく)で、上弦(じょうげん)を二体(にたい)も倒(たお)すことができました。そして、禰豆子(ねずこ)さんが太陽(たいよう)を克服(こくふく)した。これは、これから大(おお)きな動(うご)きがあることを意味(いみ)します」
Kocho Shinobu “Katana-kaji’no sato’deno ikken’wa, kono-mae hanashita-toori-desu. Tokito-san, Kanroji-san, soreni Kamado-kun-tachi’no katsuyaku’de, Jogen’o ni-tai’mo taosu-koto’ga deki-mashita. Soshite, Nezuko-san’ga taiyo’o kokufuku-shita. Kore’wa, kore-kara ookina ugoki’ga aru-koto’o imi-shimasu.”
Shinobu Kocho “The incident at the Swordsmith Village… is as I described the other day. Thanks to the efforts of Mr. Tokito, Ms. Kanroji, as well as that of Kamado and the others, we were able to defeat two Upper Ranks. Not only that… but Ms. Nezuko conquered the sun. This signals that some major developments are on the horizon.”
カナヲ「はい」
Kanao “Hai.”
Kanao “Yes.”
しのぶ「恐(おそ)らく、鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)は鬼(おに)たちを使(つか)い、禰豆子(ねずこ)さんを奪(うば)いに来(く)るでしょう。太陽(たいよう)を克服(こくふく)した鬼(おに)を自分(じぶん)のものとするために」
Shinobu “Osoraku, Kibutsuji Muzan’wa oni-tachi’o tsukai, Nezuko-san’o ubai’ni kuru-desho. Taiyo’o kokufuku-shita oni’o jibun’no mono-to suru-tame’ni.”
Shinobu “Most likely, Muzan Kibutsuji will send his demons… to abduct Ms. Nezuko. So that he can take possession of the demon who’s conquered the sun.”
しのぶ「これから私(わたし)は、緊急(きんきゅう)の柱合会議(ちゅうごうかいぎ)が開(ひら)かれることになったので、産屋敷邸(うぶやしきてい)に参(まい)ります。その間(あいだ)、禰豆子(ねずこ)さんのことを、カナヲにお願(ねが)いできますか?」
Shinobu “Kore-kara watashi’wa, kinkyu’no Chugo-Kaigi’ga hira-kareru-koto’ni natta-node, Ubuyashiki-tei’ni mairi-masu. Sono-aida, Nezuko-san’no koto’o, Kanao’ni onegai-deki-masu-ka?”
Shinobu “As an emergency Hashira Meeting has been called… I will be heading to the Ubuyashiki Mansion. May I entrust Ms. Nezuko to your care while I’m gone, Kanao?”
カナヲ「えっ?」
Kanao “E?”
しのぶ「頼(たの)みましたよ」
Shinobu “Tanomi-mashita-yo.”
Shinobu “I’m counting on you!”
――――――――――――――――――――――――――――――
竈門炭治郎(かまどたんじろう)「そうなんですね。もう拠点(きょてん)を移(うつ)して…。里(さと)の���んなは大丈夫でしたか?」
Kamado Tanjiro “So-nan-desu-ne. Mo kyoten’o utsushite… Sato’no minna’wa daijobu deshita-ka?”
Tanjiro Kamado “Really? So, they’re moving it already. Is everyone in the village okay?”
後藤(ごとう)「そこまで詳(くわ)しくは分(わ)かんねえけど、夜(よる)になればまた鬼(おに)が来(く)るかもしんねえって、必死(ひっし)こいて復興(ふっこう)と移転(いてん)をやってるみたいよ」
Goto “Soko-made kuwashiku’wa wakan-nee-kedo, yoru’ni nareba mata oni’ga kuru-kamo shin-neette, hisshi-koite fukko’to iten’o yatteru-mitai-yo.”
Goto “I don’t know the details, but since they’re worried that more demons might come during the night, they’ve been working nonstop to get the place restored and moved.”
炭治郎「そうですか」
Tanjiro “So-desu-ka.”
Tanjiro “I see.”
後藤「上弦(じょうげん)二体(にたい)がやって来(き)て、これで済(す)んでるって奇跡的(きせきてき)だろ」
Goto “Jogen ni-tai’ga yatte-kite, kore’de sunderutte kiseki-teki-daro.”
Goto “It’s a miracle that it wasn’t worse after two Upper Ranks showed up.”
炭治郎「ほんとに、すごい敵でした」
Tanjiro “Honto’ni, sugoi teki-deshita.”
Tanjiro “They sure were unbelievable opponents.”
後藤「鬼殺隊(きさつたい)は、こういう時(とき)のために“空里(からざと)”っていうのをいくつか作(つく)ってんのよ。何(なに)かあったらすぐ移(うつ)れるように」
Goto “Kisatsu-Tai’wa, ko-iu-toki’no tame’ni “kara-zato”tte iu-no’o ikutsu-ka tsukutten-noyo. Nanika attara sugu utsureru-yoni.”
Goto “The Demon Slayer Corps have a few so-called empty villages built for such occasions. So that they can move right away if anything happens.”
炭治郎「へぇー」
Tanjiro “Heeee.”
Tanjiro “Really?”
後藤「まあ、お館様(やかたさま)たちの見通(みとお)しがさすがってことなんだが。つーかお前(まえ)、また7日(なのか)も意識(いしき)なかったのに、そんな食(く)って大丈夫(だいじょうぶ)?」
Goto “Maa, oyakata-sama-tachi’no mitooshi’ga sasugatte koto-nan-daga. Tsuuka omae, mata nanoka’mo ishiki-nakatta-noni, sonna kutte daijobu?”
Goto “Well, it just goes to show that the Master and the others were that farsighted. But listen. Are you sure you should be gorging yourself like that after being unconscious for seven days?”
炭治郎「はい!甘露寺(かんろじ)さんもいっぱい食(た)べるって言(い)ってたんで!」
Tanjiro “Hai! Kanroji-san’mo ippai taberutte ittetan-de!”
Tanjiro “Yes! Because Ms. Kanroji said she always eats plenty!”
後藤「あの人(ひと)はちょっと、原理(げんり)の外側(そとがわ)にいる感(かん)じだけどな」
Goto “Ano hito’wa chotto, genri’no soto-gawa’ni iru kanji-dakedo-na.”
Goto “Well, if you ask me, that one is actually something of an outlier.”
甘露寺蜜璃「おいしい!」
Kanroji Mitsuri “Oishii!”
Mitsuri Kanroji “Delicious!”
後藤「恋(こい)さんと霞(かすみ)さん、二日(ふつか)眠(ねむ)ってその後(あと)三日(みっか)でほぼ全快(ぜんかい)だったって?」
Goto “Koi-san’to Kasumi-san, futsuka nemutte, sono-ato mikka’de hobo zenkai-dattatte?”
Goto “Is it true that Ms. Love and Mr. Mist were asleep for two days, then mostly recovered by Day Three?”
→I think the translation for 「その後三日で」 should be “after three more days.” So it should have been “by Day 6,” or “by Day 5” at least: after 2 days of sleep + 3 more days of bed rest.
炭治郎「はい、尊敬します!」
Tanjiro “Hai, sonkei-shimasu!”
Tanjiro “Yes! I respect them!”
後藤(お前(まえ)も段々(だんだん)と近(ちか)づいてんだよ……段々(だんだん)とな……)
Goto (Omae’mo dandan-to chika-zuiten-dayo…… Dandan-to-na…)
Goto (So, you’re inching closer to their level. Little by little.)
後藤「…まぁ、早(はや)く元気(げんき)になるならいいけどよ」
Goto “…Maa, hayaku genki’ni naru-nara ii-kedo-yo.”
Goto “Well, if you’re gonna get well faster, it’s all good.”
炭治郎「はい?」
Tanjiro “Hai?”
Tanjiro “Yes.”
→It should have been “Yes?” in the original manga, which means Tanjiro was so engrossed in eating that he didn’t listen to Goto well.
後藤「みんな生(い)きてて良(よ)かったな」
Goto “Minna ikitete yokatta-na.”
Goto “Thank goodness everyone survived, huh?”
炭治郎「はい!」
Tanjiro “Hai!”
Tanjiro “Yes!”
後藤「あっ!これ一番(いちばん)聞(き)きたかったんだわ!妹(いもうと)がえらいことになってるらしいけど、大丈夫(だいじょうぶ)なのか?」
Goto “A! Kore ichi-ban kiki-takattan-dawa! Imoto’ga erai-koto’ni natteru-rashii-kedo, daijobu-nano-ka?”
Goto “Hey, this is what I’ve been dying to ask you! I hear that something mind-blowing happened to your little sister. Is she okay?”
炭治郎「あっ、はい!太陽(たいよう)の下(した)、トコトコ歩(ある)いてますね」
Tanjiro “A, hai! Taiyo’no shita, toko-toko aruite-masu-ne.”
Tanjiro “Uh, yes. She’s been strolling around under the sun, hasn’t she?”
後藤「やばくね?それマジでやばくねぇか?」
Goto “Yabaku-ne? Sore maji’de yabaku-nee-ka?”
Goto “That’s a big deal, right? Isn’t that, like, a really big deal?”
炭治郎「今、調べてもらっているんですけど、わからなくて。人間(にんげん)に戻(もど)りかけてるのか、鬼(おに)として進化(しんか)してるのか…」
Tanjiro “Ima, shirabete-moratte-irun-desu-kedo, wakara-nakute. Ningen’ni modori-kaketeru-noka, oni-to-shite shinka-shiteru-noka…”
Tanjiro “We’re having someone look into it, but it’s not clear. Whether she’s starting to turn back into a human or evolving as a demon.”
後藤「胡蝶様(こちょうさま)が調(しら)べてくれてんの?」
Goto “Kocho-sama’ga shirabete-kureten-no?”
Goto “Is it Lady Kocho who’s looking into that?”
炭治郎「いや、珠世さんが」
Tanjiro “Iya, Tamayo-san’ga.”
Tanjiro “No, it’s Ms. Tamayo!”
後藤「たまよさんって誰だ?」
Goto “Tamayo-santte dare-da?”
Goto “Who’s Ms. Tamayo?”
炭治郎「ゲホッ!」
Tanjiro “Geho!”
後藤「えっ?おいおい!! やっぱ食(く)い過(す)ぎだろうが!病(や)み上(あ)がりなんだから控(ひか)えろよ!!」
Goto “E? Oi-oi!! Yappa kui-sugi-daro-ga! Yami-agari-nan-dakara hikaero-yo!!”
Goto “Hey, come on! I told you, you shouldn’t stuff your face like that! You’re still recovering, so show some restraint!”
炭治郎(あぶなかった…)
Tanjiro (Abuna-katta…)
Tanjiro (What a close call!)
後藤「お前(まえ)の妹(いもうと)がああなって、また色々(いろいろ)と動(うご)き出(だ)しそうだな。鬼殺隊員(きさつたいいん)にも警戒態勢(けいかいたいせい)の号令(ごうれい)がかかったし、柱(はしら)も今(いま)、集(あつ)まってるって話(はなし)だしな。今後(こんご)どうなるんだよ、ほんと」
Goto “Omae’no imoto’ga aa-natte, mata iro-iro-to ugoki-dashi-so-dana. Kisatsu-Taiin’nimo genkai-taisei’no gorei’ga kakatta-shi, Hashira’mo ima, atsumatterutte hanashi-dashi-na. Kongo do-narun-dayo, honto.”
Goto “Since that’s happened to your little sister, a lot will be happening for sure. The Demon Slayer swordsmen have been ordered to go on alert, and I’m told that the Hashira are meeting right now. Seriously, what’s going to happen?”
実弥「俺(おれ)たちが最後(さいご)か」
Sanemi “Ore-tachi’ga saigo-ka.”
Sanemi “Are we the last to show up?”
小芭内「待(ま)たせたようだ。申(もう)し訳(わけ)ない」
Obanai “Mataseta-yoda. Moshi-wake-nai.”
Obanai “I see that we’ve kept you waiting. Forgive us.”
岩柱(いわばしら)・悲鳴嶼行冥(ひめじまぎょうめい)「問題(もんだい)ない。任務(にんむ)ご苦労(くろう)だった」
Iwa-Bashira, Himejima Gyomei “Mondai-nai. Ninmu gokuro-datta.”
Stone Hashira, Gyomei Himejima “It’s fine. Good work on fulfilling your mission.”
風柱(かぜばしら)・不死川実弥(しなずがわさねみ)「あいよ。甘露寺(かんろじ)と時透(ときとう)は上弦(じょうげん)とやり合(あ)ったらしいな」
Kaze-Bashira, Shinazugawa Sanemi “Aiyo. Kanroji’to Tokito’wa Jogen’to yari-atta-rashii-na.”
Wind Hashira, Sanemi Shinazugawa “Sure thing. Kanroji and Tokito… I hear that you battled some Upper Ranks.”
恋柱(こいばしら)・甘露寺蜜璃(かんろじみつり)「うん、すごかったよ。何(なん)かもう無理(むり)~!って感(かん)じだったけど、みんなで力(ちから)を合(あ)わせて。ねっ?無一郎(むいちろう)くん」
Koi-Bashira, Kanroji Mitsuri “Un, sugo-katta-yo. Nanka mo muriii! Tte kanji-datta-kedo, minna’de chikara’o awasete. Ne? Muichiro-kun.”
Love Hashira, Mitsuri Kanroji “Yes, it was really intense! I was, like, ‘I’m done for!’… but we all put our strength together! Right, Muichiro?”
霞柱(かすみばしら)・時透無一郎(ときとうむいちろう)「うん」
Kasumi-Bashira, Tokito Muichiro “Un.”
Mist Hashira, Muichiro Tokito “Yes.”
実弥「あーあァ、羨(うらや)ましいことだぜぇ。なんで俺(おれ)は上弦(じょうげん)に遭遇(そうぐう)しねぇのかねぇ」
Sanemi “Aaa’aa, urayamashii-koto-dazee. Nande ore’wa Jogen’ni sogu-shinee-no-kanee.”
Sanemi “Man, I wish I’d been there. How come I never run into any Upper Ranks?”
蛇柱(へびばしら)・伊黒小芭内(いぐろおばない)「こればかりはな。遭(あ)わない者(もの)は、とんとない。甘露寺(かんろじ)と時透(ときとう)、その後(ご)、体(からだ)の方(ほう)はどうだ」
Hebi-Bashira, Iguro Obanai “Kore-bakari’wa-na. Awanai mono’wa, tonto nai. Kanroji’to Tokito, sono-go, karada’no-ho’wa doda.”
Serpent Hashira Obanai Iguro “You’ll just have to resign yourself to fate. If you don’t encounter them, you never will. Kanroji and Tokito… How’ve you been since then physically?”
蜜璃「あっ、うん、ありがとう。随分(ずいぶん)よくなったよ」
Mitsuri “A, un, arigato. Zuibun yoku-natta-yo.”
Mitsuri “Oh, right! Thanks! I’m feeling much better now!”
蜜璃(キャッ!! 心配(しんぱい)してくれてる!!)
Mitsuri (Kya!! Shinpai-shite-kureteru!!)
Mitsuri (Wow! He’s worried about me!)
無一郎「僕(ぼく)も…まだ本調子(ほんちょうし)じゃないですけど…」
Muichiro “Boku’mo… mada hon-choshi-ja nai-desu-kedo…”
Muichiro “So am I. Although I’m not yet 100 percent.”
行冥「これ以上(いじょう)柱(はしら)が欠(か)ければ、鬼殺隊(きさつたい)が危(あや)うい…。死(し)なずに上弦(じょうげん)二体(にたい)を倒(たお)したのは尊(とうと)いことだ」
Gyomei “Kore-ijo Hashira’ga kakereba, Kisatsu-Tai’ga ayaui… Shinazu’ni Jogen nitai’o taoshita-nowa totoi koto-da.”
Gyomei “Losing any more Hashira would put the Demon Slayer Corps at risk. Defeating two Upper Ranks without losing your own lives was noble of you.”
蟲柱(むしばしら)・胡蝶(こちょう)しのぶ「今回(こんかい)のお二人(ふたり)ですが、傷(きず)の治(なお)りが異常(いじょう)に早(はや)い。何(なに)があったんですか?」
Mushi-Bashira, Kocho Shinobu “Kon-kai’no ofutari-desu-ga, kizu’no naori’ga ijo’ni hayai. Nani’ga attan-desu-ka?”
Insect Hashira Shinobu Kocho “About the two of you… Your wounds healed at an abnormally fast pace this time. What happened to you?”
水柱(みずばしら)・冨岡義勇(とみおかぎゆう)「その件(けん)も含(ふく)めて、お館様(やかたさま)からお話(はなし)があるだろう」
Mizu-Bashira, Tomioka Giyu “Sono ken’mo fukumete, Oyakata-sama’kara ohanashi’ga aru-daro.”
Water Hashira Giyu Tomioka “The Master himself will surely address that matter, as well.”
産屋敷(うぶやしき)あまね「大変(たいへん)お待(ま)たせ致(いた)しました。本日(ほんじつ)の柱合会議(ちゅうごうかいぎ)、産屋敷耀哉(うぶやしきかがや)の代理(だいり)を、産屋敷(うぶやしき)あまねが務(つと)めさせていただきます」
Ubuyashiki Amane “Taihen omatase-itashi-mashita. Honjitsu’no Chugo-Kaigi, Ubuyashiki Kagaya’no dairi’o Ubuyashiki Amane’ga tsutome-sasete-itadaki-masu.”
Amane Ubuyashiki “Thank you for waiting for so long. Today’s Hashira Meeting will be presided over by myself, Amane Ubuyashiki… in Kagaya Ubuyashiki’s stead.”
あまね「そして、当主(とうしゅ)の耀哉(かがや)が病状(びょうじょう)の悪化(あっか)により、今後(こんご)皆様(みなさま)の前(まえ)へ出(で)ることが不可能(ふかのう)となった旨(むね)、心(こころ)よりお詫(わ)び申(もう)し上(あ)げます」
Amane “Soshite, toshu’no Kagaya’ga byojo’no akka’ni-yori, kongo mina-sama’no mae’e deru-koto’ga fukano-to natta mune, kokoro-yori owabi-moshi-age-masu.”
Amane “And also, due to the fact that his condition has worsened, the head of our family, Kagaya, can never appear before you again. Please allow me to express my heartfelt apologies.”
行冥「承知(しょうち)…。お館様(やかたさま)が一日(いちにち)でも長(なが)く、その命(いのち)の灯火(ともしび)、燃(も)やしてくださることを祈(いの)り申(もう)し上(あ)げる…。あまね様(さま)も御心(おこころ)強(つよ)く持(も)たれますよう…」
Gyomei “Shochi. Oyakata-sama’ga ichi-nichi-demo-nagaku, sono inochi’no tomoshibi, moyashite-kudasaru-koto’o inori-moshi-ageru. Amane-sama’mo okokoro tsuyoku motare-masu-yo.”
Gyomei “Understood. I shall pray that the Master will find the strength… to let the light of his life burn on even one day longer. Lady Amane, please stay strong yourself.”
あまね「柱(はしら)の皆様(みなさま)には、心(こころ)より感謝(かんしゃ)申(もう)し上(あ)げます。すでにお聞(き)き及(およ)びとは思(おも)いますが、日(ひ)の光(ひかり)を克服(こくふく)した鬼(おに)が現(あらわ)れた以上(いじょう)、鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)は目(め)の色(いろ)を変(か)えて、それを狙(ねら)ってくるでしょう。己(おのれ)も太陽(たいよう)を克服(こくふく)する為(ため)に。大規模(だいきぼ)な総力戦(そうりょくせん)が近(ちか)づいています」
Amane “Hashira’no mina-sama’niwa, Kokoro-yori kansha moshi-age-masu. Sude’ni okiki-oyobi-towa omoi-masu-ga, hi’no hikari’o kokufuku-shita oni’ga arawareta-ijo, Kibutsuji Muzan’wa me’no iro’o kaete, sore’o neratte-kuru-desho. Onore’mo taiyo’o kokufuku-suru-tame’ni. Dai-kibo-na soryoku-sen’ga chika-zuite-imasu.”
Amane “I would like to thank you Hashira from the bottom of my heart. I believe you’re already aware of this… but now that a demon who’s conquered sunlight has appeared… It’s a given that Muzan Kibutsuji will make a frenzied attempt to come after her. So that he, too, can conquer the sun.”
あまね「上弦(じょうげん)の肆(し)・伍(ご)との戦(たたか)いで、甘露寺様(かんろじさま)、時透様(ときとうさま)、御二人(おふたり)に独特(どくとく)な紋様(もんよう)の痣(あざ)が発現(はつげん)したという報告(ほうこく)が上(あ)がっております。御二人(おふたり)には、痣(あざ)の発現(はつげん)の条件(じょうけん)を御教示(ごきょうじ)願(ねが)いたく存(ぞん)じます」
Amane “Jogen’no Shi, Go-tono tatakai’de, Kanroji-sama, Tokito-sama, ofutari’ni doku-toku-na mon-yo’no aza’ga hatsu-gen-shita-to-iu hokoku’ga agatte-ori-masu. Ofutari’niwa, aza’no hatsu-gen’no joken’o gokyoji-negai-taku zonji-masu.”
Amane “An all-out war of immense scale is approaching. While battling Upper Four and Upper Five… Lady Kanroji… Lord Tokito… I was told that a unique-looking mark appeared on you both. Please instruct us as to what conditions you met to induce those marks.”
蜜璃「痣(あざ)?」
Mitsuri “Aza?”
Mitsuri “Marks?”
あまね「戦国(せんごく)の時代(じだい)、鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)を、あと一歩(いっぽ)という所(ところ)まで追(お)い詰(つ)めた、始(はじ)まりの呼吸(こきゅう)の剣士(けんし)たち。彼らは全員に、鬼(おに)の紋様(もんよう)と似(に)た痣(あざ)が発現(はつげん)していたそうです。伝(つた)え聞(き)くなどして、御存(ごぞん)じの方(かた)は御存(ごぞん)じです」
Amane “Sengoku’no jidai, Kibutsuji Muzan’o, ato ippo-to-iu tokoro’made oi-tsumeta, hajimari’no kokyu’no kenshi-tachi. Kare-ra’wa zen’in’ni, oni’no mon’yo’to nita aza’ga hatsu-gen-shite-ita-sodesu. Tsutae-kiku-nado-shite, gozonji’no kata’wa gozonji desu.”
Amane “During the Sengoku Period… the swordsmen who’d driven Muzan Kibutsuji to the brink of defeat… the swordsmen of First Breathing… It is said that every one of them came to bear a mark similar to demonic patterns. There are those who are aware of this, having heard through word of mouth.”
実弥「俺(おれ)は初耳(はつみみ)です。何故(なにゆえ)伏(ふ)せられていたのです?」
Sanemi “Ore’wa hatsu-mimi desu. Nani-yue fuse-rarete-ita-no-desu?”
Sanemi “This is the first I’m hearing of it. Why was it kept secret?”
あまね「痣(あざ)が発現(はつげん)しない為(ため)、思(おも)い詰(つ)めてしまう方(かた)が、随分(ずいぶん)いらっしゃいました。それ故(ゆえ)に」
Amane “Aza’ga hatsu-gen-shinai-tame, omoi-tsumete-shimau-kata’ga, zuibun irasshai-mashita. Sore-yue’ni.”
Amane “There were many who brooded over not having the mark appear. That is why.”
あまね「痣(あざ)については、伝承(でんしょう)が曖昧(あいまい)な部分(ぶぶん)が多(おお)いのです。当時(とうじ)は重要視(じゅうようし)されていなかったせいかもしれませんし、鬼殺隊(きさつたい)が、これまで何度(なんど)も壊滅(かいめつ)させられかけ、その過程(かてい)で、継承(けいしょう)が途切(とぎ)れたからかもしれません」
Amane “Aza’ni tsuite’wa, densho’ga aimai-na bubun’ga ooi-no-desu. Toji’wa juyo-shi sarete-inakatta-sei-kamo shire-masen-shi, Kisatsu-Tai’ga, kore-made nando’mo kaimetsu-saserare-kake, sono katei’de, keisho’ga togireta-kara-kamo shire-masen.”
Amane “Much of the lore surrounding this mark remains vague. Perhaps because at the time, it was not seen as vital enough to preserve. Or perhaps because there was no one to pass it on… during the many times the Demon Slayer Corps faced annihilation.”
あまね「ただ一(ひと)つ、はっきりと記(しる)し残(のこ)されていた言葉(ことば)があります。“痣(あざ)の者(もの)が一人(ひとり)現(あらわ)れると、共鳴(きょうめい)するように、周(まわ)りの者(もの)たちにも、痣(あざ)が現(あらわ)れる”」
Amane “Tada hitotsu, hakkiri-to shirushi-noko-sarete-ita kotoba’ga ari-masu. ‘Aza’no mono’ga hitori arawareru-to, kyomei-suru-yoni, mawari’no mono-tachi’nimo, aza’ga arawareru.’”
Amane “There is only a single explicit record remaining today. ‘When one person bearing the mark appears, those around him also manifest marks as if resonating with him.’”
産屋敷輝利哉(うぶやしききりや)「始(はじ)まりの呼吸(こきゅう)の剣士(けんし)の一人(ひとり)の手記(しゅき)に、そのような文言(もんごん)がありました」
Ubuyashiki Kiriya “Hajimari’no kokyu’no kenshi’no hitori’no shuki’ni, sono-yona mongon’ga ari-mashita.”
Kiriya Ubuyashiki “So wrote one of the First Breathing swordsmen in his personal notes.”
あまね「今(いま)、この世代(せだい)で最初(さいしょ)に痣(あざ)が現(あらわ)れた方(かた)。柱(はしら)の階級(かいきゅう)ではありませんでしたが、竈門炭治郎様(かまどたんじろうさま)、彼(かれ)が最初(さいしょ)の痣(あざ)の者(もの)」
Amane “Ima, kono sedai’de saisho’ni aza’ga arawareta-kata. Hashira’no kaikyu’dewa ari-masen-deshita-ga, Kamado Tanjiro-sama, kare’ga saisho’no aza’no mono.”
Amane “The first person of our generation to have the mark appear… though not a Hashira… is Lord Tanjiro Kamado. He is the first to bear the mark.”
炭治郎「なんかこう、グワーッて!」
Tanjiro “Nanka-ko, guwaaatte!”
Tanjiro “It felt like my body was going ‘Pow!’ and ‘Bam!’”
あまね「ですが、御本人(ごほんにん)にもはっきりと痣(あざ)の発現(はつげん)の方法(ほうほう)がわからない様子(ようす)でしたので、ひとまず置(お)いておきましたが」
Amane “Desu-ga, go-hon’nin’nimo hakkiri-to aza’no hatsu-gen’no hoho’ga wakara-nai yosu deshita-node, hitomazu oite-oki-mashita-ga.”
Amane “However, as he himself seemed unable to describe exactly how his mark appeared… we decided to revisit it another time.”
炭治郎「おなかとか、ググーッて!」
Tanjiro “Onaka-toka, guguuutte!”
Tanjiro “And my stomach went ‘Clench, clench!’”
あまね「この度(たび)それに続(つづ)いて柱(はしら)の御二人(おふたり)が覚醒(かくせい)された���御教示(ごきょうじ)願(ねが)います。甘露寺様(かんろじさま)、時透様(ときとうさま)」
Amane “Kono-tabi sore’ni tsuzuite Hashira’no ofutari’ga kakusei-sareta. Gokyoji negai-masu. Kanroji-sama, Tokito-sama.”
Amane “And now, following Lord Kamado, two Hashira have manifested the mark. Please enlighten us, Lady Kanroji, Lord Tokito.”
蜜璃「はっ、はい!!」
Mitsuri “Ha, hai!!”
Mitsuri “Huh? Oh, right!”
蜜璃(あまね様(さま)、素敵(すてき)…!ん~)
Mitsuri (Amane-sama, steki…! Nnn.)
Mitsuri (Lady Amane is so gorgeous!)
蜜璃「はっ!あっあっ、え…お…、あ…あの時(とき)はですね!確(たし)かに、凄(すご)く体(からだ)が軽(かる)かったです。えーっと、えーっと…それで…それで…」
Mitsuri “Ha! A, a, e…o…, a… ano-toki’wa-desu-ne! Tashika-ni, sugoku karada’ga karu-katta-desu. Eeetto, eeetto… sorede… sorede…”
Mitsuri “Um, um, um, you see, when it happened… I know that… my body felt extremely light! Let’s see. Um… And then… And then… ”
蜜璃「はっ!ぐあああ~ってきました!グッてして!ぐぁーって!心臓(しんぞう)とかがばくんばくんして、耳(みみ)もキーンてして!メキメキメキィッて!!」
Mitsuri “Ha! Guaaaaatte kimashita! Gutte-shite! Guaaatte! Shinzo-toka’ga bakun-bakun-shite, mimi’mo kiiintte shite! Meki-meki-mekiitte!!”
Mitsuri “I felt my body go, ‘Bam!’ It went ‘Bam!’… and then ‘Pow!’ My heart was pounding like crazy! And my ears were going ‘Ding’! Then, ‘Ripple, ripple, ripple!’”
実弥「ああん?」
Sanemi “Aan?”
Sanemi “Huh?”
蜜璃「申(もう)し訳(わけ)ありません…穴(あな)があったら入(はい)りたいです」
Mitsuri “Moshi-wake ari-masen… Ana’ga attara hairi-tai-desu.”
Mitsuri “I’m so sorry! I wish I could crawl into a hole!”
『炭治郎タイプ(Tanjiro-taipu/Tanjiro type)』
無一郎「では、僕(ぼく)から」
Muichiro “Dewa, boku’kara.”
Muichiro “Then, let me speak.”
蜜璃「うう…」
Mitsuri “Uu…”
無一郎「痣(あざ)というものに自覚(じかく)はありませんでしたが、あの時(とき)の戦闘(せんとう)を思(おも)い返(かえ)してみた時(とき)に、思(おも)い当(あ)たること、いつもと違(ちが)うことがいくつかありました。その条件(じょうけん)を満(み)たせば恐(おそ)らく、みんな痣(あざ)が浮(う)き出(だ)す。今(いま)からその方法(ほうほう)を御伝(おつた)えします」
Muichiro “Aza’to-iu-mono’ni jikaku’wa ari-masen-deshita-ga, ano toki’no sento’o omoi-kaeshite-mita-toki’ni, omoi-ataru-koto, itsumo’to chigau-koto’ga ikutsu-ka ari-mashita. Sono joken’o mitaseba osoraku minna aza’ga uki-dasu. Ima’kara sono hoho’o otsutae-shimasu.”
Muichiro “It’s not as if I was aware of the mark… but when I looked back on that battle… several things did come to mind. Things that were out of the ordinary. As long as certain conditions are met… I believe that the mark will appear on everyone. I will now explain how to do so.”
――――――――――――――――――――――――――――――
無一郎「前回(ぜんかい)の戦(たたか)いで、僕(ぼく)は毒(どく)を喰(く)らい、動(うご)けなくなりました。呼吸(こきゅう)で血(ち)の巡(めぐ)りを抑(おさ)えて、毒(どく)が回(まわ)るのを遅(おく)らせようとしましたが、僕(ぼく)を助(たす)けようとしてくれた少年(しょうねん)が殺(ころ)されかけ、以前(いぜん)の記憶(きおく)が戻(もど)り、強(つよ)すぎる怒(いか)りで感情(かんじょう)の収拾(しゅうしゅう)がつかなくなりました。その時(とき)の心拍数(しんぱくすう)は、二百(にひゃく)を超(こ)えていたと思(おも)います」
Muichiro “Zen-kai’no tatakai’de, boku’wa doku’o kurai, ugoke-naku-nari-mashita. Kokyu’de chi’no meguri’o osaete, doku’ga mawaru-no’o okurase-yoto shimashita-ga, boku’o tasuke-yoto shite-kureta shonen’ga korosare-kake, izen’no kioku’ga modori, tsuyo-sugiru ikari’de kanjo’no shu-shu’ga tsuka-naku-nari-mashita. Sono toki’no shinpaku-su’wa, nihyaku’o koete-ita-to omoi-masu.”
Muichiro “During the previous battle, I was poisoned and unable to move. I tried to slow the flow of the poison by using my breathing technique… but then, the boy who tried to save me was about to be killed… which brought back my memories of the past. And the overwhelming rage I felt made me lose control of my emotions. I believe that my heart rate exceeded 200 beats per minute at that moment.”
蜜璃「おお…」
Mitsuri “Oo…”
無一郎「さらに体(からだ)は燃(も)えるように熱(あつ)く、体温(たいおん)の数字(すうじ)は三十九度(さんじゅうきゅうど)以上(いじょう)になっていたはずです」
Muichiro “Sarani karada’wa moeru-yoni atsuku, tai-on’no suji’wa sanju-kyu-do-ijo’ni natte-ita-hazu-desu.”
Muichiro “Not only that, but my body felt as though it was on fire… and I’m sure that my temperature was over 102 degrees.”
しのぶ「そんな状態(じょうたい)で動(うご)けますか?命(いのち)にも関(かか)わりますよ」
Shinobu “Sonna jotai’de ugoke-masu-ka? Inochi’nimo kakawari-masu-yo.”
Shinobu “How could you move in such a state? That would be fatal!”
無一郎「そうですね。だからそこが、篩(ふるい)にかけられる所(ところ)だと思(おも)う。そこで死(し)ぬか死なないかが、恐(おそ)らく痣(あざ)が出(で)る者(もの)と出ない者の分(わ)かれ道(みち)です」
Muichiro “So-desu-ne. Dakara soko’ga, furui’ni kake-rareru tokoro-dato omou. Soko’de shinu-ka shina-nai-ka’ga, osoraku aza’ga deru-mono’to denai-mono’no wakare-michi desu.”
Muichiro “Yes, that’s true. So, I think that’s the point at which we get culled. Whether you die or survive in that moment… is likely the difference between those who manifest the mark and those who don’t.”
あまね「心拍数(しんぱくすう)を二百(にひゃく)以上(いじょう)に…。体温(たいおん)の方(ほう)は、何故(なぜ)三十九度(さんじゅうきゅうど)なのですか?」
Amane “Shin-paku-su’o nihyaku-ijo’ni… Tai-on’no-ho’wa, naze sanju-kyu-do nano-desu-ka?”
Amane “A heart rate exceeding 200 beats per minute… And how do you know your temperature was over 102 degrees?”
無一郎「はい。胡蝶(こちょう)さんの所(ところ)で治療(ちりょう)を受(う)けていた際(さい)に、僕(ぼく)は熱(ねつ)を出(だ)したんですが、体温計(たいおんけい)なるもので測(はか)ってもらった温度(おんど)、三十九度(さんじゅうきゅうど)が、痣(あざ)が出(で)ていたとされる間(あいだ)の体(からだ)の熱(あつ)さと同(おな)じでした」
Muichiro “Hai. Kocho-san’no tokoro’de chiryo’o ukete-ita-sai’ni, boku’wa netsu’o dashitan-desu-ga, taion-kei-naru-mono’de hakatte-moratta ondo, sanju-kyu-do’ga, aza’ga dete-ita-to-sareru aida’no karada’no atsusa’to onaji-deshita.”
Muichiro “Right. When I was being treated at Ms. Kocho’s, I had a fever… and the reading taken by a thermometer… 102 degrees… was the same as my body heat when my mark supposedly appeared.”
蜜璃「そうなんだ…」
Mitsuri “So-nan-da…”
Mitsuri “Is that right?”
実弥「チッ。そんな簡単(かんたん)なことでいいのかよォ」
Sanemi “Chi. Sonna kantan-na koto’de ii-no-kayoo.”
Sanemi “Hah! Could it be any simpler?”
義勇「これを簡単(かんたん)と言ってしまえる簡単な頭(あたま)で、羨(うらや)ましい」
Giyu “Kore’o kantan-to itte-shimaeru kantan-na atama’de, urayamashii.”
Giyu “Having such a simple mind that you can call this simple… I envy you.”
実弥「何(なん)だと?」
Sanemi “Nan-dato?”
Sanemi “What was that?”
義勇「何(なに)も」
Giyu “Nani-mo.”
Giyu “Nothing.”
しのぶ「では、痣(あざ)の発現(はつげん)が柱(はしら)の急務(きゅうむ)となりますね」
Shinobu “Dewa, aza’no hatsu-gen’ga Hashira’no kyu-mu-to nari-masu-ne.”
Shinobu “So… the Hashira’s top priority is to awaken these marks, right?”
行冥「御意(ぎょい)。何(なん)とか致(いた)します故(ゆえ)、お館様(やかたさま)には御安心(ごあんしん)召(め)されるよう、お伝(つた)えくださいませ」
Gyomei “Gyoi. Nantoka itashi-masu-yue, Oyakata-sama’niwa goanshin mesareru-yo, otsutae-kudasai-mase.”
Gyomei “Very well. We will figure out a way… so please let the Master know that he may rest assured.”
あまね「ありがとうございます。ただ一(ひと)つ、痣(あざ)の訓練(くんれん)につきましては、皆様(みなさま)にお伝(つた)えしなければならないことがあります」
Amane “Arigato gozai-masu. Tada hitotsu, aza’no kunren’ni tsuki-mashite’wa, mina-sama’ni otsutae-shina-kereba-nara-nai koto’ga ari-masu.”
Amane “Thank you very much. However, I do need to convey one thing to you regarding this mark training.”
蜜璃「何(なん)でしょうか…?」
Mitsuri “Nan-desho-ka…?”
Mitsuri “What would that be?”
あまね「もうすでに痣(あざ)が発現(はつげん)してしまった方(かた)は、選(えら)ぶことができません…。痣(あざ)が発現(はつげん)した方(かた)は、どなたも、例外(れいがい)なく――…」
Amane “Mo sude-ni aza’ga hatsu-gen-shite-shimatta kata’wa, erabu-koto’ga deki-masen… Aza’ga hatsu-gen-shita kata’wa, donata’mo, reigai-naku――…”
Amane “Those who marks have already appeared have no choice in the matter, but… all who have a mark will, without exception…”
行冥「なるほど…。しかしそうなると、私(わたし)は一体(いったい)どうなるのか…。南無三(なむさん)…」
Gyomei “Naru-hodo… Shikashi so-naruto, watashi’wa ittai do-naru-noka… Namusan…”
Gyomei “I see. But in that case, what will become of me? Good Lord…”
義勇「あまね殿(どの)も退室(たいしつ)されたので、失礼(しつれい)する」
Giyu “Amane-dono’mo tai-shitsu sareta-node, shitsu-rei-suru.”
Giyu “Now that Lady Amane has left the room, I’ll be taking off.”
実弥「おい待(ま)てェ、失礼(しつれい)すんじゃねぇ。それぞれの今後(こんご)の立(た)ち回(まわ)りも決(き)めねぇとならねぇだろうが」
Sanemi “Oi matee, shitsu-rei-sun-ja nee. Sore-zore’no kongo’no tachi-mawari’mo kime-nee-to nara-nee-daro-ga.”
Sanemi “Hey, hold up! You’re not going anywhere. We need to decide what our respective roles will be!”
義勇「六人(ろくにん)で話(はな)し合(あ)うといい。俺(おれ)には関係(かんけい)ない」
Giyu “Roku-nin’de hanashi-au-to ii. Ore’niwa kankei-nai.”
Giyu “The six of you should discuss that. It has nothing to do with me.”
小芭内「関係(かんけい)ないとはどういうことだ。貴様(きさま)には、柱(はしら)として自覚(じかく)が足(た)りぬ。それとも何(なに)か?自分(じぶん)だけ早々(そうそう)に鍛錬(たんれん)を始(はじ)めるつもりなのか。会議(かいぎ)にも参加(さんか)せず」
Obanai “Kankei-nai-towa do-iu-koto-da. Kisama’niwa, Hashira-to-shite jikaku’ga tarinu. Sore-tomo nani-ka? Jibun-dake so-so’ni tanren’o hajimeru tsumori nano-ka. Kaigi’nimo sanka-sezu.”
Obanai “What do you mean, nothing to do with you? You seem to forget that you’re a Hashira. Or what is this? Do you intend to get yourself a head start on training? Skipping this meeting no less?”
蜜璃「あ…!」
Mitsuri “A…!”
Mitsuri “O-O-Oh!”
実弥「テメェ!待(ま)ちやがれェ!」
Sanemi “Temee! Machi-yagaree!”
Sanemi “Look, you! Get back here!”
しのぶ「冨岡(とみおか)さん、理由(りゆう)を説明(せつめい)してください。さすがに言葉(ことば)が足(た)りませんよ」
Shinobu “Tomioka-san, riyu’o setsumei-shite-kudasai. Sasuga-ni kotoba’ga tari-masen-yo.”
Shinobu “Mr. Tomioka, please explain yourself. We can’t just dismiss this without reason.”
義勇「……俺(おれ)はお前(まえ)たちとは違(ちが)う」
Giyu “……Ore’wa omae-tachi’towa chigau.”
Giyu “I’m not like the rest of you.”
実弥「気(き)に喰(く)わねぇぜ…。前(まえ)にも同(おな)じこと言(い)ったなァ、冨岡(とみおか)。俺(おれ)たちを見下(みくだ)してんのかァ?」
Sanemi “Ki’ni kuwa-nee-ze… Mae’nimo onaji koto itta-naa, Tomioka. Ore-tachi’o mikudashiten-nokaa?”
Sanemi “I don’t like the sound of that. You said the same thing before, didn’t you, Tomioka? You’re looking down on us?
蜜璃「けっ、喧嘩(けんか)は駄目(だめ)だよっ!冷静(れいせい)に…」
Mitsuri “Ke, Kenka’wa dame-dayo! Reisei-ni…”
Mitsuri “N-No fighting, all right? Calm down!”
実弥「待(ま)ちやがれェ!!」
Sanemi “Machi-yagaree!!”
Sanemi “Get the hell back here!”
蜜璃「キャ――!だめだめだめ~!だめ~!」
Mitsuri “Kyaaaaa! Dame-dame-dameee! Dameee!”
Mitsuri “Oh! No, no, no!”
行冥(柏手(かしわで))
Gyomei (Kashiwa-de)
Gyomei (Stop!)
→There is no word in Japanese subtitle here. To be exact, “柏手(Kashiwa-de)” is a word for Shinto, and I’m not sure if I can call this Kashiwa-de because Gyomei is a Buddhist monk. I just don’t know what we call this “one-time clapping” in another Japanese word.
行冥「座(すわ)れ…。話(はなし)を進(すす)める…。一(ひと)つ提案(ていあん)がある…」
Gyomei “Suware… Hanashi’o susumeru… Hitotsu teian’ga aru…”
Gyomei “Stop! Sit down. We’re continuing this discussion. I have a proposal.”
(Continue 2/2 of Episode 1)
#demon slayer#demon slayer romaji#kimetsu no yaiba#demon slayer script#kimetsu english#kimetsu romaji#鬼滅 英語 学習#learning japanese#kny#japan#柱稽古編#hashira training arc
2 notes
·
View notes
Text
Episode 11 (Final Episode of Season 3): A Connected Bond: Daybreak and First Light (2/2) / 第十一話(シーズン最終話)『繋いだ絆、彼は誰時、朝ぼらけ(つないだきずな、かはたれどき、あさぼらけ/Tsunaida Kizuna, Kawataredoki, Asaborake)』 (2/2)
Back to 1/2 → Click here.
*Green colored words are only in anime, not in original manga, and we usually call them “アニオリ/ani-ori(アニメオリジナル/anime-original)".
養母(ようぼ)「俊國(としくに)。入(はい)りますね。あら…。俊國(としくに)、どうしたの?こんなに散(ち)らかして。調(しら)べ物(もの)をしていたのね。目当(めあ)ての本(ほん)が見(み)つからないの?一緒(いっしょ)に捜(さが)してあげるわ。その前(まえ)に一休(ひとやす)みして、お茶(ちゃ)を飲(の)みましょう」
Yobo “Toshikuni. Hairi-masu-ne. Ara… Toshikuni, Do-shita-no? Konna’ni chirakashite. Shirabe-mono’o shite-ita-none. Meate’no hon’ga mitsukara-nai-no? Issho’ni sagashite-ageru-wa. Sono-mae’ni hito-yasumi-shite, ocha’o nomi-masho.”
Adoptive mother “Toshikuni? I’m coming in, all right? Oh, my… What’s gotten into you, Toshikuni? Making such a mess… I see that you’ve been doing some research. You can’t find the book that you need? I’ll help you find it. But first, take a break. Let’s have some tea.”
俊國(としくに)(無惨(むざん))「ついに…」
Toshikuni(Muzan) “Tsui’ni…”
Toshikuni(Muzan) “At last…”
養母「なあに?」
Yobo “Naani?”
Adoptive mother “What’s that?”
俊國(無惨)「ついに太陽(たいよう)を克服(こくふく)する者(もの)が現(あらわ)れた…!! よくやった、半天狗(はんてんぐ)!!」
Toshikuni(Muzan) “Tsui’ni taiyo’o kokufuku-suru-mono’ga arawareta…!! Yoku-yatta, Hantengu!!”
Toshikuni(Muzan) “At last, someone able to withstand the sun has appeared! Good work, Hantengu!”
養母「まぁ随分(ずいぶん)楽(たの)しそうね。読(よ)んだ本(ほん)のお話(はなし)かしらっ…」
Yobo “Maa zuibun tanoshi-so-ne. Yonda hon’no ohanashi-kashira…”
Adoptive mother “Well, you certainly seem to be enjoying yourself. Perhaps it’s the stories you’ve been reading―”
メイド「え?えっ?奥(おく)…様(さま)?首(くび)が…どうしたんですか?」
Meido “E? E? Oku…sama? Kubi’ga… Do-shitan-desu-ka?”
Maid “Huh? Huh? Madam? What happened… to your head?
俊國(無惨)「これでもう、青(あお)い彼岸花(ひがんばな)を探(さが)す必要(ひつよう)もない。クククッ!」
Toshikuni(Muzan) “Korede-mo, aoi higan-bana’o sagasu hitsuyo’mo nai. Kukuku!”
Toshikuni(Muzan) “Now… there’s no need to search for the Blue Spider Lily.”
メイド「ねえ、奥様(おくさま)…」
Meido “Nee, Oku-sama…”
Maid “Madam…”
俊國(無惨)「永(なが)かった…!! しかしこの為(ため)!この為(ため)に千年(せんねん)!増(ふ)やしたくもない同類(どうるい)を増(ふ)やし続(つづ)けたのだ!」
Toshikuni(Muzan) “Naga-katta…!! Shikashi kono-tame! Kono-tame’ni sen-nen! Fuyashi-taku’mo-nai do-rui’o fuyashi-tsuzuketa-noda!”
Toshikuni(Muzan) “That took so long. But it was for this reason, for this reason, for one thousand years… that I’ve continued to increase my kind unwillingly!”
無惨「十二鬼月(じゅうにきづき)の中(なか)にすら現(あらわ)れなかった稀有(けう)な体質(たいしつ)!選(えら)ばれし鬼(おに)!あの娘(むすめ)を喰(く)って取(と)り込(こ)めば、私(わたし)も太陽(たいよう)を克服(こくふく)できる!!」
Muzan “Juni-Kizuki’no naka’ni-sura araware-nakatta keu-na tai-shitsu! Erabare-shi oni! Ano musume’o kutte tori-komeba, watashi’mo taiyo’o kokufuku-dekiru!!”
Muzan “A rare constitution that never showed up even among the Twelve Kizuki. The chosen demon. If I devour that girl and absorb her… I, too, will be able to conquer the sun!”
メイド「人殺(ひとごろ)し!! 人殺し!! 化(ば)け物(もの)!! 旦那様(だんなさま)!旦那様ァー!! 旦那さ…」
Meido “Hito-goroshi!! Hito-goroshi!! Bake-mono!! Danna-sama! Danna-samaaaa!! Danna-sa…”
Maid “You murderer! You murderer! You monster! Master! Master! Ma―”
――――――――――――――――――――――――――――――
無惨(思(おも)えばあの時(とき)…千年前(せんえんまえ)に始(はじ)まったのだ。まだ平安(へいあん)と呼(よ)ばれる時代(じだい)であった)
Muzan (Omoeba ano-toki… sen-nen-mae’ni hajimatta-noda. Mada Heian-to yobareru jidai-de atta.)
Muzan (Now that I think of it, it was on that day. It all started one thousand years ago. The era was still called Heian back then.)
医者(いしゃ)「申(もう)し上(あ)げます。薬(くすり)の用意(ようい)が調(ととの)いましてございまする」
Isha “Moshi-age-masu. Kusuri’no yoi’ga totonoi-mashite gozai-masuru.”
Doctor “If I may, sir… Your medicine is ready for you now.”
無惨「やぶ医者(いしゃ)め…」(とは言(い)え…このやぶ医者(いしゃ)をおいて他(ほか)にすがる者(もの)もない)
Muzan “Yabu-isha-me…” (Towa-ie… kono yabu-isha’o oite hoka’ni sugaru-mono’mo nai.)
Muzan “You inept doctor…” (That side, this inept doctor is the only one I have to lean on.)
無惨「これを飲(の)まねば、私(わたし)はどうなる」
Muzan “Kore’o noma-neba, watashi’wa do-naru.”
Muzan “What will become of me… if I don’t take this?”
医者「ご承知(しょうち)の通(とお)り、二十歳(はたち)を数(かぞ)える前(まえ)に、そのお命(いのち)尽(つ)きましょう。私(わたし)は貴方様(あなたさま)に、少(すこ)しでも生(い)きていただきたく、力(ちから)を尽(つ)くしております」
Isha “Goshochi’no toori, hatachi’o kazoeru-mae’ni, sono oinochi tsuki-masho. Watashi’wa anata-sama’ni, sukoshi-demo ikite-itadaki-taku, chikara’o tsukushite-ori-masu.”
Doctor “As you know… you will not live… to see your 20th birthday. I am doing all I can… to help you live… even a little longer.”
無惨「ああ…わかった。もういい」(どうせ効(き)かん)
Muzan “Aa… Wakatta. Mo-ii.” (Dose kikan.)
Muzan “All right, fine. That’s enough.” (It won’t work anyway.)
無惨(ああ…壊(こわ)したい。全(すべ)ての存在(そんざい)を。診察(しんさつ)を繰(く)り返(かえ)そうが、薬(くすり)を処方(しょほう)しようが、病状(びょうじょう)の悪化(あっか)は止(と)められない)
Muzan (Aa… Kowashi-tai. Subete’no sonzai’o. Shin-satsu’o kuri-kae-soga, kusuri’o shoho-shiyoga, byojo’no akka’wa tome-rare-nai.)
Muzan (Ah… I want to destroy them! Every living being! No matter how many times he examines me… or administers that medicine… nothing can stop my symptoms from worsening.)
無惨「ハァ、ハァ、ハァ…。死(し)んで当然(とうぜん)だ。やぶ医者(いしゃ)め…」
Muzan “Haa, haa, haa… Shinde tozen-da. Yabu-isha-me…”
Muzan “Death is all you deserve! You damn incompetent doctor!”
無惨(けれども、その医者(いしゃ)の薬(くすり)が効(き)いていたというのが分(わ)かったのは、医者を殺(ころ)して間(ま)もなくのことだった。私(わたし)の体(からだ)は生気(せいき)が漲(みなぎ)り、強靭(きょうじん)な肉体(にくたい)を手(て)に入(い)れたかと思(おも)えたが、問題(もんだい)があった。日(ひ)の光(ひかり)の下(した)を歩(ある)けない。…わかるのである。日光(にっこう)に当(あ)たれば死(し)ぬのだと)
Muzan (Keredomo, sono isha’no kusuri’ga kiite-ita-to-iu-noga wakatta-nowa, isha’o koroshite mamo-naku’no koto-datta. Watashi’no karada’wa seiki’ga minagiri, kyojin-na niku-tai’o te’ni ireta-kato omoeta-ga, mondai’ga atta. Hi’no hikari’no shita’o aruke-nai. …Wakaruno’de aru. Nikko’ni atareba shinu-noda-to.)
Muzan (But then I realized that this doctor’s medicine was working… not longer after I’d killed him. My body was bursting with energy… and I thought that I’d gained a durable physique… but there was one problem. I couldn’t walk in the sunlight. I could tell. That if exposed to sunlight, I would die.)
無惨(人(ひと)の血肉(ちにく)を欲(ほっ)するようになった。それであれば、人(ひと)を喰(く)らえば良(よ)い。邪魔(じゃま)な奴(やつ)らがいるのなら、排除(はいじょ)すれば良(よ)い。それだけのこと)
Muzan (Hito’no chi-niku’o hossuru-yoni natta. Sorede-areba, hito’o kuraeba yoi. Jama-na yatsu-ra’ga iruno-nara, haijo-sureba yoi. Sore-dake’no koto.)
Muzan (I began to crave human flesh and blood. To remedy that… all I had to do was devour humans. If anyone stands in your way, just eliminate them. That’s all there is to it.)
衛士(えじ)「待(ま)てい!都(みやこ)の安寧(あんねい)を乱(みだ)す鬼(おに)め!」
Eji “Matei! Miyako’no an-nei’o midasu oni-me!”
Guard “Come back here! You cursed demon who disrupts the peace of the capital!”
無惨「それは…私(わたし)のことか?」
Muzan “Sore’wa… watashi’no koto-ka?”
Muzan “Are you… talking about me?”
衛士(えじ)たち「ぐわあ…!」
Eji-tachi “Guwaa…!”
無惨(力(ちから)を手(て)に入(い)れたのだ。永遠(えいえん)の力(ちから)を。しかし、この私(わたし)が昼間(ひるま)のうち行動(こうどう)を制限(せいげん)されるのは、屈辱(くつじょく)であり、怒(いか)りが募(つの)った。私(わたし)は、日(ひ)の光(ひかり)でも死(し)なない体(からだ)を求(もと)めた。医者(いしゃ)の作(つく)った薬(くすり)の調合(ちょうごう)を見(み)たが、試作(しさく)の段階(だんかい)だったからか、“青(あお)い彼岸花(ひがんばな)”という薬(くすり)の作(つく)り方(かた)は、わからなかった。その薬(くすり)には実際(じっさい)に青色(あおいろ)の彼岸花(ひがんばな)が使用(しよう)されているようだったが、その青(あお)い彼岸花(ひがんばな)が、どこに生息(せいそく)しているのか、栽培(さいばい)できるのか、知(し)っていたのは殺(ころ)した医者(いしゃ)のみ。日本中(にほんじゅう)どこを探(さが)しても見(み)つからなかった。私(わたし)は、本当(ほんとう)の不死(ふし)となる為(ため)、青(あお)い彼岸花(ひがんばな)と、太陽(たいよう)を克服(こくふく)できる体質(たいしつ)の者(もの)を探(さが)すことの二(ふた)つを最優先(さいゆうせん)としてきた。そしてとうとう、見(み)つけた。あの娘(むすめ)が太陽(たいよう)を克服(こくふく)した今(いま)、これ以上(いじょう)同類(どうるい)を増(ふ)やす必要(ひつよう)はない。それを取(と)り込(こ)み、私(わたし)は日(ひ)の光(ひかり)を克服(こくふく)する。禰豆子(ねずこ)を手(て)に入(い)れ、私(わたし)は完全(かんぜん)なる存在(そんざい)となるのだ!)
Muzan (Chikara’o teni-ireta-noda. Eien’no chikara’o. Shikashi, kono watashi’ga hiruma’no-uchi kodo’o seigen-sareru-nowa, kutsu-joku’de-ari, ikari’ga tsunotta. Watashi’wa, hi’no hikari-demo shina-nai karada’o motometa. Isha’no tsukutta kusuri’no chogo’o mita-ga, shisaku’no dankai-datta-kara-ka, ‘Aoi Higanbana’to-iu kusuri’no tsukuri-kata’wa, wakara-nakatta. Sono kusuri’niwa jissai’ni ao-iro’no higan-bana’ga shiyo-sarete-iru-yo-datta-ga, sono aoi higan-bana’ga doko’ni seisoku-shite-iru-noka, saibai dekiru-noka, shitte-ita-nowa koroshita isha-nomi. Nihon-ju doko’o sagashitemo mitsukara-nakatta. Watashi’wa, honto’no fushi-to-naru-tame, aoi higan-bana’to, taiyo’o kokufuku-dekiru tai-shitsu’no mono’o sagasu-koto’no futatsu’o sai-yusen-to shite-kita. Soshite to-to, mitsuketa. Ano musume’ga taiyo’o kokufuku-shita-ima, kore-ijo do-rui’o fuyasu hitsuyo’wa nai. Sore’o tori-komi, watashi’wa hi’no hikari’o kokufuku-suru. Nezuko’o teni-ire, watashi’wa kanzen-naru sonzai-to naru-noda!)
Muzan (I had gained power. Eternal power! But… having to restrict my movements during the day was humiliating… and my anger only grew. I began to seek a body that wouldn’t perish in the sunlight. I examined the compounds for the doctor’s elixir, but perhaps because it was still in the experimental stages. I couldn’t figure out how to make the medicine called ‘Blue Spider Lily.’ It did seem to contain actual blue-colored Spider Lilies… but as for where this Blue Spider Lily bloomed or whether or not it could be cultivated… no one knew but the doctor I’d killed. I searched all over Japan but failed to find it. In order to become truly immortal… finding the Blue Spider Lily… and someone who had the ability to survive the sunlight… Those two have been my top priorities. And at last… I’ve found her! Since that girl has conquered the sun… there’s no longer any reason to increase my kind. I will absorb her… and then I will conquer the sunlight. I will get my hands on Nezuko… and become a perfect being!”
――――――――――――――――――――――――――――――
無一郎「炭治郎、大丈夫(だいじょうぶ)?」
Muichiro “Tanjiro, daijobu?”
Muichiro “Tanjiro, are you all right?”
炭治郎「ん…あ…と…時透君(ときとうくん)…。良(よ)かった…無事(ぶじ)で…。刀(かたな)…ありがとう…」
Tanjiro “N… A… To… Tokito-kun… Yokatta… buji’de… Katana… arigato…”
Tanjiro “Hey… T-Tokito… Thank goodness… you’re safe! Thank you for my sword!”
無一郎「こっちこそありがとう。君(きみ)のお陰(かげ)で大切(たいせつ)なものを取(と)り戻(もど)した」
Muichiro “Kocchi-koso arigato. Kimi’no okage’de taisetsu-na mono’o tori-modoshita.”
Muichiro “I should be thanking you. Because of you, I recovered something precious that I’d lost.”
炭治郎「えっ…そんな。何(なに)もしてないよ俺(おれ)…」
Tanjiro “E… Sonna. Nani’mo shite-nai-yo ore…”
Tanjiro “Huh? No… but I didn’t do anything.”
無一郎「いいんだ。本当(ほんとう)にありがとう」
Muichiro “Iinda. Honto’ni arigato.”
Muichiro “It’s all right. Thank you from the bottom of my heart!
炭治郎「時透君(ときとうくん)…」
Tanjiro “Tokito-kun…”
Tanjiro “Tokito…”
無一郎「それにしても、禰豆子はどうなってるの?」
Muichiro “Soreni-shitemo, Nezuko’wa do-natteru-no?”
Muichiro “Anyway, what’s going on with Nezuko?”
炭治郎「あっ、いや、それが…」
Tanjiro “A, iya, sore-ga…”
Tanjiro “Well, actually…”
鋼鐵塚「お前(まえ)…!うぬぬぬぬ…!俺(おれ)の刀(かたな)はどうした!?」
Haganezuka “Omae…! U’nu’nu’nu’nu…! Ore’no katana’wa do-shita!?”
Haganezuka “Why, you… What did you do with my sword?”
鉄穴森「落(お)ち着(つ)いて!」
Kanamori “Ochi-tsuite!”
Kanamori “Calm down!”
炭治郎「えっ!? あ…鋼鐵塚さん?」
Tanjiro “E!? A… Haganezuka-san?”
Tanjiro “Huh? Mr. Haganezuka?”
鋼鐵塚「俺(おれ)が研(と)いでいた刀(かたな)はどうなったんだと聞(き)いているんだ!」
Haganezuka “Ore’ga toide-ita katana’wa do-nattanda-to kiite-irunda!”
Haganezuka “I asked you what happened to the sword I was honing!”
炭治郎「それは、上弦(じょうげん)と戦(たたか)って…」
Tanjiro “Sore’wa, Jogen’to tatakatte…”
Tanjiro “I used it to fight an Upper Rank!”
鋼鐵塚「おぅ、戦(たたか)って?」
Haganezuka “Ou, tatakatte?”
Haganezuka “Yeah, to fight?”
炭治郎「戦(たたか)って…あれ?どうしたっけ?俺(おれ)、気(き)を失(うしな)って…」
Tanjiro “Tatakatte… Are? Do-shitakke? Ore, ki’o ushinatte…”
Tanjiro “To fight, and… Huh? What happened then? I blacked out, and…”
鉄本中「あっ、それなら私(わたし)が…」
Tetsumotonaka “A, sore-nara watashi’ga…”
Tetsumotonaka “Oh, the sword? I’ve got it―”
鋼鐵塚「折(お)ったな?」
Haganezuka “Otta-na?”
Haganezuka “You broke it, right?”
鉄本中「えっ!?」
Tetsumotonaka “E!?”
炭治郎「あ、いや…」
Tanjiro “A, iya…”
Tanjiro “Uh, no.”
鋼鐵塚「折(お)ったんだな?正直(しょうじき)に言(い)え!正(しょう)・直(じき)・に!」
Haganezuka “Ottan-dana? Shojiki-ni ie! Sho-jiki-ni!”
Haganezuka “You broke it, didn’t you? Tell me the truth! Tell! Me! The! Truth!”
炭治郎「違(ちが)います、違います」
Tanjiro “Chigai-masu, chigai-masu.”
Tanjiro “I didn’t… I didn’t…”
鉄本中「いや、ここに…」
Tetsumotonaka “Iya, koko’ni…”
Tetsumotonaka “No, it’s right here!”
鋼鐵塚「殺(ころ)してやる!」
Haganezuka “Koroshite-yaru!”
Haganezuka “I’m going to kill you!”
炭治郎「禰豆子、逃(に)げろ!」
Tanjiro “Nezuko, nigero!”
Tanjiro “Nezuko, run!”
禰豆子「にげろー!」
Nezuko “Nigerooo!”
Nezuko “Run!”
鋼鐵塚「逃(に)がすかー!」
Haganezuka “Nigasu-kaaa!”
Haganezuka “You’re not getting away!”
鉄穴森「鋼鐵塚さん、落(お)ち着(つ)いて!刀(かたな)ここにあるから!」
Kanamori “Haganezuka-san, ochi-tsuite! Katana koko’ni aru-kara!”
Kanamori “Mr. Haganezuka! Calm down! The sword is right here!”
鋼鐵塚「落(お)ち着(つ)けるかー!」
Haganezuka “Ochi-tsukeru-kaaa!”
Haganezuka “Like hell, I’ll calm down!”
鉄穴森「いやいや!」
Kanamori “Iya-iya!”
Kanamori “Come on, come on!”
蜜璃「みんな~!みんなああああ!アハハハ…」
Mitsuri “Minnaaa! Minnaaaaa! Ahahaha…”
Mitsuri “You guys! You guys!”
禰豆子「あっ!」
Nezuko “A!”
炭治郎「甘露寺さん!」
Tanjiro “Kanroji-san!”
Tanjiro “Ms. Kanroji!”
蜜璃「うわあああ!勝(か)った!勝ったぁ!みんなで勝ったよ!凄(すご)いよおお!! 生(い)きてるよおおおお!よかったぁああ!」
Mitsuri “Uwaaaa! Katta! Kattaa! Minna’de katta-yo! Sugoi-yooo!! Ikiteru-yooooo! Yokattaaaa!”
Mitsuri “We won! We won! We all won together! So amazing! We’re all alive! Thank goodness!”
禰豆子「よかったね」
Nezuko “Yokatta-ne.”
Nezuko “Yes, thank goodness.”
蜜璃「えっ!?」
Mitsuri “E!?”
Mitsuri “Huh?”
禰豆子「よかったね」
Nezuko “Yokatta-ne.”
Nezuko “Yes… thank goodness.”
炭治郎「ハハ…」
Tanjiro “Haha…”
蜜璃「ええええええ!? …炭治郎君(たんじろうくん)!」
Mitsuri “Eeeeeee!? …Tanjiro-kun!”
Mitsuri “Whaaaaat? Tanjiro!”
炭治郎「はい!」
Tanjiro “Hai!”
Tanjiro “Yes?”
蜜璃「よかったねぇ!」
Mitsuri “Yokatta-nee!”
Mitsuri “Thank goodness!”
炭治郎「喋(しゃべ)ってるけど、目(め)も牙(きば)もそのままだし、よくわかんないけど、俺(おれ)、禰豆子が生(い)きててくれて…生(い)きててくれてよかった…」
Tanjiro “Shabetteru-kedo, me’mo kiba’mo sono-mama-dashi, yoku wakan-nai-kedo, ore, Nezuko’ga ikitete-kurete… ikitete-kurete yokatta…”
Tanjiro “She’s talking… but her eyes and fangs are the same… so I’m not sure what’s going on, but I… I’m so glad that Nezuko’s alive! Thank goodness she’s alive!”
蜜璃「うんうん」
Mitsuri “Un-un.”
Mitsuri “Yes! Yes!”
禰豆子「アハハハ」
Nezuko “Ahahaha.”
蜜璃「よかったねぇ」
Mitsuri “Yokatta-nee.”
Mitsuri “Thank goodness!”
炭治郎「よかったぁ~!」
Tanjiro “Yokattaaaa!”
Tanjiro “Thank goodness!”
小鉄「よかったぁ~!」
Kotetsu “Yokattaaaa!”
Kotetsu “Thank goodness!”
鉄穴森「よかったぁ~!」
Kanamori “Yokattaa!”
Kanamori “Thank goodness!”
――――――――――――――――――――――――――――――
珠世(たまよ)「炭治郎さん。十二鬼月(じゅうにきづき)と禰豆子さんの血(ち)を提供(ていきょう)し、研究(けんきゅう)に協力(きょうりょく)してくださってありがとう。浅草(あさくさ)で、無惨(むざん)に鬼化(おにか)させられた男性(だんせい)が、自我(じが)を取(と)り戻(もど)しました。禰豆子さんの血(ち)のお陰(かげ)です。無惨(むざん)の支配(しはい)からも解放(かいほう)され、少量(しょうりょう)の血(ち)で生(い)きていられる。禰豆子さんの血(ち)の変化(へんか)には、驚(おどろ)いています。この短期間(たんきかん)で、血(ち)の成分(せいぶん)が何度(なんど)も何度も変化(へんか)している」
Tamayo “Tanjiro-san. Juni-Kizuki’to Nezuko-san’no chi’o teikyo-shi, kenkyu’ni kyoryoku-shite-kudasatte arigato. Asakusa’de, muzan’ni oni-ka-sase-rareta dansei’ga, jiga’o tori-modoshi-mashita. Nezuko-san’no chi’no okite-desu. Muzan’no shihai’kara-mo kaiho-sare, sho-ryo’no chi’de ikite-irareru. Nezuko-san’no chi’no henka’niwa, odoroite-imasu. Kono tan-kikan’de, chi’no seibun’ga nando’mo nando’mo henka-shite-iru.”
Tamayo “Tanjiro… I thank you for providing me with the Twelve Kizuki’s and Nezuko’s blood… and for helping me with my research. The man in Asakusa who was turned into a demon by Muzan… has regained his sense of self. It’s thanks to Nezuko’s blood. Released from Muzan’s control… he can live on a small amount of blood. The transformation of Nezuko’s blood surprises me. In such a short time, the components of her blood have changed again and again.”
珠世「私(わたし)はずっと考(かんが)えていました。禰豆子さんが未(いま)だ自我(じが)を取(と)り戻(もど)さず、幼子(おさなご)のような状態(じょうたい)でいる理由(りゆう)を。恐(おそ)らく、禰豆子さんの中(なか)では、自我(じが)を取(と)り戻(もど)すよりも重要(じゅうよう)で、優先(ゆうせん)すべきことがあるのではないか」
Tamayo “Watashi’wa zutto kangaete-imashita. Nezuko-san’ga imada jiga’o tori-modosazu, osana-go’no-yona jotai’de iru riyu’o. Osoraku, Nezuko-san’no naka’dewa, jiga’o tori-modosu-yori’mo juyo’de, yusen-subeki-koto’ga aru-no-dewa-naika.
Tamayo “All this time… I have been thinking. Why it is that Nezuko has yet to regain her sense of self… and remains in a child-like state? I believe that… in Nezuko’s mind… there’s something more important than regaining her sense of self… something that she needs to prioritize.”
珠世「愈史郎(ゆしろう)。愈史郎」
Tamayo “Yushiro. Yushiro.”
Tamayo “Yushiro? Yushiro?”
愈史郎「はい。珠世様(たまよさま)、何(なん)でございましょう」
Yushiro “Hai. Tamayo-sama, nan’de gozai-masho.”
Yushiro “Yes, Lady Tamayo? What can I do for you?”
珠世「茶々丸(ちゃちゃまる)を呼(よ)んでもらえる?」
Tamayo “Chachamaru’o yonde-moraeru?”
Tamayo “Can you summon Chachamaru for me?”
茶々丸「ニャー」
Chachamaru “Nyaaa.”
愈史郎「茶々丸(ちゃちゃまる)なら、もう準備(じゅんび)できております」
Yushiro “Chachamaru-nara, mo junbi-dekite-ori-masu.”
Yushiro “Chachamaru is ready to go now.”
珠世「炭治郎さんと禰豆子さんに、よろしくね」
Tamayo “Tanjiro-san’to Nezuko-san’ni, yoroshiku-ne.”
Tamayo “Give my regards to Tanjiro and Nezuko, okay?”
茶々丸「ニャー」
Chachamaru “Nyaaa.”
珠世「炭治郎さん。これは完全(かんぜん)に私(わたし)の憶測(おくそく)ですが、禰豆子さんは近(ちか)いうちに、太陽(たいよう)を克服(こくふく)すると思(おも)います」
Tamayo “Tanjiro-san. Kore’wa kanzen’ni watashi’no oku-soku-desu-ga, Nezuko-san’wa chikai-uchi’ni, taiyo’o koku-fuku-suru-to omoi-masu.”
Tamayo “Tanjiro… This is pure speculation on my part. But I believe that it won’t be long… before Nezuko can conquer the sun.”
――――――――――――――――――――――――――――――
刀鍛冶(かたなかじ)「そっちは頼(たの)んだ」
Katana-kaji “Socchi’wa tanonda.”
刀鍛冶「いっぱいになったから運(はこ)ぶよ」
Katana-kaji “Ippai’ni natta-kara hakobu-yo.”
刀鍛冶「ありがとう」
Katana-kaji “Arigato.”
Swordsmith “Thanks!”
小鉄「鉄珍様(てっちんさま)~!」
Kotetsu “Tecchin-samaaa!”
Kotetsu “Lord Tecchin!”
鉄地河原鉄珍(てっちかわはらてっちん)「おう、小鉄(こてつ)」
Tecchikawahara Tecchin “Ou, Kotetsu.”
Tecchin Tecchikawahara “Oh! Kotetsu!”
小鉄「炭治郎さんが、里(さと)を去(さ)るので挨拶(あいさつ)したいそうです」
Kotetsu “Tanjiro-san’ga, sato’o saru-node aisatsu-shitai-sodesu.”
Kotetsu “Mr. Tanjiro’s leaving the village, so he’d like to say goodbye.”
小鉄「炭���郎さん」
Kotetsu “Tanjiro-san.”
Kotetsu “Mr. Tanjiro?”
炭治郎「ん…」
Tanjiro “N…”
鉄珍「体(からだ)は大丈夫(だいじょうぶ)なのか?」
Tecchin “Karada’wa daijobu-nano-ka?”
Tecchin “Are you feeling all right?”
炭治郎「はい。色々(いろいろ)とありがとうございました。すみません。俺(おれ)のために、こんな荷車(にぐるま)まで」
Tanjiro “Hai. Iro-iro-to arigato-gozai-mashita. Sumi-masen. Ore’no tame’ni, konna ni-guruma-made.”
Tanjiro “Yes! Thank you for all that you did for me. And thank you. You even provided me with this cart.”
鉄珍「お礼(れい)を言(い)うのは、こちらじゃて。よくこの里(さと)を守(まも)ってくれたのう。感謝(かんしゃ)する」
Tecchin “Orei’o iu-nowa, kochira-jate. Yoku kono sato’o mamotte-kureta-no. Kansha-suru.”
Tecchin “I’m the one who should be thanking you. You did a good job protecting this village! I’m grateful to you!”
炭治郎「俺(おれ)の力(ちから)なんて、大(たい)したことなかったです。みんなの力(ちから)で…みんなの力と、今日(きょう)まで何百年(なんびゃくねん)の思(おも)いを繋(つな)いできた、その刀(かたな)だから、上弦(じょうげん)を倒(たお)すことができたんだと思(おも)います」
Tanjiro “Ore’no chikara-nante, taishita-koto nakatta desu. Minna’no chikara’de… Minna’no chikara’to, kyo-made nanbyaku-nen’no omoi’o tsunaide-kita, sono katana-dakara, Jogen’o taosu-koto’ga dekitanda-to omoi-masu.”
Tanjiro “I wasn’t able to do that much on my own. It was everyone pulling together! Our combined strength… and that sword that’s been connecting us to centuries of hopes until today. That’s why we were able to defeat those Upper Rank demons.”
鉄珍「うん、うん。そうじゃな。妹(いもうと)はどうした?」
Tecchin “Un, un. So-jana. Imoto’wa do-shita?”
Tecchin “Yes, yes. You’re right. And where’s your sister?”
炭治郎「眠(ねむ)っています。かなり疲(つか)れさせちゃったから」
Tanjiro “Nemutte-imasu. Kanari tsukare-sase-chatta-kara.”
Tanjiro “She’s asleep. Since I really exhausted her.”
鉄珍「そうか。無事(ぶじ)で本当(ほんとう)によかった」
Tecchin “Soka. Buji’de honto’ni yokatta.”
Tecchin “I see! I’m truly glad that she’s all right!”
炭治郎「はい」
Tanjiro “Hai.”
Tanjiro “Yes!”
鉄珍「んん?鉄穴森(かなもり)よ。あそこでコソコソしているのは、蛍(ほたる)か?」
Tecchin “Nn? Kanamori-yo. Asoko’de koso-koso shite-iru-nowa, Hotaru-ka?”
Tecchin “Huh? Hey, Kanamori! Is that Hotaru lurking around over there?”
鉄穴森「はい…」
Kanamori “Hai…”
Kanamori “Yes.”
鉄珍「何(なに)しとるんじゃ?」
Tecchin “Nani shitorun-ja?”
Tecchin “What is he doing?”
鉄穴森「隠(かく)れているつもりらしいんですが、研磨(けんま)途中(とちゅう)の刀(かたな)を使(つか)った炭治郎さんを許(ゆる)せないらしく…」
Kanamori “Kakurete-iru-tsumori-rashiin-desu-ga, kenma-tochu’no katana’o tsukatta Tanjiro-san’o yuruse-nai-rashiku…”
Kanamori “He seems to think that he’s hiding… but apparently, he can’t forgive Tanjiro for using a sword before it was fully honed.”
炭治郎「えええ…」
Tanjiro “Eee…”
Tanjiro “Huh?”
鉄珍「仕方(しかた)のない奴(やつ)じゃ。蛍(ほたる)、ちょっとこっち来(こ)い。こっちへ来(こ)いと言(い)っとるんじゃ!」
Tecchin “Shikata’no nai yatsu-ja. Hotaru, chotto kocchi koi. Kocchi’e koi-to ittorun-ja!”
Tecchin “What am I going to do with that guy? Hotaru! Come over here a second! I said, come over here!”
鋼鐵塚「ずずーい」
Haganezuka “Zuzuuui.”
鉄珍「蛍(ほたる)」
Tecchin “Hotaru.”
Tecchin “Hotaru!”
鋼鐵塚「悪(わる)いのは、こいつなんですって」
Haganezuka “Warui-nowa, koitsu nan-desutte.”
Haganezuka “I’m telling you, it’s all his fault.”
炭治郎「あいだっ!」
Tanjiro “Aida!”
Tanjiro “Ouch!”
鋼鐵塚「なっ、そうだろ!そうだろ!」
Haganezuka “Na, so-daro! So-daro!”
Haganezuka “Right? Am I right? Am I right?”
小鉄「ちょっ…ええっ!」
Kotetsu “Cho… Ee!”
Kotetsu “Hey! Come on… Hey!”
炭治郎「すみません。痛(いた)い、痛いです」
Tanjiro “Sumi-masen. Itai, itai-desu.”
Tanjiro “Sorry! Ouch! That hurts!”
鉄珍「蛍(ほたる)」
Tecchin “Hotaru.”
Tecchin “Hotaru!”
小鉄「でも、炭治郎さんたちが来(き)てくれなかったら、里(さと)は壊滅(かいめつ)していたと思(おも)いますよ」
Kotetsu “Demo, Tanjiro-san-tachi’ga kite-kure-nakattara, sato’wa kaimetsu-shite-ita-to omoi-masu-yo.”
Kotatsu “But… if Mr. Tanjiro and the others hadn’t come… I’m sure the village would’ve been destroyed!”
炭治郎「痛(いた)い…ああっ…」
Tanjiro “Itai… Aa…”
Tanjiro “Ow! Ow!”
鋼鐵塚「ぐぐ…フン!」
Haganezuka “Gugu…Fun!”
Haganezuka “Hah!”
炭治郎「いてて…」
Tanjiro “Itete…”
鉄珍「蛍(ほたる)よ。本当(ほんとう)は里(さと)まで来(き)てくれた炭治郎君(たんじろうくん)に、挨拶(あいさつ)しに来(き)たんじゃろ」
Tecchin “Hotaru-yo. Honto’wa sato’made kite-kureta Tanjiro-kun’ni, aisatsu-shini-kitan-jaro.”
Tecchin “Now, Hotaru… the real reason you came here was to speak to Tanjiro… who came all the way here, right?”
炭治郎「鋼鐵塚(はがねづか)さん、いつも俺(おれ)の刀(かたな)を手入(てい)れしてくれて、ありがとうございます。そのお礼(れい)を言(い)いたくて、俺(おれ)はこの里(さと)に来(き)たんです」
Tanjiro “Haganezuka-san, itsumo ore’no katana’o teire-shite-kurete, arigato-gozai-masu. Sono orei’o ii-takute, ore’wa kono sato’ni kitan-desu.”
Tanjiro “Mr. Haganezuka… Thank you for always taking care of my sword! I came to this village… because I wanted to thank you for that.”
鋼鐵塚「か…刀(かたな)はちゃんと打(う)ち直(なお)してやるから、蝶屋敷(ちょうやしき)で待(ま)っとけ」
Haganezuka “Ka…Katana’wa chanto uchi-naoshite-yaru-kara, Cho-Yashiki’de mattoke.”
Haganezuka “I-I’ll reforge your sword for you, so wait for it at the Butterfly Mansion.”
炭治郎「直(なお)してくれるんですか!」
Tanjiro “Naoshite-kurerun-desu-ka!”
Tanjiro “You’re going to repair it for me?”
鋼鐵塚「いいのか?直(なお)さなくて」
Haganezuka “Ii-noka? Naosa-nakute.”
Haganezuka “Don’t you want me to fix it?”
炭治郎「ありがとうございます!」
Tanjiro “Arigato gozai-masu!”
Tanjiro “Thank you very much!”
鋼鐵塚「お…おう…」
Haganezuka “O…Ou…”
Haganezuka “S-S-Sure.”
小鉄「鋼鐵塚(はがねづか)さん、何(なん)か照(て)れてます?」
Kotetsu “Haganezuka-san, nanka terete-masu?”
Kotetsu “Mr. Haganezuka… Are you, like, embarrassed?”
炭治郎「小鉄君(こてつくん)!」
Tanjiro “Kotetsu-kun!”
Tanjiro “Kotetsu!”
鉄穴森「小鉄少年(こてつしょうねん)!」
Kanamori “Kotetsu-shonen!”
Kanamori “Young Kotetsu!”
小鉄「フッ、おかしいですね。アハハハハ…!」
Kotetsu “Fu, okashii-desu-ne. Ahahahaha…!”
Kotetsu “Pretty funny, huh?”
鋼鐵塚「ぐぬぬぬぬ……ウキィィィ!!俺(おれ)はぁ!照(て)れてねぇー!」
Haganezuka “Gu’nu’nu’nu’nu……Ukiiii!! Ore’waa! Terete-neeee!”
Haganezuka “No way am I embarrassed!”
小鉄「うああ!あああ~!」
Kotetsu “Uaa! Aaaaa!”
鉄穴森「また余計(よけい)な事(こと)言(い)うから」
Kanamori “Mata yokei-na koto iu-kara.”
Kanamori “Putting his foot in his mouth again!”
小鉄「すみませーん!うああ~!」
Kotetsu “Sumi-maseeen! Uaaaa!”
Kotetsu “I’m sorry! I’m sorry!”
炭治郎「でも本当(ほんとう)にありがとうございます。俺(おれ)、これからもっともっと頑張(がんば)ります!」
Tanjiro “Demo honto’ni arigato gozai-masu. Ore, kore-kara motto-motto ganbari-masu!”
Tanjiro “But really, thank you so much! I’m going to work harder and harder!”
鉄珍「うむ、頑張(がんば)りや。では隠(かくし)の人(ひと)、頼(たの)みましたぞ」
Tecchin “Umu, ganbari-ya. Dewa Kakushi’no hito, tanomi-mashita-zo.”
Tecchin “Yes! Good luck to you! All right, Kakushi. I’m counting on you.”
炭治郎「えっ!?」
Tanjiro “E!?”
Tanjiro “Huh?”
隠「では、来(き)た時(とき)と同(おな)じように、目隠(めかく)しと鼻栓(はなせん)をします」
Kakushi “Dewa, kita-toki’to onaji-yoni, me-kakushi’to hana-sen’o shimasu.”
Kakushi “Now then, just as you did coming here… you’ll wear this blindfold and put in these nose plugs.”
炭治郎「があっ」
Tanjiro “Gaa.”
炭治郎「では、皆(みな)さん、お元気(げんき)で!」
Tanjiro “Dewa, mina-san, ogenki’de!”
Tanjiro “All right, take care, every one!”
鉄珍「達者(たっしゃ)でな」
Tecchin “Tassha’de-na.”
Tecchin “I wish you good health!”
鉄穴森「お気(き)をつけて~」
Kanamori “Oki’o tsuketeee.”
Kanamori “Please be careful!”
小鉄「また来(き)てくださいね~」
Kotetsu “Mata kite-kudasai-neee.”
Kotetsu “Please come back sometime, okay?”
刀鍛冶「さようなら~」
Katana-kaji “Sayonaraaa.”
Swordsmith “Goodbye!”
炭治郎「どうしたんですか?うっ…」
Tanjiro “Do-shitan-desu-ka? U…”
Tanjiro “What’s the matter?”
隠「炭治郎さん」
Kakushi “Tanjiro-san.”
Kakushi “Mr. Tanjiro…”
刀鍛冶「達者(たっしゃ)でな~!炭治郎、ありがとう!」
Katana-kaji “Tassha’de-naaa! Tanjiro, arigato!”
Swordsmith “Tanjiro! Thanks! Take care!”
刀鍛冶「ありがとよ!元気(げんき)でな!」
Katana-kaji “Arigato-yo! Genki’de-na!”
Swordsmith “Thanks! Take care!”
刀鍛冶「刀は俺たちに任せとけ!」
Katana-kaji “Katana’wa ore-tachi’ni makase-toke!”
Swordsmith “You can count on us to take care of your swords!”
刀鍛冶「炭治郎、ありがとよー!」
Katana-kaji “Tanjiro, arigato-yooo!”
Swordsmith “Tanjiro! Hey, thanks!”
刀鍛冶「またな!炭治郎!」
Katana-kaji “Mata-na! Tanjiro!”
刀鍛冶「ありがとう!達者(たっしゃ)でな!」
Katana-kaji “Arigato! Tassha’de-na!”
Swordsmith “Thanks!”
刀鍛冶「ありがとう!」
Katana-kaji “Arigato!”
Swordsmith “Thanks!”
隠「目隠(めかく)しと鼻栓(はなせん)は、この里(さと)を出(で)るところまで、なしで行(い)きましょうか」
Kakushi “Me-kakushi’to hana-sen’wa, kono sato’o deru-tokoro’made, nashi’de iki-masho-ka.”
Kakushi “Shall we do without the blindfold and nose plugs until we’ve left this village?”
炭治郎「はい!」
Tanjiro “Hai!”
Tanjiro “Yes!”
刀鍛冶「ありがとう!炭治郎!またな!」
Katana-kaji “Arigato! Tanjiro! Mata-na!”
Swordsmith “Thanks! Tanjiro! See you!”
刀鍛冶「ありがとう!炭治郎!」
Katana-kaji “Arigato! Tanjiro!”
Swordsmith “Thanks! Tanjiro!”
刀鍛冶「元気(げんき)でな!」
Katana-kaji “Genki’de-na!”
(Season 3 End)
(Continue to Season 4)
#demon slayer#demon slayer romaji#kimetsu no yaiba#demon slayer script#kimetsu english#kimetsu romaji#鬼滅 英語 学習#learning japanese#kny#japan#刀鍛冶の里編#swordsmith village arc
2 notes
·
View notes
Text
Episode 11 (Final Episode of Season 3): A Connected Bond: Daybreak and First Light (1/2) / 第十一話(シーズン最終話)『繋いだ絆、彼は誰時、朝ぼらけ(つないだきずな、かはたれどき、あさぼらけ/Tsunaida Kizuna, Kawataredoki, Asaborake)』 (1/2)
*Green colored words are only in anime, not in original manga, and we usually call them “アニオリ/ani-ori(アニメオリジナル/anime-original)".
竈門炭治郎(かまどたんじろう)「振(ふ)り落(お)とされるな!! 頑張(がんば)れ!! 頑張れ!!」
Tanjiro “Furi-oto-sareru-na!! Ganbare!! Ganbare!!”
Tanjiro “Don’t let it shake you off! Hang tight! Hang tight!”
竈門禰豆子(かまどねずこ)「ぐ…うう…」
Kamado Nezuko “Gu… Uu…”
不死川玄弥(しなずがわげんや)「うらああああ!」
Shinazugawa Gen’ya “Uraaaaa!”
禰豆子「う~!」
Nezuko “Uuu!”
炭治郎「いける!やれる!ヒノカミ神楽(かぐら)・炎舞(えんぶ)!まだ鬼(おに)には当(あ)たってない!本体(ほんたい)の頚(くび)を斬(き)るまでは終(お)わらない!いない!! また逃(に)げた!! どこだ!! どこにいる!?」
Tanjiro “Ikeru! Yareru! Hinokami-Kagura, Enbu! Mada oni’niwa atatte-nai! Hon-tai’no kubi’o kiru-made’wa owara-nai! Inai!! Mata nigeta!! Doko-da!! Doko’ni iru!?”
Tanjiro “It’s going to work! I can do this! Hinokami Kagura… Flame Dance! I still haven’t landed a blow on the demon! This isn’t going to end until I cut off the main body’s head! It’s gone! It ran off again! Where’d it go?”
半天狗(はんてんぐ)「ヒィィ!」
Hantengu “Hii!”
炭治郎「貴様(きさま)アアア!! 逃(に)げるなアア!!! 責任(せきにん)から逃(に)げるなアア!」
Tanjiro “Kisamaaaa!! Nigeru-naaa!!! Seki-nin’kara nigeru-naaa!”
Tanjiro “You bastard! Don’t run away! Don’t run away from your responsibilities!”
炭治郎(人間(にんげん)を殺(ころ)し、喰(く)らう、鬼(おに))
Tanjiro (Ningen’o koroshi, kurau, oni.)
Tanjiro (You demons who kill and devour humans…)
半天狗「イヤァァ~!」
Hantengu “Iyaaaaa!”
炭治郎「行(い)くぞ、禰豆子(ねずこ)、玄弥(げんや)!」
Tanjiro “Iku-zo, Nezuko, Gen’ya!”
Tanjiro “Come on, Nezuko, Genya!”
禰豆子「むぅ!」
Nezuko “Muu!”
炭治郎(どうして逃(に)げる。お前(まえ)が人間(にんげん)たちにやってきたことなんだろう。どうしてお前たちは、そんなに身勝手(みがって)なんだ!)
Tanjiro (Doshite nigeru. Omae’ga ningen-tachi’ni yatte-kita-koto nan-daro. Doshite omae-tachi’wa, sonna’ni migatte-nanda!)
Tanjiro (Why are you running away? Isn’t this just what you’ve been doing to humans? Why are you all… so self-serving?)
玉壺(ぎょっこ)「『鍛人(かぬち)の断末魔(だんまつま)』でございます!! このように刀(かたな)を捻(ひね)っていただくと…」
Gyokko “‘Kanuchi’no danmatsu-ma’de gozai-masu!! Kono-yoni katana’o hinette-itadaku-to…”
Gyokko “Behold, ‘Death Throes of the Smiths’! Just twist the sword like so, and…”
刀鍛冶(かたなかじ)「ぐああああ!」
Katana-kaji “Guaaaa!”
憎珀天(ぞうはくてん)「先程(さきほど)、貴様(きさま)らは手(て)のひらに乗(の)るような小(ちい)さく弱(よわ)き者(もの)を斬(き)ろうとした。何(なん)という極悪非道(ごくあくひどう)」
Zohakuten “Saki-hodo, kisama-ra’wa te’no-hira’ni noru-yona chiisaku yowaki mono’o kiroto-shita. Nanto-iu gokuaku-hido.”
Zohakuten “Just now, you tried to slash a small, weak being who could fit in the palm of your hand. Utterly atrocious…”
炭治郎(なのに、俺(おれ)たち人間(にんげん)は、いつも非力(ひりき)で…)
Tanjiro (Nanoni, ore-tachi ningen’wa, itsumo hiriki’de…)
Tanjiro (And yet… we humans are… always powerless!)
時透無一郎(ときとうむいちろう)「邪魔(じゃま)だから隠(かく)れておいて」
Tokito Muichiro “Jama-dakara kakurete-oite.”
Muichiro Tokito “You’re getting in the way, so go hide.”
玄弥「クソがァァァ!いい加減(かげん)にしろ!このバカタレェェェェ!!」
Gen’ya “Kuso-gaaaa! Ii-kagen’ni shiro! Kono baka-tareeeee!!”
Genya “You piece of crap! Enough is enough… you stupid moron!”
半天狗「ああっ!」
Hantengu “Aa!”
禰豆子「ううーっ!」
Nezuko “Uuuu!”
炭治郎(でも俺(おれ)たちは、諦(あきら)めない!)
Tanjiro (Demo ore-tachi’wa, akirame-nai!)
Tanjiro (But we’re never going to… give up!)
――――――――――――――――――――――――――――――
半天狗「ハァ、ハァ、ハァ…ヒィイィ!…ハァ、ハァ…ギャ~!グッ… ギャァァ~!ヒィイィ!」
Hantengu “Haa, haa, haa… Hiii!! …Haa, haa… Gyaaa! Gu… Gyaaaa! Hiiii!”
禰豆子「うー!」
Nezuko “Uuu!”
半天狗「ギャアア!」
Hantengu “Gyaaa!”
禰豆子「うーっ!」
Nezuko “Uuu!”
半天狗「ヒィイイイイ…アァァ…」
Hantengu “Hiiiiii…Aaa…”
禰豆子「んっ!」
Nezuko “N!”
玄弥「足(あし)速(はえ)ェェ!! 何(なん)なんだアイツ!?」
Gen’ya “Ashi haeee! Nan-nan-da aitsu!?”
Genya “He runs so fast! What’s his deal?”
半天狗「ヒィイイイイ!ハァ、ハァ、ハァ…」
Hantengu “Hiiiiii! Haa, haa, haa…”
玄弥「クソがァアア!! 追(お)いつけねぇええ!! まだあんな力(ちから)を残(のこ)してやがったのか!」
Gen’ya “Kuso-gaaaa!! Oitsuke-neeee!! Mada anna chikara’o nokoshite-yagatta-noka!”
Genya “Dammit! We’ll never catch up! Did he really have that much strength left in reserve?”
炭治郎(俺(おれ)たちも、もう限界(げんかい)に近(ちか)い。このままじゃ逃(に)げられてしまう。夜明(よあ)けが近(ちか)づいてきてる。甘露寺(かんろじ)さんは大技(おおわざ)連発(れんぱつ)で、体力(たいりょく)も長(なが)く持(も)たないだろう。そして、夜(よる)が明(あ)けたら鬼(おに)は逃(に)げる。急(いそ)がなければ!)
Tanjiro (Ore-tachi’mo, mo genkai’ni chikai. Kono-mama-ja nige-rarete-shimau. Yoake’ga chikazuite-kiteru. Kanroji-san’wa oowaza-renpatsu’de, tairyoku’mo nagaku motanai-daro. Soshite, yoru’ga aketara oni’wa nigeru. Isoga-nakereba!)
Tanjiro (We’ll be reaching our limit soon. If this goes on, he’s going to get away! It’s almost daybreak! Ms. Kanroji’s reeling off one powerful attack after another! It won’t be long before she loses stamina! And when day breaks, the demons will escape! We’ve got to hurry!)
半天狗「ハァ、ハァ、ハァ、ハァ…」
Hantengu “Haa, haa, haa, haa…”
炭治郎(なのに…はっ…!! 速(はや)い!! くそっ!! 延々(えんえん)と逃(に)げ続(つづ)ける気(き)だな。夜(よ)が明(あ)ける前(まえ)に、甘露寺(かんろじ)さんが潰(つぶ)れるまで。そんなことさせない!! 俺(おれ)たちが!お前(まえ)には勝(か)たせない!)「ぐあっ…!」
Tanjiro (Nanoni…ha…!! Hayai!! Kuso!! En-en-to nige-tsuzukeru-ki-dana. Yo’ga akeru-mae’ni, Kanroji-san’ga tsubureru-made. Sonna-koto sase-nai!! Ore-tachi’ga! Omae’niwa katase-nai!) “Gua…!”
Tanjiro (Still… it’s so fast! Dammit! He’s planning to keep running forever! Before day breaks! Until Ms. Kanroji breaks down! We’re not gonna let you do that! We’re not… gonna let you win!)
炭治郎(あああ、駄目(だめ)だ!踏(ふ)ん張(ば)りがきかない。左足(ひだりあし)をやられていなければ……!駄目(だめ)だ、このままじゃ駄目(だめ)だ!何(なん)とかしなければ!)
Tanjiro (Aaa, dame-da! Funbari’ga kika-nai. Hidari-ashi’o yararete-inakereba……! Dame-da, kono-mama-ja dame-da! Nantoka shinakereba!)
Tanjiro (It’s no use! I can’t plant my feet! If only I hadn’t injured my left leg! No good! I can’t let this happen! I have to figure this out!)
我妻善逸(あがつまぜんいつ)(炭治郎)
Agatsuma Zen’itsu (Tanjiro.)
Zenitsu Agatsuma (Tanjiro?)
炭治郎「あっ!」
Tanjiro “A!”
善逸(雷(かみなり)の呼吸(こきゅう)って、一番(いちばん)足(あし)に意識(いしき)を集中(しゅうちゅう)させるんだよな。自分(じぶん)のさ、体(からだ)の寸法(すんぽう)とか筋肉(きんにく)の一(ひと)つ一つの形(かたち)ってさ、案外(あんがい)きちんと把握(はあく)できてないからさ。『それら全(すべ)てを認識(にんしき)してこそ本物(ほんもの)の“全集中(ぜんしゅうちゅう)”なり』って、俺(おれ)の育手(そだて)のじいちゃんがよく言(い)ってたなぁ)
Zen’itsu (Kaminari’no kokyutte, ichi-ban ashi’ni ishiki’o shuchu-saserun-dayo-na. Jibun’no-sa, karada’no sunpo-toka kin-niku’no hitotsu-hitotsu’no katachitte-sa, angai kichin-to haaku-dekite-nai-kara-sa. ‘Sore-ra subete’o ninshiki-shite-koso hon-mono’no ‘zen-shuchu’ nari’ tte, ore’no sodate’no jiichan’ga yoku itteta-naa.)
Zenitsu (Thunder Breathing’s all about focusing on your legs the most. See… when it comes to the size of your own body or the shape of each of your muscles… it’s actually hard to get a good grasp of all that. ‘It’s not true Total Concentration until you’re aware of them all.’ That’s what… Gramps, my trainer, was always telling me.)
炭治郎(筋肉(きんにく)の繊維(せんい)一本(いっぽん)一本、血管(けっかん)の一筋(ひとすじ)一筋まで、空気(くうき)を巡(めぐ)らせる。力(ちから)を足(あし)だけに溜(た)めて。溜めて、一息(ひといき)に、爆発(ばくはつ)させる。空気(くうき)を切(き)り裂(さ)く、雷鳴(らいめい)みたいに!)
Tanjiro (Kin-niku’no sen’i ippon-ippon, kekkan’no hito-suji-hito-suji-made, kuki’o megu-raseru. Chikara’o ashi-dake’ni tamete. Tamete, hito-iki’ni, bakuhatsu-saseru. Kuki’o kiri-saku, raimei-mitai’ni!)
Tanjiro (Each and ever fiber of my muscles… Every single vein in my body… Circulate air throughout them. Collect all your strength into your legs only! Collect it! Let it explode with a single breath! Slash through the air. Like thunder!)
���豆子「むっ!?」
Nezuko “Mu!?”
玄弥「なっ!?」
Gen’ya “Na!?”
炭治郎(見(み)えた!逃(に)がさない!)
Tanjiro (Mieta! Nigasa-nai!)
Tanjiro (I see you! I won’t let you escape!)
半天狗「うわぁ…ヒィイィ~!ギャッ!ぐはっ…ギィイィィィ…」
Hantengu “Uwaa… Hiiiiii! Gya! Guha… Giiiiii…”
炭治郎(いけ!! いけ!! 今度(こんど)こそ!渾身(こんしん)の力(ちから)で……!)
Tanjiro (Ike!! Ike!! Kondo-koso! Konshin’no chikara’de……!)
Tanjiro (Do it! Do it! This time for sure! With every ounce of your strength!)
半天狗「お前(まえ)はああ」
Hantengu “Omae’waaa.”
Hantengu “Don’t you…”
炭治郎(斬(き)る!必(かなら)ず頚(くび)を!)
Tanjiro (Kiru! Kanarazu kubi’o!)
Tanjiro (Slash its head! No matter what!)
半天狗「儂(わし)がああああ」
Hantengu “Washi’gaaaaa.”
Hantengu “…feel the least bit…”
炭治郎「なっ!?」
Tanjiro “Na!?”
半天狗「可哀相(かわいそう)だとは、思(おも)わんのかァァァァア!!! 弱(よわ)い者(もの)いじめをォ、するなああああ!!!」
Hantengu “Kawaiso-da-towa, omowan-nokaaaaaa!!! Yowai-mono-ijime’oo, suru-naaaaa!!!”
Hantengu “sorry for me? Not at all? Don’t you dare bully the weak!”
炭治郎「ぐぅ…ぐぐぐ…ぐあっ!」
Tanjiro “Guu…gugugu…gua!”
半天狗「くっ」
Hantengu “Ku.”
炭治郎「うぐっ…」
Tanjiro “Ugu…”
玄弥「ううっ!ぐううう…!テメェの理屈(りくつ)は、全部(ぜんぶ)クソなんだよ!ボケ野郎(やろう)がァアア!!」
Gen’ya “Uu! Guuuu…! Temee’no rikutsu’wa, zenbu kuso-nan-dayo! Boke-yaro-gaaaa!!!”
Genya “Your so-called reasons… are all total crap! You stupid bastard!”
半天狗「コオオオ…」
Hantengu “Koooo…”
玄弥「ぬあああああ!!!」
Gen’ya “Nuaaaaa!!!”
半天狗「コオオオ!」
Hantengu “Koooo!”
玄弥「ぐああっ!」
Gen’ya “Guaa!”
禰豆子「ん-っ!」
Nezuko “Nnn!”
半天狗「ぐあっ…ギャアアッ!」
Hantengu “Gua… Gyaaa!”
禰豆子「むーっ!」
Nezuko “Muuu!”
玄弥「ぐうううう…!うううおおおおお!」
Gen’ya “Guuuu…! Uuuooooo!”
半天狗「ギャアア!」
Hantengu “Gyaaa!”
玄弥(まずい!くっ…ぐっ…!この火(ひ)は俺(おれ)も燃(も)える。鬼(おに)を喰(く)ってるから…!)
Gen’ya (Mazui! Ku… Gu…! Kono hi’wa ore’mo moeru. Oni’o kutteru-kara…!)
Genya (Oh, crap! I’m getting burned by these flames, too! Because I’ve eaten demon flesh!)
玄弥「炭治郎…!」
Gen’ya “Tanjiro…!”
Genya “Tanjiro!”
半天狗「ヒィイィ…」
Hantengu “Hiiii…”
炭治郎「ぐわあああ!」
Tanjiro “Guwaaaa!”
半天狗「ギッ…」
Hantengu “Gi…”
炭治郎「ぐぅわあああ!ぐううわああああ!」
Tanjiro “Guuwaaaa! Guuuwaaaaa!”
半天狗「ギャアアア!グオッ!」
Hantengu “Gyaaaa! Guo!”
禰豆子「あっ!?」
Nezuko “A!?”
半天狗「うああぁ…!」
Hantengu “Uaaa…!”
炭治郎「あっ!」
Tanjiro “A!”
半天狗「ぐううああああ!」
Hantengu “Guuuaaaa!”
禰豆子「むーっ!」
Nezuko “Muuu!”
半天狗「ぐうああああ!ぐあっ!」
Hantengu “Guuaaaa! Gua!”
玄弥「炭治郎…禰豆子――!!」
Gen’ya “Tanjiro… Nezukooooo!!”
Genya “Tanjiro! Nezuko!”
半天狗「ブヘッ…ペッ…ゴホッ…うえっ…くっ…ハァ、ハァ、ハァ…ハァ、ハァ、ハァ…」
Hantengu “Buhe… Pe… Goho… Ue…ku… Haa, haa, haa… Haa, haa, haa…”
半天狗(まずい。再生(さいせい)が遅(おそ)くなってきた。“憎珀天(ぞうはくてん)”が力(ちから)を使(つか)い過(す)ぎている。人間(にんげん)の血肉(ちにく)を補給(ほきゅう)せねば)
Hantengu (Mazui. Saisei’ga osoku-natte-kita. ‘Zohakuten’ga chikara’o tsukai-sugite-iru. Ningen’no chi-niku’o hokyu-seneba.)
Hantengu (Damn. My regeneration’s slowing down. Zohakuten’s using too much of my power! I need to replenish myself with human flesh and blood!)
炭治郎「うっ…逃(に)がさない…」
Tanjiro “U… Nigasa-nai…”
Tanjiro “I won’t let you escape!”
半天狗「ハァ、ハァ、ハァ…」(近(ちか)くに…人間(にんげん)の気配(けはい)がする。するぞ…)
Hantengu “Haa, haa, haa…” (Chikaku’ni… ningen’no kehai’ga suru. Suru-zo…)
Hantengu (I can sense… that there are humans… nearby.)
炭治郎「待(ま)て。…逃(に)がさないぞ…」
Tanjiro “Mate. …Nigasa-nai-zo…”
Tanjiro “Come back here. I’m not gonna let you escape!”
半天狗「ぐああっ!」
Hantengu “Guaa!”
炭治郎「ハァ…地獄(じごく)の果(は)てまで逃(に)げても、追(お)いかけて、頚(くび)を斬(き)るからな…!!」
Tanjiro “Haa… Jigoku’no hate’made nigetemo, oikakete, kubi’o kiru-kara-na…!!”
Tanjiro “I’ll chase you down even if you flee to the depth of hell! And… I’m gonna cut off your head!”
半天狗「ヒィイィ!ハァ、ハァ…」(この儂(わし)に脅(おど)しだと?人間(にんげん)はどこじゃ…。喰(く)えば…あの童(わらべ)なんぞ、すぐにでも亡(な)き者(もの)にしてやれる。ん?いた…!! 食(く)い物(もの)だ。童(わらべ)三人(さんにん)のうち、一人(ひとり)は鬼(おに)で厄介(やっかい)じゃ。悉(ことごと)く邪魔(じゃま)される。結局(けっきょく)あの童の刀は、儂(わし)の頚(くび)に食(く)い込(こ)むだけで、斬(き)れはせん。まず先(さき)に、あの人間(にんげん)を喰(く)って補給(ほきゅう)してから…)
Hantengu “Hiiii! Haa, haa…” (Kono washi’ni odoshi-dato? Ningen’wa doko-ja… Kueba… ano warabe-nanzo, sugu’ni-demo naki-mono’ni shite-yareru. N? Ita…!! Kuimono-da. Warabe-san-nin’no-uchi, hitori’wa oni’de yakkai-ja. Kotogotoku jama-sareru. Kekkyoku ano warabe’no katana’wa, washi’no kubi’ni kuikomu-dake-de, kire’wa sen. Mazu sakini, ano ningen’o kutte hokyu-shite-kara…)
Hantengu (He dares to threaten me? Where are those humans? If I consume them… then I can send that little brat to his demise in a flash! Huh? There they are! I’ve found some food! Of those three brats, one is a demon and a handful! Thwarting me at every turn! As it turns out, that brat’s sword can only lodge itself into my neck, not slash it. First, let me devour those humans, and when I’ve replenished myself…)
鉄本中(てつもとなか)「うっ!? まずい、あっちへ!」
Tetsumotonaka “U!? Mazui, acchi’e!”
Tetsumotonaka “Oh, crap! That way!”
鉄谷(てつたに)「はい!」
Tetsutani “Hai!”
Tetsutani “Right!”
半天狗「ん?待(ま)て~!逃(に)がさんぞぉ~!ハァ、ハァ、ハァ…」
Hantengu “N? Mateee! Nigasan-zooo! Haa, haa, haa…”
Hantengu “Come back here! You’re not getting away!”
炭治郎「ぐっ…禰豆子…」
Tanjiro “Gu… Nezuko…”
Tanjiro “Nezuko…”
半天狗「ハァ、ハァ、ハァ…」
Hantengu “Haa, haa, haa…”
炭治郎(急(いそ)げ。早(はや)くしろ。もう一度(いちど)だ。もう一度(いちど)、地面(じめん)を全集中(ぜんしゅうちゅう)で蹴(け)れ!!)「ぐっ…」
Tanjiro (Isoge. Hayaku-shiro. Mo-ichi-do-da. Mo-ichi-do, jimen’o zen-shuchu’de kere!!) “Gu…”
Tanjiro (Get going! You’ve got to hurry! One more time! One more time… Use Total Concentration to push off against the ground!)
無一郎「炭治郎―…」
Muichiro “Tanjirooo…”
Muichiro “Tanjiro!”
炭治郎「あっ?」
Tanjiro “A?”
無一郎「炭治郎―!炭治郎!」
Muichiro “Tanjirooo! Tanjiro!”
Muichiro “Tanjiro! Tanjiro!”
炭治郎(刀(かたな)!?)
Tanjiro (Katana!?)
Tanjiro (My sword!)
無一郎「使(つか)え!ハァ、ハァ、ハァ…」
Muichiro “Tsukae! Haa, haa, haa…”
Muichiro “Use it!”
炭治郎「と…」
Tanjiro “To…”
Tanjiro “To…”
無一郎「炭治郎、それを使(つか)え!!」
Muichiro “Tanjiro, sore’o tsukae!!”
Muichiro “Tanjiro, use that sword!”
鋼鐵塚蛍(はがねづかほたる)「返(かえ)せ!」
Haganezuka Hotaru “Kaese!”
Hotaru Haganezuka “Give that back!”
無一郎「うぐっ!」
Muichiro “Ugu!”
鋼鐵塚「ふざけるな!殺(ころ)すぞ!使(つか)うな!第一段階(だいいちだんかい)までしか研(と)いでないんだ、返(かえ)せ!」
Haganezuka “Fuzakeru-na! Korosu-zo! Tsukau-na! Dai-ichi-dankai’made-shika toide-nainda, kaese!”
Haganezuka “You’ve got to be kidding me! I’ll kill you! Don’t use it! I’ve only honed it up to the first stage! Give it back!”
無一郎「炭治郎!夜明(よあ)けが近(ちか)い!! 逃(に)げられるぞ!」
Muichiro “Tanjiro! Yoake’ga chikai!! Nige-rareru-zo!”
Muichiro “Tanjiro! It’s almost daybreak! He’s going to get away!”
炭治郎「あっ!うん!」
Tanjiro “A! Un!”
鋼鐵塚「くそガキ!!」
Haganezuka “Kuso-gaki!!”
Haganezuka “You stupid brat!”
無一郎「いたいっ!」
Muichiro “Itai!”
Muichiro “Ouch!”
炭治郎(時透君(ときとうくん)!ありがとう!!)
Tanjiro (Tokito-kun! Arigato!!)
Tanjiro (Tokito… Thank you!)
無一郎「頼(たの)んだよ、炭治郎…」
Muichiro “Tanonda-yo, Tanjiro…”
Muichiro “I’m counting on you… Tanjiro.”
小鉄「時透(ときとう)さん!?」
Kotetsu “Tokito-san!?”
Kotetsu “Mr. Tokito?”
鋼鐵塚・鉄穴森「んん!? 時透殿(ときとうどの)!?」
Haganezuka, Kanamori “Nn!? Tokito-dono!?”
Haganezuka & Kanamori “Huh? Lord Tokito?”
小鉄「うわ~っ!鋼鐵塚(はがねづか)さんが殺(ころ)しちゃったよ~!」
Kotetsu “Uwaaa! Haganezuka-san’ga koroshi-chatta-yooo!”
Kotetsu “Whoa! Mr. Haganezuka murdered Mr. Tokito!”
鋼鐵塚「なっ!? 俺(おれ)は何(なに)もしていない!」
Haganezuka “Na!? Ore’wa nani’mo shite-inai!”
Haganezuka “What the hell? I didn’t do anything!”
小鉄「人(ひと)でなし!」
Kotetsu “Hito-de-nashi!”
Kotetsu “You inhuman monster!”
鉄穴森「毒(どく)と熱(ねつ)のせいですよ。二人共(ふたりとも)、落(お)ち着(つ)いて」
Kanamori “Doku’to netsu’no sei-desu-yo. Futari-tomo, ochi-tsuite.”
Kanamori “It’s the poison and fever! Calm down, both of you!”
無一郎(受(う)け取(と)れ…炭治郎…。みんなの思(おも)いが、その刀(かたな)に…)
Muichiro (Uke-tore…Tanjiro… Minna’no omoi’ga, sono katana’ni…)
Muichiro (Take it… Tanjiro. Everyone’s hopes are in that sword.)
炭治郎(全集中(ぜんしゅうちゅう)…)
Tanjiro (Zen-shuchu…)
Tanjiro (Total Concentration…)
半天狗「ハァ、ハァ、ハァ…」
Hantengu “Haa, haa, haa…”
半天狗「うわああああ!」
Hantengu “Uwaaaaa!”
炭治郎「でえやああああ!」
Tanjiro “Deeyaaaaa!”
半天狗「ぐおっ…」
Hantengu “Guo…”
炭治郎「ぐううああああ…!」
Tanjiro “Guuuaaaa…!”
半天狗「ぐああっ…」
Hantengu “Guaa…”
炭治郎(円舞一閃(えんぶいっせん)!)
Tanjiro (Enbu Issen!)
Tanjiro (Dancing Flash!)
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「ハァ、ハァ、ハァ…」(やった、本体(ほんたい)の頚(くび)を斬(き)ったぞ!やった!)
Tanjiro “Haa, haa, haa…” (Yatta, hon-tai’no kubi’o kitta-zo! Yatta!)
Tanjiro (I did it! I cut off the head of the main body! I did it!)
炭治郎「ハッ!あっ!」(夜(よる)が明ける!!)
Tanjiro “Ha! A!” (Yoru’ga akeru!!)
Tanjiro (The sun is rising!)
炭治郎「くっ!ハァ、ハァ、ハァ…」(この開(ひら)けた場所(ばしょ)はまずい。禰豆子、逃(に)げろ!)
Tanjiro “Ku! Haa, haa, haa…” (Kono hiraketa basho’wa mazui. Nezuko, nigero!)
Tanjiro (She shouldn’t be in this wide-open space! Nezuko… Run!)
炭治郎「逃(に)げ…かはっ…」(うっ!! 声(こえ)が出(で)ない)
Tanjiro “Nige… Kaha…” (U!! Koe’ga denai.)
Tanjiro “Get―” (I can’t… get a word out!)
禰豆子「むー!」
Nezuko “Muuu!”
炭治郎(違(ちが)う!! 禰豆子、こっちに来(こ)なくていい。お前(まえ)だ。お前なんだ、危(あぶ)ないのは。陽(ひ)が射(さ)すから。陽に当(あ)たるとお前(まえ)は死(し)んでしまう!禰豆子…!)
Tanjiro (Chigau!! Nezuko, kocchi’ni konakute ii. Omae-da. Omae-nanda, abunai-nowa. Hi’ga sasu-kara. Hi’ni ataru-to omae’wa shinde-shimau! Nezuko…!)
Tanjiro (No! Nezuko! You don’t have to come this way! It’s you! It’s you! You’re the one in danger! Because the sun’s coming up… if the sunlight hits you, you’re going to die! Nezuko!)
禰豆子「うー!」
Nezuko “Uuu!”
炭治郎「ぐっ…」
Tanjiro “Gu…”
禰豆子「うう!うううー!」
Nezuko “Uu! Uuuuu!”
炭治郎「ね…禰豆子!! 逃(に)げろ…!!」
Tanjiro “Ne… Nezuko!! Nigero…!!”
Tanjiro “N-Nezuk― Run!”
禰豆子「うっ!うううー!」
Nezuko “U! Uuuuu!”
炭治郎「日陰(ひかげ)になる所(ところ)へ!禰豆子!」
Tanjiro “Hikage’ni naru tokoro’e! Nezuko!”
Tanjiro “Find a place in the shade! Nezuko!”
禰豆子「うっ!うう…うううー!」
Nezuko “U! Uu…Uuuuu!”
鉄谷たち「うわあああああああ!」
Tetsutani-tachi “Uwaaaaaaaa!”
鉄谷「逃(に)げろ!! 逃げろ!!」
Tetsutani “Nigero!! Nigero!!”
Tetsutani “Run! Run!”
鉄導寺「死(し)んでない!! 頚(くび)を斬(き)られたのに!」
Tetsudoji “Shinde-nai!! Kubi’o kirareta-noni!”
Tetsudoji “It’s not dead! Even though it’s been beheaded!”
炭治郎「なっ…!ハッ!」(舌(した)に “恨(うら)み”!? 本体(ほんたい)は“怯(おび)え”だったはず…舌(した)の文字(もじ)が違(ちが)う!)
Tanjiro “Na…” Ha!” (Shita’ni ‘urami’!? Hon-tai’wa ‘obie’datta-hazu… Shita’no moji’ga chigau!)
Tanjiro (The word on its tongue is… ‘resentment’? The main body’s tongue had the word ‘fear’! This one has a different word!)
炭治郎「しくじった!! 止(と)めなければ…!アイツに止(とど)めを!)
Tanjiro “Shikujitta!! Tome-nakereba…! Aitsu’ni todome’o!)
Tanjiro “I messed up! I have to stop it! I have to finish it off!)
禰豆子「ううっ!うう…ううっ…うっ…うううー!うう…うっ…」
Nezuko “Uu! Uu…uu…u…uuuuu! Uu…u…”
炭治郎「くっ!」
Tanjiro “Ku!”
禰豆子「ううう…!」
Nezuko “Uuu…!”
炭治郎「禰豆子!! 縮(ちぢ)めろ!体(からだ)を小(ちい)さくするんだ!! 縮(ちぢ)め!!」
Tanjiro “Nezuko!! Chijimero! Karada’o chiisaku surunda!! Chijime!!”
Tanjiro “Nezuko! Make yourself smaller! Shrink your body! Shrink it!”
禰豆子「うっ…ううう…うう…」
Nezuko “U… Uuu…uu…”
炭治郎(まだ陽(ひ)が昇(のぼ)り切(き)ってなくても、これほど…!!)
Tanjiro (Mada hi’ga nobori-kitte-nakutemo, kore-hodo…!!)
Tanjiro (The sun’s not even all the way up, and look how bad it is!)
禰豆子「うっ…うう…」
Nezuko “U…uu…”
炭治郎(禰豆子…)
Tanjiro (Nezuko…)
Tanjiro (Nezuko…)
鉄谷たち「うわあああ!」
Tetsutani-tachi “Uwaaaa!”
炭治郎「ハッ!」
Tanjiro “Ha!”
鉄谷たち「うわああ!ハァ、ハァ…」
Tetsutani-tachi “Uwaaa! Haa, haa…”
炭治郎(まずい!! 誰(だれ)か…!! 玄弥!! 時透君(ときとうくん)…。ああ…無理(むり)に決まってる。崖(がけ)の上(うえ)からここまでなんて。ハッ!そうだ、あの鬼(おに)も朝日(あさひ)で…!! 駄目(だめ)だ!! その前(まえ)に里(さと)の人(ひと)がやられる)
Tanjiro (Mazui!! Dareka…!! Gen’ya!! Tokito-kun… Aa… Muri’ni kimatteru. Gake’no ue-kara koko-made-nante…. Ha! Soda, ano oni’mo asa-hi’de…!! Dame-da!! Sono-mae’ni sato’no hito’ga yarareru.)
Tanjiro (Oh, crap! Somebody… Genya… Tokito… Who am I kidding? They can’t get here from the top of that cliff! Wait! That demon should be burning, too! No good! By then, the villagers will be dead!)
炭治郎「ハッ、ハッ…」(禰豆子を抱(かか)えての移動(いどう)じゃ間(ま)に合(あ)わない……)
Tanjiro “Ha, ha…” (Nezuko’o kakaete’no ido-ja ma’ni awa-nai……)
Tanjiro (If I run while carrying Nezuko… I won’t make it in time!)
炭治郎「ハッ、ハッ、ハッ…ハァハァハァ…」(ああ…)
Tanjiro “Ha, ha, ha… Haa haa haa…” (Aa…)
禰豆子「うう…」
Nezuko “Uu…”
炭治郎「ハァハァハァ…」(あああ…)
Tanjiro “Haa haa haa…” (Aaa…)
炭治郎「ハァハァハァ…くっ…くぅ…」(駄目(だめ)だ…決断(けつだん)できない…あああ…決断(けつだん)……)
Tanjiro “Haa haa haa… Ku…kuu…” (Dame-da… Ketsu-dan-deki-nai… Aaa… Ketsu-dan……)
Tanjiro (I can’t do it! I can’t make up my mind! I can’t make up…)
炭治郎「あああ…くぅ…!あっ!?」
Tanjiro “Aaa… Kuu…! A!?”
炭治郎「くっ…」(嗅(か)ぎ分(わ)けろ。遠(とお)くには逃(に)げてない。本体(ほんたい)がいきなり遠(とお)くへ離(はな)れたなら、匂(にお)いで気(き)づいたはず。近(ちか)くにいる。どこだ。匂(にお)いで捉(とら)えろ。形(かたち)を、色(いろ)を。そこか。まだ鬼(おに)の中(なか)にいるな。そうか。もっと、もっと鮮明(せんめい)に。もっと。見(み)つけた!心臓(しんぞう)の中(なか)!)
Tanjiro “Ku…” (Kagi-wakero. Tooku’niwa nigete-nai. Hon-tai’ga ikinari hanareta-nara, nioi’de kizuita-hazu. Chikaku’ni iru. Doko-da. Nioi’de toraero. Katachi’o, iro’o. Soko-ka. Mada oni’no naka’ni iru-na.
Soka. Motto, motto senmei’ni. Motto. Mitsuketa! Shinzo’no naka!)
Tanjiro (Sniff it out. It can’t have gotten that far! If the main body had gone off somewhere far away so fast… the scent would’ve told me! It’s nearby! Where is it? Pick up its scent! Its shape! Its color! There it is! It’s still inside the demon! Right! Clearer… Give me a clearer view! Clearer! Found it! Inside its heart!)
鉄谷「うわあああ~!駄目(だめ)だ!! 駄目だ!!」
Tetsutani “Uwaaaaaa! Dame-da!! Dame-da!!”
Tetsutani “We’re done for! We’re done for!”
鉄本中「追(お)いつかれ…!」
Tetsumotonaka “Oi-tsukare…!”
Tetsumotonaka “It caught up―”
炭治郎(今度(こんど)こそお終(しま)いだ。卑怯者(ひきょうもの)。悪鬼(あっき)!!)
Tanjiro (Kondo-koso oshimai-da. Hikyo-mono. Akki!!)
Tanjiro (You’re finished for sure this time! You coward! You evil demon!)
半天狗「グアァァ…!ヒッ!」
Hantengu “Guaaa…! Hi!”
炭治郎「命(いのち)をもって、罪(つみ)を償(つぐな)え!!!」
Tanjiro “Inochi’o motte, tsumi’o tsugunae!!!”
Tanjiro “Atone for your sins… with your life!”
半天狗「ヒィイィ…」
Hantengu “Hiiii…”
――――――――――――――――――――――――――――――
男性「何(なん)でお前(まえ)さんは人(ひと)から盗(ぬす)むんだ。しかもあれ程(ほど)…目(め)の見(み)えぬ私(わたし)たちに優(やさ)しくしてくれた方(かた)から。旦那様(だんなさま)は知(し)らぬふりをして下(くだ)さっているが、私(わたし)が許(ゆる)せぬ。これから、奉行所(ぶぎょうしょ)へ行(い)く」
Dansei “Nande omae-san’wa hito’kara nusumunda. Shikamo are-hodo… me’no mienu watashi-tachi’ni yasashiku shite-kureta-kata’kara. Danna-sama’wa shiranu-furi’o shite-kudasatte-iru-ga, watashi’ga yuruse-nu. Kore-kara, bugyo-sho’e iku.”
Man “Why would you steal from others? And even worse… from a man who was so kind to those of us who cannot see… The Master has chosen to look the other way, but I cannot forgive you. I am going to the magistrate’s office now.”
半天狗「儂(わし)が悪(わる)いのではない!! この手(て)が悪(わる)いのだ。この手が勝手(かって)に!!」
Hantengu “Washi’ga warui-no-dewa nai!! Kono te’ga warui-noda. Kono te’ga katte’ni!!”
Hantengu “I’m not the one at fault here! It’s these hands that are to blame! These hands acted on their own!”
半天狗(なんじゃこれは。人間(にんげん)の頃(ころ)の儂(わし)か?何故(なぜ)今(いま)になって…)
Hantengu (Nan-ja kore’wa. Ningen’no koro’no washi-ka? Naze ima’ni natte…)
Hantengu (What the hell is this? Is that me when I was a human? Why now after all this time?)
奉行(ぶぎょう)「別(べつ)の町(まち)でも、貴様(きさま)は盗(ぬす)みと殺(ころ)しを繰(く)り返(かえ)していたようだな。同情(どうじょう)の余地(よち)もなし」
Bugyo “Betsu’no machi’demo, kisama’wa nusumi’to koroshi’o kuri-kaeshite-ita-yodana. Dojo’no yochi’mo nashi.”
Magistrate “I’m told you’ve committed theft and murder numerous times in another town, as well. I have absolutely no sympathy for you!”
半天狗「滅相(めっそう)もない。儂(わし)には無理(むり)でございます。このように目(め)も…」
Hantengu “Messo’o nai. Washi’niwa muri’de gozai-masu. Kono-yoni me’mo…”
Hantengu “That’s absurd! I’m not even capable of such a thing! As someone who’s blind…”
奉行「貴様(きさま)は目(め)が見(み)えているだろう」
Bugyo “Kisama’wa me’ga miete-iru-daro.”
Magistrate “I know that you can see just fine!”
半天狗「ぐっ…」
Hantengu “Gu…”
奉行「以前(いぜん)この白州(しらす)の場(ば)へ来(き)た按摩(あんま)は、私(わたし)が話(はな)し始(はじ)めるまで塀(へい)の方(ほう)を向(む)いていたぞ」
Bugyo “Izen kono shirasu’no ba’e kita anma’wa, watashi’ga hanashi-hajimeru-made hei’no-ho’o muite-ita-zo.”
Magistrate “I’ve had a masseur come here to Shirasu… and he would face the wall until I started speaking.”
奉行「手(て)が悪(わる)いと申(もう)すか!!」
Bugyo “Te’ga warui-to mosu-ka!!”
Magistrate “You say that your hands are to blame?”
半天狗「はい!この…この…」
Hantengu “Hai! Kono… kono…”
奉行「ならばその両腕(りょううで)を斬(き)り落(お)とす!」
Bugyo “Naraba sono ryo-ude’o kiri-otosu!”
Magistrate “Then, we’ll just slice… both of them off!”
鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)「明日(あした)打(う)ち首(くび)とは可哀想(かわいそう)に。私(わたし)が助(たす)けてやろう」
Kibutsuji Muzan “Ashita uchi-kubi-towa kawaiso-ni. Watashi’ga tasukete-yaro.”
Muzan Kibutsuji “You’re going to be beheaded tomorrow? I pity you. Let me save you.”
奉行「貴様(きさま)が何(なん)と言(い)い逃(のが)れようと、事実(じじつ)は変(か)わらぬ。口封(くちふう)じしたところで無駄(むだ)だ」
Bugyo “Kisama’ga nan-to ii-nogare-yoto, jijitsu’wa kawara-nu. Kuchi-fuji-shita-tokoro’de muda-da.”
Magistrate “No matter how you may try to talk your way out of it, the facts remain the same! Silencing me will do you no good!”
半天狗(これは……)
Hantengu (Kore’wa……)
Hantengu (Is this…)
奉行「その薄汚(うすぎたな)い命(いのち)をもって罪(つみ)を償(つぐな)う時(とき)が必(かなら)ずくる」
Bugyo “Sono usu-gitanai inochi’o motte tsumi’o tsugunau toki’ga kanarazu kuru.”
Magistrate “The day will surely come when you atone for your sins… with that vile life of yours!”
半天狗(走馬灯(そうまとう)か)
Hantengu (Soma-to-ka.)
Hantengu (…my life flashing before my eyes?)
炭治郎「ううおおおおお!!」
Tanjiro “Uuooooo!!”
半天狗「ギャー!」
Hantengu “Gyaaa!”
炭治郎「ぐああああああ!!あああああああ!!うああああああ!!」
Tanjiro “Guaaaaaa!! Aaaaaaa!! Uaaaaaa!!”
半天狗「ギャァァー!!」
Hantengu “Gyaaaaa!!”
炭治郎「うああああああ!!」
Tanjiro “Uaaaaaa!!”
半天狗「グアッ!」
Hantengu “Gua!”
炭治郎「ハッ…ハァ…ハァ…ハァ… うっ…うう…」
Tanjiro “Ha… haa… haa… haa… U… Uu…”
炭治郎(勝(か)った…。禰豆子を犠牲(ぎせい)にして…。日(ひ)の光(ひかり)に焼(や)かれて、禰豆子は骨(ほね)も残(のこ)らない…)
Tanjiro (Katta… Nezuko’o gisei’ni-shite… Hi’no hikari’ni yakarete, Nezuko’wa hone’mo nokora-nai…)
Tanjiro (I won… but I had to sacrifice Nezuko! Burned by the sunlight! Not even Nezuko’s bones remain!)
炭治郎「禰豆子… 禰豆子…。禰豆子を人間に戻すため…そのために…、そのために、ここまで来たのに…」
Tanjiro “Nezuko… Nezuko… Nezuko’o ningen’ni modosu-tame… Sono-tame’ni…, sono-tame’ni koko’made kita-noni…”
Tanjiro “Nezuko… Nezuko! To turn Nezuko back into a human… That was why… That was why I came this far!”
鉄本中「竈門殿(かまどどの)。か、竈門殿」
Tetsumotonaka “Kamado-dono. Ka, Kamado-dono.”
Tetsumotonaka “Lord Kamado… L-Lord Kamado?”
鉄谷「竈門殿(かまどどの)。竈門殿…」
Tetsutani “Kamado-dono. Kamado-dono…”
Tetsutani “Lord Kamado! Lord Kamado…”
炭治郎「ね… ね…。ハァ、ハァ、ハァ…」
Tanjiro “Ne… Ne…. Haa, haa, haa..”
禰豆子「お…」
Nezuko “O…”
Nezuko “Mo…”
炭治郎「あっ…」
Tanjiro “A…”
禰豆子「お…。おはよう」
Nezuko “O… Ohayo.”
Nezuko “Mo… Morning!”
炭治郎「禰豆子…。うっ…」
Tanjiro “Nezuko… U…”
Tanjiro “Nezuko!”
鉄谷・鉄本中「竈門殿!」
Tetsutani, Tetsumotonaka “Kamado-dono!”
Tetsutani, Tetsumotonaka “Lord Kamado!”
炭治郎「ハァ…ハァ…ハァ…」
Tanjiro “Haa…haa…haa…”
炭治郎「禰豆子…よかった…。大丈夫(だいじょうぶ)か?お前(まえ)……」
Tanjiro “Nezuko… Yokatta… Daijobu-ka? Omae……”
Tanjiro “Nezuko… Thank goodness! Are you all right?”
禰豆子「よ…よかった…。だい…だいじょうぶ。よかったねぇ。ねぇ」
Nezuko “Yo…Yokatta… Dai…Daijobu. Yokatta-nee. Nee.”
Nezuko “Thank… Thank goodness. Are you… Are you all right? Thank goodness, right? Right?”
炭治郎「いや…ほんとに…よかった…。塵(ちり)になって消(き)えたりしなくて…」
Tanjiro “Iya…honto’ni…yokatta… Chiri’ni natte kietari-shinakute…”
Tanjiro “No, really… thank goodness… You didn’t turn to ash and disappear!”
炭治郎「よかった…!! 兄(にい)ちゃん、死(し)んじゃったかと思(おも)ったじゃないか!よかったああ、禰豆子。無事(ぶじ)でよかったああ!! よかったよぉ…」
Tanjiro “Yokatta…!! Niichan, shinjatta-ka-to omotta-ja nai-ka! Yokattaaa, Nezuko. Buji’de yokattaaa!! Yokatta-yoo…”
Tanjiro “Thank goodness! I thought that you were dead! Thank goodness, Nezuko! I’m so glad you’re all right! Thank goodness!”
禰豆子「よかったねぇ」
Nezuko “Yokatta-nee.”
Nezuko “Yes, thank goodness!”
鉄谷「うん。うん。二人共(ふたりとも)ありがとうなあ。俺(おれ)たちのために……禰豆子ちゃん死(し)んでたら、申(もう)し訳(わけ)が立(た)たなかったぜ」
Tetsutani “Un. Un. Futari-tomo arigato-naa. Ore-tachi’no tame’ni…… Nezuko-chan shinde-tara, moshi-wake’ga tata-nakatta-ze.”
Tetsutani “Thanks, both of you, for saving us! We never could’ve forgiven ourselves if Nezuko had perished!”
玄弥「フッ…。良(よ)かったな…炭治郎、…禰豆子」
Gen’ya “Fu… Yokatta-na… Tanjiro, …Nezuko.”
Genya “Good for you… Tanjiro… Nezuko!”
鉄谷「うおおお!! 唐突(とうとつ)に限界(げんかい)がきた!」
Tetsutani “Uooo!! To-totsu’ni genkai’ga kita!”
Tetsutani “He hit the wall all of a sudden!”
禰豆子「んんっ!」
Nezuko “Nn!”
鉄本中「竈門(かまど)少年(しょうねん)、しっかりするのだ!」
Tetsumotonaka “Kamado-shonen, shikkari-suru-noda!”
Tetsumotonaka “Young Kamado, hang in there!”
鉄導寺「死(し)んだ?死んだ?」
Tetsudoji “Shinda? Shinda?”
Tetsudoji “Is he dead? Is he dead?”
鉄谷・鉄本中「バカ!」
Tetsutani, Tetsumotonaka “Baka!”
Tetsutani & Tetsumotonaka “Idiot!”
鉄谷「大丈夫(だいじょうぶ)か?しっかり!」
Tetsutani “Daijobu-ka? Shikkari!”
Tetsutani “Are you all right? Stay with us!”
炭治郎(よかった…禰豆子、よかった…)
Tanjiro (Yokatta… Nezuko, yokatta…)
Tanjiro (Thank goodness… Nezuko… Thank goodness.)
――――――――――――――――――――――――――――――
甘露寺蜜璃(かんろじみつり)「あっ!あああ…ぎゃあああああ~~~!!! もう無理(むり)!! ハッ!ごめんなさい、殺(ころ)されちゃう~~!!」
Kanroji Mitsuri “A! Aaa… Gyaaaaaaaaaaaa!!! Mo muri!! Ha! Gomen-nasai, koro-sare-chauuuuu!!”
Mitsuri Kanroji “I can’t take it any more! I’m so sorry! I’m about to be killed!”
蜜璃「えっ!? ひゃあ!助(たす)かった…!! 炭治郎君(たんじろうくん)たち、本体(ほんたい)の頚(くび)を斬(き)ったんだわ!」
Mitsuri “E!? Hyaa! Tasukatta…!! Tanjiro-kun-tachi, hon-tai’no kubi’o kittan-dawa!”
Mitsuri “Huh? Yay! I’m saved! Tanjiro and the others must’ve beheaded the main body!”
(Continue to 2/2)
#demon slayer#demon slayer romaji#kimetsu no yaiba#demon slayer script#kimetsu english#kimetsu romaji#鬼滅 英語 学習#learning japanese#kny#japan#刀鍛冶の里編#swordsmith village arc
2 notes
·
View notes
Text
Episode 10 : Love Hashira Mitsuri Kanroji / 第十話『恋柱・甘露寺蜜璃(こいばしら・かんろじみつり/Koi-Bashira, Kanroji Mitsuri)』
*Green colored words are only in anime, not in original manga, and we usually call them “アニオリ/ani-ori(アニメオリジナル/anime-original)".
憎珀天(ぞうはくてん)「ん?…小娘(こむすめ)が」
Zohakuten “N? …Komusume’ga.”
Zohakuten “You damn slip of a girl…”
甘露寺蜜璃(かんろじみつり)「ふん!」
Kanroji Mitsuri “Fun!”
――――――――――――――――――――――――――――――
蜜璃「ちょっと君(きみ)!おイタが過(す)ぎるわよ!禰豆子(ねずこ)ちゃんと玄弥君(げんやくん)を返(かえ)してもらうからね!」
Mitsuri “Chotto kimi! Oita’ga sugiru-wayo! Nezuko-chan’to Gen’ya-kun’o kaeshite-morau-kara-ne!”
Mitsuri “Hey you! You’ve gone too far! I’m taking Nezuko and Genya back from you, all right?”
憎珀天「黙(だま)れ、あばずれが。儂(わし)に命令(めいれい)して良(よ)いのは、この世(よ)で御一方(おひとかた)のみぞ」
Zohakuten “Damare, abazure’ga. Washi’ni meirei-shite yoi-nowa, kono-yo’de o-hito-kata-nomi-zo.”
Zohakuten “Shut up, you shameless tramp! There’s only one person in this world who can order me around!”
蜜璃「はっ!?」(あばずれ!? あば…えっ…私(わたし)!? 私のこと!? 信(しん)じられない!あの子(こ)、何(なん)て言葉(ことば)使(つか)うのかしら!? 私(わたし)の弟(おとうと)とそんな変(か)わらない年格好(としかっこう)なのに!! あら!? でも鬼(おに)だと、実年齢(じつねんれい)と見(み)た目(め)は違(ちが)うわよね…それにしたってひどいわ!)
Mitsuri “Ha!?” (Abazure!? Aba…e…watashi!? Watashi’no-koto!? Shinji-rare-nai! Ano-ko, nante kotoba tsukau-no-kashira!? Watashi’no ototo’to sonna kawara-nai toshi-kakko-nanoni!! Ara!? Demo oni-dato, jitsu-nenrei’to mita-me’wa chigau-wayone… Sore’ni shitatte hidoi-wa!)
Mitsuri (‘Shameless tramp’? ‘Tra…’ Me? You’re talking about me? Unbelievable! What a foul mouth that boy has! And he’s around the same as and size as my little brother! Oh, wait, but demons don’t look their actual age, do they? Still! What a horrible thing to say!)
憎珀天「狂鳴雷殺(きょうめいらいさつ)」
Zohakuten “Kyomei-Raisatsu.”
Zohakuten “Crazed Cry of Thunderdeath!”
竈門炭治郎(かまどたんじろう)「甘露寺(かんろじ)さん!!」
Kamado Tanjiro “Kanroji-san!!”
Tanjiro Kamado “Ms. Kanroji!”
蜜璃「恋(こい)の呼吸(こきゅう)・参(さん)ノ型(かた)!恋猫(こいねこ)しぐれ!! 私(わたし)、怒(おこ)ってるから!見(み)た目(め)が子供(こども)でも許(ゆる)さないわよ!」
Mitsuri “Koi’no Kokyu, San’no Kata! Koi-neko-shigure!! Watashi, okotteru-kara! Mita-me’ga kodomo-demo yurusa-nai-wayo!”
Mitsuri “Love Breathing… Third Form… Catlove Shower! I’m angry, all right? I’m not holding back just because you look like a child!”
炭治郎「もんげー!」
Tanjiro “Mongeee!”
Tanjiro “Holy…”
憎珀天(この小娘(こむすめ)、攻撃自体(こうげきじたい)を斬(き)りおった)
Zohakuten (Kono komusume, kogeki-jitai’o kiri-otta.)
Zohakuten (This young girl… slashed through the attack itself.)
炭治郎(なんて形(かたち)の刀(かたな)なんだ…。速(はや)すぎて、目(め)で追(お)うのも難(むずか)しい。あの刀(かたな)のしなりのおかげなのか?凄(すさ)まじい弾力(だんりょく)だ!作(つく)った刀鍛冶(かたなかじ)も凄(すご)いし、扱(あつか)える甘露寺(かんろじ)さんはもっと凄(すご)い!)
Tanjiro (Nante katachi’no katana-nanda… Haya-sugite, me’de ou-nomo muzukashii. Ano katana’no shinari’no okage-nano-ka? Susamajii danryoku-da! Tsukutta katana-kaji’mo sugoi-shi, atsukaeru Kanroji-san’wa motto sugoi!)
Tanjiro (I’ve never seen a sword shaped like that! It’s too fast to follow with the eye! Is that because of how supple it is? It’s flexible beyond belief! The swordsmith who forged it is amazing… but Ms. Kanroji is even more amazing for being able to wield it!)
蜜璃「恋(こい)の呼吸(こきゅう)・弐(に)ノ型(かた)。懊悩(おうのう)巡(めぐ)る恋(こい)!」
Mitsuri “Koi’no Kokyu, Ni’no Kata. O-no-meguru Koi!”
Mitsuri “Love Breathing… Second Form… Love Pangs!”
蜜璃「陸(ろく)ノ型(かた)。猫足恋風(ねこあしこいかぜ)!」
Mitsuri “Roku’no Kata. Neko-ashi Koi-kaze!”
Mitsuri “Sixth Form… Catlegged Winds of Love!”
憎珀天(この速(はや)さでもついてくるか…。ならば、術(じゅつ)で埋(う)め尽(つ)くす。血鬼術(けっきじゅつ)・無間業樹(むけんごうじゅ)!)
Zohakuten (Kono hayasa-demo tsuite-kuru-ka… Naraba, jutsu’de ume-tsukusu. Kekki-Jutsu, Muken Goju!)
Zohakuten (She can still keep up even at this speed? Then, I’ll bury her with a spell! Blood Demon Art… Countless Striking Trees!)
蜜璃(キャ――!! 広範囲(こうはんい)の術(じゅつ)!!)
Mitsuri (Kyaaaaa!! Ko-han’i’no jutsu!!)
Mitsuri (Oh no! What a wide-ranging spell!)
炭治郎「あっ!駄目(だめ)だ、本体(ほんたい)が逃(に)げる!ぐあっ!」
Tanjiro “A! Dame-da, hontai’ga nigeru! Gua!”
Tanjiro “Oh, crap! The main body’s running off!”
蜜璃(この数(かず)、受(う)けきれるかしら!?)
Mitsuri (Kono kazu, uke-kireru-kashira!?)
Mitsuri (Can I take on this many of them?)
蜜璃「恋(こい)の呼吸(こきゅう)・伍(ご)ノ型(かた)。揺(ゆ)らめく恋情(れんじょう)・乱(みだ)れ爪(づめ)!」
Mitsuri “Koi’no Kokyu, Go’no Kata. Yurameku Renjo, Midare-zume!”
Mitsuri “Love Breathing… Fifth Form… Swaying Love… Wildclaw!”
蜜璃「取(と)った!」
Mitsuri “Totta!”
Mitsuri “Got him!”
炭治郎(速(はや)い!! でも駄目(だめ)だ…)「甘露寺(かんろじ)…!」
Tanjiro (Hayai!! Demo dame-da…) “Kanroji…!”
Tanjiro (So fast! But it’s no good!) “Ms. Kanro―”
蜜璃(何(なに)かしようとしてる!? でも、大丈夫(だいじょうぶ)、頚(くび)を斬(き)れば…)
Mitsuri (Nani-ka shiyo-to shiteru!? Demo, daijobu, kubi’o kireba…)
Mitsuri (Is he about to do something? But I’m good! As long as I slice off his head…)
炭治郎「甘露寺(かんろじ)さん!そいつは本体(ほんたい)じゃない!! 頚(くび)を斬(き)っても死(し)なない!!」
Tanjiro “Kanroji-san! Soitsu’wa hontai-ja nai!! Kubi’o kittemo shina-nai!!”
Tanjiro “Ms. Kanroji! That’s not the main body! It won’t die if you cut off its head!”
蜜璃(えっ!? やだ、ホントに!? 判断(はんだん)間違(まちが)えちゃっ…)
Mitsuri (E!? Yada, honto-ni!? Handan machigae-chatt…)
Mitsuri (What? No way! For real? I made the wrong call―)
憎珀天「狂圧鳴波(きょうあつめいは)!!!」
Zohakuten “Kyo-atsu-Mei-ha!!!”
Zohakuten “Compressed Sound Waves!”
蜜璃「あっ…ああ…」
Mitsuri “A…aa…”
炭治郎「甘露寺(かんろじ)さん!」
Tanjiro “Kanroji-san!”
Tanjiro “Ms. Kanroji!”
竈門禰豆子「うう!う~…!」
Kamado Nezuko “Uu! Uuu…!”
不死川玄弥「ガアアア…!」
Shinazugawa Gen’ya “Gaaaa…!”
憎珀天(信(しん)じ難(がた)し!! この小娘(こむすめ)、今(いま)の攻撃(こうげき)を喰(く)らって尚(なお)、肉(にく)の形(かたち)を保(たも)っているとは!!! 喰(く)らう直前(ちょくぜん)に全身(ぜんしん)の筋肉(きんにく)を硬直(こうちょく)させた?しかし、それで耐(た)えられる代物(しろもの)ではないぞ。解(げ)せぬ。いや…そうか、この小娘(こむすめ)、図体(ずうたい)に見合(みあ)わぬ筋力(きんりょく)…特異体質(とくいたいしつ)。これは良(よ)い。質(しつ)の良(よ)い肉(にく)を喰(く)らうことは、強(つよ)さに直結(ちょっけつ)する。しかしまずは、頭蓋(ずがい)と脳味噌(のうみそ)を殴(なぐ)り潰(つぶ)しておくとするか)
Zohakuten (Shinji-gatashi!! Kono komusume, ima’no kogeki’o kuratte-nao, niku’no katachi’o tamotte-iru-towa!!! Kurau choku-zen’ni zenshin’no kin-niku’o kochoku-saseta? Shikashi, sore’de tae-rareru shiro-mono’dewa nai-zo. Gesenu. Iya…soka, kono komusume, zutai’ni miawanu kin-ryoku… tokui-taishitsu. Kore’wa yoi. Shitsu’no yoi niku’o kurau-koto’wa, tsuyosa’ni chokketsu-suru. Shikashi mazuwa, zugai’to no-miso’o naguri-tsubushite-oku-to suru-ka.)
Zohakuten (Unbelievable! This girl… Even after getting hit by that attack, she’s kept her body structure intact! Did she tense up all of her muscles just before she got hit? Nevertheless… she still shouldn’t have been able to withstand it! It’s baffling! No, wait. I see. This girl’s muscular strength… is a mismatch for her build. An abnormal construction! This is great! Consuming high-quality flesh leads directly to power. But first… let me pulverize her skull and brain tissue!)
――――――――――――――――――――――――――――――
男性(だんせい)「甘露寺(かんろじ)さん。甘露寺さん。甘露寺さん」
Dansei “Kanroji-san. Kanroji-san. Kanroji-san.”
Man “Ms. Kanroji? Ms. Kanroji? Ms. Kanroji?”
蜜璃「あっ…」
Mitsuri “A…”
男性「君(きみ)と結婚(けっこん)できるのなんて、熊(くま)か猪(いのしし)か牛(うし)くらいでしょう。そのおかしな頭(あたま)の色(いろ)も、子供(こども)に遺伝(いでん)したらと思(おも)うと、ゾッとします。このお見合(みあ)いは無(な)かったことに。私(わたし)のことは忘(わす)れて下(くだ)さい。さようなら」
Dansei “Kimi’to kekkon-dekiru-no-nante, kuma-ka inoshishi-ka ushi-kurai-desho. Sono okashi-na atama’no iro’mo, kodomo’ni iden-shitara-to omou-to, zotto shimasu. Kono omiai’wa nakatta-koto’ni. Watashi’no koto’wa wasurete-kudasai. Sayonara.”
Man “No one could ever marry you… but a bear, a boar or a cow. The thought of that bizarre hair color… being passed down to my children makes me shudder. Let’s forget this marriage interview ever happened. Please forget about me. Farewell.”
蜜璃(17歳(じゅうななさい)。私(わたし)のお見合(みあ)いは破談(はだん)した)
Mitsuri (Ju-nana-sai. Watashi’no omiai’wa hadan-shita.)
Mitsuri (At 17… my prospective marriage… was called off.)
蜜璃の父(ちち)「ハハハ!お父(とう)さんはすごいだろ!」
Mitsuri’no chichi “Hahaha! Otosan’wa sugoi-daro!”
Mitsuri’s father “Isn’t your daddy amazing?”
幼(おさな)い蜜璃「わぁ~!ふん!え?ん~!」
Osanai Mitsuri “Waaa! Fun! E? Nnn!”
蜜璃の母(はは)「フフ…子供(こども)相手(あいて)に何(なに)をやってるんですか」
Mitsuri’no haha “Fufu…Kodomo-aite’ni nani’o yatterun-desu-ka.”
Mitsuri’s mother “What are you doing? She’s just a child!”
幼い蜜璃「お母(かあ)さーん!なんでできないの?」
Osanai Mitsuri “Okaasaaan! Nande deki-nai-no?”
Young Mitsuri “Mother! Why can’t I make one?”
蜜璃(私(わたし)の細(ほそ)い腕(うで)に力(ちから)こぶはできなかったけど、母(はは)から何度(なんど)も何度も聞(き)かされる、子供(こども)の頃(ころ)の話(はなし)がある。私(わたし)が一歳(いっさい)二(に)ゕ月(げつ)の頃(ころ)、ちょうど母(はは)が、弟(おとうと)を身籠(みごも)っていた時(とき)のこと)
Mitsuri (Watashi’no hosoi ude’ni chikara-kobu’wa deki-nakatta-kedo, haha-kara nando’mo nando’mo kika-sareru, kodomo’no koro’no hanashi’ga aru. Watashi’ga issai ni-kagetsu’no koro, chodo haha’ga, ototo’o migomotte-ita-toki’no koto.)
Mitsuri (I couldn’t flex the muscles on my thin arms… but there’s a story that my mother has told me over and over… about my childhood. When I was 14 months old… right when my mother was pregnant with my little brother…)
蜜璃の母「フゥ~。ん?蜜璃?どこなの蜜璃!」
Mitsuri’no haha “Fuuuu. N? Mitsuri? Doko-nano Mitsuri!”
Mitsuri’s mother “Mitsuri? Where are you, Mitsuri?”
幼い蜜璃「う~」
Osanai Mitsuri “Uuu.”
蜜璃の母「みつ…」
Mitsuri’no haha “Mitsu…”
Mitsuri’s mother “Mitsu―”
幼い蜜璃「だ――っ!」
Osanai Mitsuri “Daaaaa!”
Young Mitsuri(at 14 months) “Ta-da!”
蜜璃の母「ひぃ~!」
Mitsuri’no haha “Hiii!”
蜜璃(小(ちい)さい私(わたし)が、台所(だいどころ)仕事(しごと)を手伝(てつだ)おうと、四貫(よんかん)もの重(おも)さの漬物石(つけものいし)を、持(も)ち上(あ)げたのだと言(い)う。肝(きも)が据(す)わってると評判(ひょうばん)だった母(はは)は、この日(ひ)、人生初(じんせいはつ)で腰(こし)を抜(ぬ)かしたとのことだ)
Mitsuri (Chiisai watashi’ga, dai-dokoro-shigoto’o tetsudao-to, yon-kan-mono tsuke-mono-ishi’o, mochi-ageta-noda-to-iu. Kimo’ga suwatteru-to hyoban-datta haha’wa, kono-hi, jinsei-hatsu’de koshi’o nukashita-tono koto-da.)
Mitsuri (Small child that I was… I wanted to help her in the kitchen… and lifted up a 33-pound pickling stone. Though my mother was renowned for being unflappable… that day, she was blown away for the first time in her life.)
蜜璃の母「いつも手伝(てつだ)ってくれてありがとう」
Mitsuri’no haha “Itsumo tetsudatte-kurete arigato.”
Mitsuri’s mother “Thanks for always being a good helper!”
蜜璃(そして、私(わたし)は小(ちい)さい頃(ころ)からよく食(た)べた。食(た)べることが好(す)きだった)
Mitsuri (Soshite, watashi’wa chiisai-koro-kara yoku tabeta. Taberu koto’ga suki-datta.)
Mitsuri (And… ever since I was a child, I’ve had a big appetite. I loved to eat.)
幼い蜜璃「ぷひっ」
Osanai Mitsuri “Puhi.”
蕎麦屋(そばや)の主人(しゅじん)「いい食(く)いっぷりだねぇ~!ほら、相撲取(すもうと)りが負(ま)けてどうする!」
Soba-ya’no shujin “Ii kuippuri-daneeee! Hora, sumo-tori’ga makete do-suru!”
Soba shop owner “Now, that’s a healthy appetite! Come on, how can you sumo wrestlers lose to her?”
力士(りきし)「そんなこと言(い)われても…なあ」
Rikishi “Sonna koto iware-temo…naa.”
Sumo wrestler “I mean, we hear you… but man…”
力士「ああ…」
Rikishi “Aa…”
Sumo wrestler “Yeah.”
蜜璃の母「はい、食後(しょくご)の桜餅(さくらもち)よ」
Mitsuri’no haha “Hai, shoku-go’no sakura-mochi-yo.”
Mitsuri’s mother “There you go! Sakura rice cakes for dessert!”
幼い蜜璃「いただきまーす!」
Osanai Mitsuri “Itadaki-maaasu!”
Young Mitsuri “Thanks, don’t mind if I do!”
力士「本当(ほんとう)に大丈夫(だいじょうぶ)ですか?」
Rikishi “Honto’ni daijobu-desu-ka?”
Sumo wrestler “Are you really sure about this?”
蜜璃の父「全然(ぜんぜん)大丈夫(だいじょうぶ)です。思(おも)い切(き)りいってもらっていいですよ」
Mitsuri’no chichi “Zen-zen daijobu-desu. Omoi-kiri itte-moratte ii-desu-yo.”
Mitsuri’s father “It’s totally fine! No need to hold back at all!”
蕎麦屋の主人「まあ、そう言(い)ってるんだから、やってみればいい!…はっけよい…のこった!」
Soba-ya’no shujin “Maa, so itterun-dakara, yatte-mireba ii! …Hakke-yoi…nokotta!”
Soba shop owner “Hey, you heard him! Go for it! Are you ready? Game on!”
幼い蜜璃「ふっ!」
Osanai Mitsuri “Fu!”
力士「うおお…!」
Rikishi “Uoo…!”
蜜璃の父「蜜璃の腕(うで)は細(ほそ)いけど、筋肉(きんにく)の密度(みつど)が常人(じょうじん)とは違(ちが)うんだろうな」
Mitsuri’no chichi “Mitsuri’no ude’wa hosoi-kedo, kin-niku’no mitsudo’ga jo-jin’towa chigaun-daro-na.”
Mitsuri’s father “Your arms may be thin, Mitsuri… but the density of your muscles must be extraordinary!”
――――――――――――――――――――――――――――――
蜜璃(でも、年齢(ねんれい)を重(かさ)ねるごとに少(すこ)しずつ、私(わたし)は周囲(しゅうい)の女(おんな)の子(こ)と違(ちが)うことに気(き)づいてきた)
Mitsuri (Demo, nenrei’o kasaneru-goto’ni sukoshi-zutsu, watashi’wa shu-i’no onna’no-ko’to chigau-koto’ni kizuite-kita.)
Mitsuri (But… as I grew older, little by little… I began to realize I wasn’t like the other girls around me.)
蜜璃「お母(かあ)さん、私(わたし)、お嫁(よめ)さんになれるのかな?」
Mitsuri “Okaasan, watashi, oyome-san’ni nareru-no-kana?”
Mitsuri “Mother, do you think I can ever become someone’s bride?”
蜜璃の母「どうしてそんなこと聞(き)くの?」
Mitsuri’no haha “Do-shite sonna koto kiku-no?”
Mitsuri’s mother “Why would you ask me that?”
蜜璃「だって、私(わたし)、力持(ちからも)ちだし…いっぱい食(た)べるし…髪(かみ)だって変(へん)な色(いろ)だし…」
Mitsuri “Datte, watashi, chikara-mochi-dashi… ippai taberu-shi… kami-datte hen-na iro-dashi…”
Mitsuri “Well… because I’m so strong… and I eat a lot… and even my hair color’s weird.”
蜜璃の父「蜜璃は、ずーっとうちにいればいいじゃないか」
Mitsuri’no chichi “Mitsuri’wa, zuuutto uchi’ni ireba ii-ja nai-ka.”
Mitsuri’s father “You can just stay at home forever, Mitsuri.”
蜜璃「でも、女(おんな)の人(ひと)は、結婚(けっこん)してお嫁(よめ)さんに行(い)くんだよね?」
Mitsuri “Demo, onna’no hito’wa, kekkon-shite oyome-san’ni ikun-dayo-ne?”
Mitsuri “But… women are supposed to get married and be someone’s wife, right?”
蜜璃の父「ずーっと、うちにいればいいじゃないか」
Mitsuri’no chichi “Zuuutto, uchi’ni ireba ii-ja naika.”
Mitsuri’s father “You can just stay at home forever.”
蜜璃(お見合(みあ)いが破談(はだん)した日(ひ)、これは隠(かく)さねばと思(おも)った。髪(かみ)は染(そ)め粉(こ)で黒(くろ)くした。食(た)べたいのをぐっと堪(��ら)えた。力(ちから)も弱(よわ)い振(ふ)りをした。家族(かぞく)みんなが心配(しんぱい)していた。…そうすると、結婚(けっこん)したいと言(い)う男(おとこ)が現(あらわ)れた)
Mitsuri (Omiai’ga hadan-shita-hi, kore’wa kakusa-neba-to omotta. Kami’wa some-ko’de kuroku shita. Tabe-tai-no’o gutto koraeta. Chikara’mo yowai furi’o shita. Kazoku-minna’ga shinpai-shite-ita. …So-suruto, kekkon-shitai-to-iu otoko’ga arawareta.)
Mitsuri (The day my prospective marriage was called off… I decided I had to hide it all. I dyed my hair black. I stifled my urge to eat. And I pretended to be weak. Everyone in my family worried about me. And then one day… I met a man who said he wanted to marry me.)
蜜璃(いいのかな?これ、いいのかな?私(わたし)、一生(いっしょう)こうして生(い)きてくのかな?いっぱい食(た)べるのも、力(ちから)が強(つよ)いのも、髪(かみ)の毛(け)も全部(ぜんぶ)私(わたし)なのに、私は私じゃない振(ふ)りするの?私が私のままできること、人(ひと)の役(やく)に立(た)てること、あるんじゃないかな?私のままの私が居(い)られる場所(ばしょ)って、この世(よ)にないの?私のこと好(す)きになってくれる人(ひと)はいないの?こんなのおかしいよ。おかしい…!)
Mitsuri (Ii-no-kana? Kore, ii-no-kana? Watashi, issho ko-shite ikiteku-no-kana? Ippai taberu-nomo, chikara’ga tsuyoi-nomo, kami’no-ke’mo zenbu watashi-nanoni, watashi’wa watashi-ja nai-furi-suru-no? Watashi’ga watashi’no-mama dekiru-koto, hito’no yaku’ni tateru-koto, arun-ja nai-kana? Watashi’no mama’no watashi’ga irareru bashotte kono-yo’ni nai-no? Watashi’no koto suki’ni natte-kureru hito’wa inai-no? Konna-no okashii-yo. Okashii…!)
Mitsuri (Can I do this? Can I let this happen? Am I going to live like this for the rest of my life? Eating voraciously… being strong… my hair color… All of that is who I am! Am I going to pretend to be someone I’m not? Isn’t there something I can do? Some way that I can help others while being me? Does this mean that there’s no place in this world for me as I am? Isn’t there anyone who will love me? This isn’t right! It can’t be right!)
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎・禰豆子・玄弥「ぐわあああー!ぐっ…!」
Tanjiro, Nezuko, Gen’ya “Guwaaaaaa! Gu…!”
炭治郎「くっ…立(た)て立て立て!次(つぎ)の攻撃(こうげき)くるぞ!」
Tanjiro “Ku… Tate tate tate! Tsugi’no kogeki kuru-zo!”
Tanjiro “Get up! Get up! Get up! The next attack’s coming!”
玄弥「わかってるっつーの!!」
Gen’ya “Wakatteruttsuuno!!”
Genya “I know that, all right?”
蜜璃(あれっ!! 私(わたし)、意識(いしき)飛(と)ばして…)
Mitsuri (Are!! Watashi, ishiki tobashite…)
Mitsuri (Huh? Did I black out?)
炭治郎「甘露寺(かんろじ)さんを守(まも)るんだ!! 一番(いちばん)可能性(かのうせい)のあるこの人(ひと)が、希望(きぼう)の光(ひかり)だ!! この人(ひと)さえ生(い)きていてくれたら、絶対(ぜったい)勝(か)てる!! みんなで勝(か)とう!! 誰(だれ)も死(し)なない!俺(おれ)たちは!」
Tanjiro “Kanroji-san’o mamorunda!! Ichi-ban kano-sei’no aru kono-hito’ga, kibo’no Hikari-da!! Kono hito-sae ikite-ite-kuretara, zettai kateru!! Minna’de kato!! Daremo shina-nai! Ore-tachi’wa!”
Tanjiro “We have to protect Ms. Kanroji! She has the most potential, so she’s our ray of hope! As long as she survives… we can win for sure! Let’s win together! Nobody’s gonna die! We’re all…”
憎珀天「何(なん)と滑稽(こっけい)な」
Zohakuten “Nanto kokkei-na.”
Zohakuhten “How comical.”
玄弥「嘘(うそ)だろ…」
Gen’ya “Uso-daro…”
Genya “You’re kidding me!”
憎珀天(やったか)
Zohakuten (Yatta-ka.)
Zohakuten (Did I get them?)
蜜璃「みんな~ありがとお~~!!」
Mitsuri “Minnaaa Arigatoooooo!!”
Mitsuri “You guys, thank you!”
憎珀天「んっ!?」
Zohakuten “N!?”
蜜璃「柱(はしら)なのにヘマしちゃってごめんねぇぇ!仲間(なかま)は絶対(ぜったい)死(し)なせないから!鬼殺隊(きさつたい)は、私(わたし)の大切(たいせつ)な居場所(いばしょ)なんだから!上弦(じょうげん)だろうが何(なん)だろうが、関係(かんけい)ないわよ!」
Mitsuri “Hashira-nanoni hema-shichatte gomen-neee! Nakama’wa zettai shinase-nai-kara! Kisatsu-Tai’wa, watashi’no taisetsu-na ibasho-nan-dakara! Jogen-daroga nan-daroga, kankei-nai-wayo!”
Mitsuri “I’m a Hashira, and I messed up! Sorry! I’ll never let my friends die, okay? Because the Demon Slayer Corps is my precious home! Upper Rank or whatever you are! It makes no difference to me!”
炭治郎(全部(ぜんぶ)斬(き)った!かっこいい!)
Tanjiro (Zenbu kitta! Kakko-ii!)
Tanjiro (She slashed through it all! She’s so cool!)
蜜璃「私(わたし)、悪(わる)い奴(やつ)には絶対(ぜったい)負(ま)けない!覚悟(かくご)しなさいよ、本気(ほんき)出(だ)すから!」
Mitsuri “Watashi, warui yatsu’niwa zettai make-nai! Kakugo-shinasai-yo, honki dasu-kara!”
Mitsuri “No way… will I ever lose to evil people! Now brace yourself! I’m going for the kill now!”
――――――――――――――――――――――――――――――
産屋敷耀哉(うぶやしきかがや)「素晴(すば)らしい。君(きみ)は神様(かみさま)から特別(とくべつ)に愛(あい)された人(ひと)なんだよ、蜜璃。自分(じぶん)の強(つよ)さを誇(ほこ)りなさい。君(きみ)を悪(わる)く言(い)う人(ひと)は皆(みんな)、君(きみ)の才能(さいのう)を恐(おそ)れ、羨(うらや)ましがっているだけなんだよ」
Ubuyashiki Kagaya “Subarashii. Kimi’wa kami-sama’kara toku-betsu-ni ai-sareta hito-nan-dayo, Mitsuri. Jibun’no tsuyosa’o hokori-nasai. Kimi’o waruku-iu-hito’wa minna, kimi’no saino’o osore, urayamashi-gatte-iru-dake-nan-dayo.”
Kagaya Ubuyashiki “Splendid. You’re someone the gods have a special love for… Mitsuri. Take pride in your own strength. All those who speak ill of you… fear your talent… and wish they could be you, that’s all.”
蜜璃「わーん!ありがとうございますぅ~!」
Mitsuri “Waaan! Arigato gozai-masuuuu!”
Mitsuri “Thank you very much!”
――――――――――――――――――――――――――――――
蜜璃(お父(とう)さん、お母(かあ)さん、私(わたし)を丈夫(じょうぶ)に産(う)んでくれてありがとう。鬼殺隊(きさつたい)では、みんなが私(わたし)を認(みと)めてくれたの)
Mitsuri (Otosan, Okasan, watashi’o jobu’ni unde-kurete arigato. Kisatsu-Tai’dewa, minna’ga watashi’o mitomete-kureta-no.)
Mitsuri (Father… Mother… Thank you for making me strong from birth! Everyone in the Demon Slayer Corps has accepted me!)
隠(かくし)「柱(はしら)昇進(しょうしん)、おめでとうございます!」
Kakushi “Hashira shoshin, omedeto gozai-masu!”
Kakushi “Congratulations on being promoted to Hashira!”
隠「おめでとうです!」
Kakushi “Omedeto-desu!”
Kakushi “Yes, congrats!”
蜜璃「キャ~!ありがとう!私(わたし)、頑張(がんば)るー!桜餅(さくらもち)食(た)べる?少(すこ)ししかないけど…」
Mitsuri “Kyaaa! Arigato! Watashi, ganbaruuu! Sakura-mochi taberu? Sukoshi-shika nai-kedo…”
Mitsuri “Oh! Thanks! I’m going to give it my all! Do you want some sakura rice cakes? Sorry, I only have a few!”
――――――――――――――――――――――――――――――
蜜璃(鬼(おに)から守(まも)った人(ひと)たちはね、涙(なみだ)を流(なが)して私(わたし)にお礼(れい)を言(い)ってくれた)
Mitsuri (Oni’kara mamotta hito-tachi’wa-ne, namida’o nagashite watashi’ni orei’o itte-kureta.)
Mitsuri (The people I protected from demons… thanked me… with tears streaming down their faces.)
鬼殺隊員(きさつたいいん)「さすが柱(はしら)。一撃(いちげき)だ!」
Kisatsu-Taiin “Sasuga Hashira. Ichi-geki-da!”
Demon Slayer “Only a Hashira… Just one strike!”
蜜璃「悪(わる)い鬼(おに)は退治(たいじ)したから、もう大丈夫(だいじょうぶ)。安心(あんしん)して!」
Mitsuri “Warui oni’wa taishi-shita-kara, mo daijobu. Anshin-shite!”
Mitsuri “I’ve gotten rid of the evil demon, so you’re safe now! Don’t worry!”
母親「本当(ほんとう)にありがとうございます!」
Haha-oya “Honto’ni arigato-gozai-masu!”
Mother “Thank you from the bottom of our hearts!”
男の子「ありがとう」
Otoko’no-ko “Arigato.”
Boy “Thank you!”
――――――――――――――――――――――――――――――
蜜璃(伊黒(いぐろ)さんがね、私(わたし)に縞々(しましま)の長(なが)い靴下(くつした)をくれたのよ)
Mitsuri (Iguro-san’ga-ne, watashi’ni shima-shima-no nagai kutsu-shita’o kureta-noyo.”
Mitsuri (Mr. Iguro gave me some long, striped socks!)
伊黒小芭内(いぐろおばない)「ほら」
Iguro Obanai “Hora.”
Obanai Iguro “Here.”
蜜璃「えっ?えっ?何(なに)?何?伊黒(いぐろ)さん、何?」
Mitsuri “E? E? Nani? Nani? Iguro-san, nani?”
Mitsuri “What? What? What’s this? What’s this? Mr. Iguro, what’s this?”
小芭内「これ、やる」
Obanai “Kore, yaru.”
Obanai “Take them.”
蜜璃「えっ?私(わたし)に?」
Mitsuri “E? Watashi’ni?”
Mitsuri “Huh? For me?”
小芭内(頷(うなず)く)
Obanai (Unazuku)
Obanai (nodded)
蜜璃「え~!嬉(うれ)しい!絶対(ぜったい)大事(だいじ)にするね」
Mitsuri “Eee! Ureshii! Zettai daiji’ni suru-ne.”
Mitsuri “Whaaaaat? I’m so happy! I promise you, I’ll treasure them!”
小芭内「大事(だいじ)になんてしなくていい」
Obanai “Daiji’ni-nante shinakute-ii.”
Obanai “No need to treasure them.”
蜜璃「え、そんなぁ…もったいないよ」
Mitsuri “E, sonnaa… Mottai-nai-yo.”
Mitsuri “No way. That would be such a waste.”
小芭内「いい。…破(やぶ)れたら、また新(あたら)しいの、やる」
Obanai “Ii. …Yabure-tara, mata atarashii-no, yaru.”
Obanai “It’s fine. If they get ripped… I’ll give you a new pair.”
蜜璃「うん!」
Mitsuri “Un!”
Mitsuri “Okay!”
――――――――――――――――――――――――――――――
蜜璃(女(おんな)の子(こ)なのに、こんな強(つよ)くっていいのかなって、また、人間(にんげん)じゃないみたいに言(い)われるんじゃないのかなって、怖(こわ)くって、力(ちから)を抑(おさ)えていたけど、もうやめるね)
Mitsuri (Onna’no-ko-nanoni, konna tsuyokutte ii-no-kanatte, mata, ningen-ja-nai-mitai’ni iwarerun-ja nai-no-kanatte, kowakutte, chikara’o osaete-ita-kedo, mo yameru-ne.)
Mitsuri (I’ve wondered to myself… ‘Should a girl be this strong?’ Would people… say yet again that I couldn’t be human? I was afraid… so I’ve been holding back my power. But not anymore!)
炭治郎「この人(ひと)が希望(きぼう)の光(ひかり)だ!」
Tanjiro “Kono hito’ga kibo’no hikari-da!”
Tanjiro “She’s our ray of hope!”
憎珀天「あっ」
Zohakuten “A.”
蜜璃「任(まか)せといて。みんな私(わたし)が守(まも)るからね!」
Mitsuri “Makase-toite. Minna watashi’ga mamoru-kara-ne!”
Mitsuri “Just leave it to me! I’m going to protect you all, okay?”
蜜璃「こっちは私(わたし)が何(なん)とかするから!!」
Mitsuri “Kocchi’wa watashi’ga nan-toka suru-kara!!”
Mitsuri “I’ll take care of this one!”
炭治郎「あっ…」
Tanjiro “A…”
蜜璃「みんなは先(さき)に行(い)って、本体(ほんたい)を倒(たお)して!」
Mitsuri “Minna’wa saki’ni itte, hon-tai’o taoshite!”
Mitsuri “So you guys go on ahead and defeat the main body!”
炭治郎「禰豆子、玄弥!」
Tanjiro “Nezuko, Gen’ya!”
Tanjiro “Nezuko! Genya!”
蜜璃(もっと心拍数(しんぱくすう)を上(あ)げなくちゃ。もっと血(ち)の巡(めぐ)りを速(はや)くして。もっと速(はや)く、強(つよ)く……もっと!!)
Mitsuri (Motto shinpaku-su’o age-nakucha. Motto chi’no meguri’o hayaku-shite. Motto hayaku, tsuyoku……Motto!!)
Mitsuri (I have to increase my heart rate! I need to speed up my circulation… to get faster… and stronger! More!)
憎珀天(童共(わっぱども)が)
Zohakuten (Wappa-domo’ga.)
Zohakuten (You little brats…)
蜜璃「ふっ!」
Mitsuri “Fu!”
蜜璃「守(まも)るって言(い)ったでしょ。あっちには行(い)かせないんだから!」
Mitsuri “Mamorutte itta-desho. Acchi’niwa ikase-nain-dakara!”
Mitsuri “Didn’t I say I was going to protect them? I’m not letting you go that way!”
――――――――――――――――――――――――――――――
玄弥「炭治郎、本体(ほんたい)の入ってる玉(たま)は何処(どこ)だ!? わかるか!?」
Gen’ya “Tanjiro, hon-tai’no haitteru tama’wa doko-da!? Wakaru-ka!?”
Genya “Tanjiro! Where’s the thing containing the main body? Can you spot it?”
炭治郎「わかる!!」(………見(み)つけた!)
Tanjiro “Wakaru!!” (………Mitsuketa!)
Tanjiro “I can!” (Found it!)
炭治郎「こっちだ!」(甘露寺(かんろじ)さんが、あの子供(こども)の鬼(おに)を何(なん)とかしてくれている間(あいだ)に、一刻(いっこく)も早(はや)く本体(ほんたい)の鬼(おに)を斬(き)らなければ!)
Tanjiro “Kocchi-da!” (Kanroji-san’ga, ano kodomo’no oni’o nan-toka shite-kurete-iru-aida’ni, ikkoku’mo hayaku hon-tai’no oni’o kira-nakereba!)
Tanjiro “This way!” (While Ms. Kanroji’s dealing with that child demon… we have to slash the demon’s main body as soon as we can!)
――――――――――――――――――――――――――――――
蜜璃「ふっ!」
Mitsuri “Fu!”
憎珀天(この小娘(こむすめ)、先刻(せんこく)よりも動(うご)きが速(はや)い!! 何(なに)をした!? 何をしてる!? 一体(いったい)何を……痣(あざ)…!? 初(はじ)めから在(あ)ったか?あれは…鬼(おに)の紋様(もんよう)と似(に)ている)
Zohakuten (Kono komusume, sen-koku-yorimo ugoki’ga hayai!! Nani’o shita!? Nani’o shiteru!? Ittai nani’o…… Aza…!? Hajime’kara atta-ka? Are’wa… oni’no mon’yo’to nite-iru.)
Zohakuten (This young girl… She’s moving even faster than before! What did you do? What are you doing? What on earth― A mark? Did she have that from the start? That… looks a lot like a demon’s crest!)
憎珀天(不愉快(ふゆかい)極(きわ)まれり!! この小娘(こむすめ)のせいで、童共(わっぱども)の方(ほう)へ石竜子(トカゲ)をやれぬ!)
Zohakuten (Fuyukai-kiwamareri!! Kono komusume’no-sei’de, wappa-domo’no-ho’e tokage’o yarenu!)
Zohakuten (This is beyond annoying! Thanks to this slip of a girl, I can’t unleash my lizards on those brats!)
蜜璃「はーっ!」
Mitsuri “Haaa!”
憎珀天(憎(にく)たらしい!! だがしかし、永遠(えいえん)ではない。必(かなら)ず体力(たいりょく)が続(つづ)かなくなる。人間(にんげん)は必(かなら)ず!!)
Zohakuten (Nikutarashii!! Daga-shikashi, eien’dewa nai. Kanarazu tairyoku’ga tsuzuka-naku-naru. Ningen’wa kanarazu!!)
Zohakuten (Despicable! Nevertheless, it won’t last forever. She’s sure to lose stamina! All humans do!)
蜜璃「行(い)かせないったら、行かせないんだから!」
Mitsuri “Ikase-naittara, ikase-nain-dakara!”
Mitsuri “When I say I won’t let you go… I mean I won’t let you go!”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「あっ!あれだ!あの木(き)の中(なか)にいる!」
Tanjiro “A! Are-da! Ano ki’no naka’ni iru!”
Tanjiro “That’s it! It’s inside that tree!”
半天狗(はんてんぐ)「ううう…」
Hantengu “Uuu…”
炭治郎(間違(まちが)いない。鬼(おに)が、あの木(き)の中(なか)に!)
Tanjiro (Machigai-nai. Oni’ga, ano ki’no naka’ni!)
Tanjiro (There’s no doubt in my mind! The demon’s inside that tree!)
炭治郎「追(お)いつくぞ!」
Tanjiro “Oitsuku-zo!”
Tanjiro “Let’s catch up to it!”
禰豆子「むー!」
Nezuko “Muuu!”
玄弥「うりゃああ~!」
Gen’ya “Uryaaaaa!”
炭治郎「もう少(すこ)しだ!」
Tanjiro “Mo-sukoshi-da!”
Tanjiro “Almost there!”
玄弥「止(と)まりやがれ!」
Gen’ya “Tomari-yagare!”
Genya “Stop, you bastard!”
炭治郎「うっ!」
Tanjiro “U!”
三人「ぐあああ~!!」
San-nin “Guaaaaa!!”
炭治郎「振(ふ)り落(お)とされるな!! 頑張(がんば)れ!! 頑張れ!! 木(き)の…アレ!ヘビトカゲ竜(りゅう)みたいのが、こっちへ来(こ)ない内(うち)に!! 甘露寺(かんろじ)さんが止(と)めてくれてる内(うち)に!!」
Tanjiro “Furi-oto-sareru-na!! Ganbare!! Ganbare!! Ki’no…are! Hebi-tokage-ryu-mitai-no’ga, kocchi’e konai-uchi’ni!! Kanroji-san’ga tomete-kureteru-uchi’ni!!”
Tanjiro “Don’t let it shake you off! Hang tight! Hang tight! Before the tree-thing… Before that snake-lizard thing… comes this way! While Ms. Kanroji’s stopping it from attacking!”
禰豆子「ううう!!」
Nezuko “Uuu!!”
玄弥(こんな状態(じょうたい)じゃ、刀(かたな)も振(ふ)れねえ!なら…!! これしかねえ!!)
Gen’ya (Konna jotai-ja, katana’mo fure-nee! Nara…!! Kore-shika nee!!)
Genya (I can’t even swing my sword like this! So… all I can do is this!)
炭治郎(うわああ、噛(か)んでる!? 凄(すご)い硬(かた)い歯(は)だ!)
Tanjiro (Uwaaa, kanderu!? Sugoi katai ha-da!)
Tanjiro (Whoa! He’s biting it! His teeth are crazy strong!)
炭治郎「でもお腹(なか)壊(こわ)さないか!? 玄弥、大丈夫(だいじょうぶ)なのか!?」
Tanjiro “Demo onaka kowasa-nai-ka!? Gen’ya, daijobu-nano-ka!?”
Tanjiro “But won’t that give you an upset stomach? Genya, are you gonna be okay?”
玄弥「ぐうう~!」(俺(おれ)は、鬼(おに)を喰(く)うことで、一時的(いちじてき)だが鬼(おに)の体質(たいしつ)になれる!強(つよ)い鬼(おに)を喰(く)えば、それだけ再生力(さいせいりょく)も上がり、筋力(きんりょく)も上(あ)がる!)
Gen’ya “Guuuuu!” (Ore’wa, oni’o kuu-koto’de, ichiji-teki-daga oni’no tai-shitsu’ni nareru! Tsuyoi oni’o kueba, sore-dake saisei-ryoku’mo agari, kin-ryoku’mo agaru!)
Genya (By… devouring demons… It’s only temporary, but I can gain demonic traits! If I consume a strong demon… it boosts my regenerative abilities… and increases my muscular strength!)
玄弥「うう…うらああああ!」
Gen’ya “Uu… Uraaaaa!”
炭治郎(倒(たお)れた!! 今(いま)だ!! ぐあっ…!枝(えだ)の鞭(むち)が…!! ひるむな!進(すす)め!)
Tanjiro (Taoreta!! Ima-da!! Gua…! Eda’no muchi’ga…!! Hirumu-na! Susume!)
Tanjiro (It’s down! Now! The branches are like whips! Stand your ground! Keep moving!)
禰豆子「うー!」
Nezuko “Uuu!”
炭治郎(禰豆子の血鬼術(けっきじゅつ)!炎(ほのお)で動(うご)きも鈍(にぶ)くなった。いける!やれる!)
Tanjiro (Nezuko’no Kekki-Jutsu! Hono’o’de ugoki’mo nibuku-natta. Ikeru! Yareru!)
Tanjiro (Nezuko’s Blood Demon Art! It’s sluggish now thanks to the flames! It’s going to work! I can do this!)
炭治郎「ヒノカミ神楽(かぐら)・炎舞(えんぶ)!」
Tanjiro “Hinokami-Kagura, Enbu!”
Tanjiro “Hinokami Kagura… Flame Dance!”
炭治郎(まだ鬼(おに)��は当(あ)たってない!)
Tanjiro (Mada oni’niwa atatte-nai!)
Tanjiro (I still haven’t landed a blow on the demon!)
禰豆子「むっ!」
Nezuko “Mu!”
玄弥「うっ!」
Gen’ya “U!”
炭治郎(本体(ほんたい)の頚(くび)を斬(き)るまでは終(お)わらない!)
Tanjiro (Hon-tai’no kubi’o kiru-made’wa owara-nai!)
Tanjiro (This isn’t going to end until I cut off the main body’s head!)
玄弥「やれ!炭治郎―!」
Gen’ya “Yare! Tanjirooo!”
Genya “Do it! Tanjiro!”
炭治郎(いない!! また逃(に)げた!! どこだ!! どこにいる!? まだそんなに遠(とお)くには行(い)ってない!)
Tanjiro (Inai!! Mata nigeta!! Doko-da!! Doko’ni iru!? Mada sonna’ni tooku’niwa itte-nai!)
Tanjiro (It’s gone! It ran off again! Where’d it go? It can’t have gotten that far!)
半天狗「ヒィィ!」
Hantengu “Hiii!”
炭治郎「貴様(きさま)アアア!! 逃(に)げるなアア!!! 責任(せきにん)から逃(に)げるなアア!お前(まえ)が今(いま)まで犯(おか)した罪(つみ)!悪業(あくごう)!その全(すべ)ての責任(せきにん)は必(かなら)ず取(と)らせる!絶対(ぜったい)に逃(に)がさない!!」
Tanjiro “Kisamaaaa!! Nigeru-naaa!!! Seki-nin’kara nigeru-naaa! Omae’ga ima-made okashita tsumi! Akugo! Sono subete’no seki-nin’wa kanarazu toraseru! Zettai’ni nigasa-nai!!”
Tanjiro “You bastard! Don’t run away! Don’t run away from your responsibilities! For every sin you’ve ever committed! Every evil deed! I’m going to make you pay for everything you’ve ever done! You’re not getting away, no matter what!”
半天狗「ぐあっ…!」
Hantengu “Gua…!”
――――――――――――――――――――――――――――――
奉行「貴様(きさま)のしたことは、他(ほか)の誰(だれ)でもない、貴様(きさま)が責任(せきにん)を取(と)れ。この二枚舌(にまいじた)の大嘘吐(おおうそつ)きめ!」
Bugyo “Kisama’no shita-koto’wa, hoka’no dare-demo-nai, kisama’ga seki-nin’o tore. Kono nimai-jita’no oo-uso-tsuki-me!”
Magistrate “For what you’ve done… you’re going to take responsibility! Not anyone else! You two-faced, shameless liar!”
半天狗(儂(わし)は生(う)まれてから、一度(いちど)たりとも嘘(うそ)など吐(つ)いたことがない。善良(ぜんりょう)な弱者(じゃくしゃ)だ。此程(これほど)可哀想(かわいそう)なのに、誰(だれ)も同情(どうじょう)しない。儂(わし)は…儂は…嘘(うそ)を吐(つ)いてない…)
Hantengu (Washi’wa umarete-kara, ichido-tari-tomo uso-nado tsuita-koto’ga nai. Zenryo-na jakusha-da. Kore-hodo kawaiso-nanoni, daremo dojo-shinai. Washi’wa… washi’wa… uso’o tsuite-nai…)
Hantengu (I’ve never once uttered a lie ever since the day I was born! I’m a virtuous weakling! As pitiful as I am… nobody shows me any sympathy! I… I… I’ve never lied!)
半天狗「イヤァァ~!」
Hantengu “Iyaaaaa!”
炭治郎「行(い)くぞ、禰豆子、玄弥!」
Tanjiro “Iku-zo, Nezuko, Gen’ya!”
Tanjiro “Come on, Nezuko, Genya!”
禰豆子「むぅ!」
Nezuko “Muu!”
玄弥「くっ…。ガアアアア!クソがァァァ!いい加減(かげん)にしろ!このバカタレェェェェ!!」
Gen’ya “Ku… Gaaaaa! Kuso-gaaaa! Ii-kagen’ni shiro! Kono baka-tareeeee!!”
Genya “You piece of crap! Enough is enough… you stupid moron!”
半天狗「ああっ!ギャア…!ヒィィ!」
Hantengu “Aa! Gyaa…! Hiii!”
禰豆子「ウウーッ!」
Nezuko “Uuuu!”
――――――――――――――――――――――――――――――
大正コソコソ噂話/Taisho Koso-koso Uwasa-banashi/Taisho Secret
炭治郎「甘露寺(かんろじ)さん、守(まも)ってくれてありがとうございます。俺(おれ)たちで必(かなら)ず、上弦(じょうげん)を倒(たお)してみせます!」
Tanjiro “Kanroji-san, mamotte-kurete arigato gozai-masu. Ore-tachi’de kanarazu, Jogen’o taoshite-mise-masu!”
Tanjiro “Ms. Kanroji, thank you for protecting us. We’re going to defeat that Upper Rank demon for sure!”
禰豆子「ウンウン!」
Nezuko “Un-un!”
玄弥「うん!」
Gen’ya “Un!”
Genya “Yeah!”
炭治郎「ここで、大正(たいしょう)コソコソ噂話(うわさばなし)。甘露寺(かんろじ)さんは、一日(いちにち)170個(ひゃくななじゅっこ)の桜餅(さくらもち)を8カ月(はちかげつ)食(た)べ続(つづ)けたら、髪(かみ)と目(め)の色(いろ)が今(いま)の色(いろ)に変(か)わったんだって!」
Tanjiro “Koko’de, Taisho Koso-koso Uwasa-banashi. Kanroji-san’wa, ichi-nichi hyaku-nana-jukko’no sakura-mochi’o Hachi-kagetsu tabe-tsuzuke-tara, kami’to me’no iro’ga ima’no iro’ni kawattan-datte!”
Tanjiro “Now, it’s time for a Taisho-era secret! Ms. Kanroji says that her hair and eyes changed to their current color… after eating 170 sakura rice cakes a day for eight months!”
時透無一郎(ときとうむいちろう)「それ、ほんとかなぁ」
Tokito Muichiro “Sore, honto-kanaa.”
Muichiro Tokito “Is that really true?”
炭治郎「甘露寺(かんろじ)さんなら有(あ)り得(え)るかも…」
Tanjiro “Kanroji-san-nara ari-eru-kamo…”
Tanjiro “In Ms. Kanroji’s case, I can see it happening.”
無一郎「大体(だいたい)、そんなにたくさんの桜餅(さくらもち)を毎日(まいにち)食(た)べることなんて、できっこ…」
Muichiro “Daitai, sonna’ni takusan’no sakura-mochi’o mai-nichi taberu-koto-nante, dekikko…”
Muichiro “In the first place, there’s no way she could eat that many sakura rice cakes every―”
蜜璃「はいっ、無一郎君(むいちろうくん)!」
Mitsuri “Hai, Muichiro-kun!”
Mitsuri “Here, Muichiro!”
炭治郎「甘露寺(かんろじ)さん!」
Tanjiro “Kanroji-san!”
Tanjiro “Ms. Kanroji!”
蜜璃「炭治郎君(たんじろうくん)も一緒(いっしょ)に食(た)べようよ~!」
Mitsuri “Tanjiro-kun’mo issho’ni tabeyo-yooo!”
Mitsuri “You join me, too, Tanjiro!”
炭治郎「ありがとうございます!(あむっ)おいしいですね~!次回(じかい)、最終話(さいしゅうわ)『繋(つな)いだ絆(きずな)、彼(か)は誰時(たれどき)、朝(あさ)ぼらけ』。勝手(かって)な鬼(おに)の思(おも)うようになんか絶対(ぜったい)させない!」
Tanjiro “Arigato gozai-masu! (Amu.) Oishii-desu-neee! Jikai, saishu-wa ‘Tsunaida Kizuna, Kawa-tare-doki, Asa-borake.’ Katte-na oni’no omou-yoni-nanka zettai sase-nai!”
Tanjiro “Thank you very much! These are really good! Next, the final episode… ‘A Connected Bond: Daybreak and First Light.’ No way are we going to let some arrogant demon have his way!”
無一���「そうだね」
Muichiro “So-dane.”
Muichiro “That’s right.”
蜜璃「頑張(がんば)るぞー!」
Mitsuri “Ganbaru-zooo!”
Mitsuri “Let’s put up a good fight!”
玄弥「絶対(ぜったい)負(ま)けねえ!!」
Gen’ya “Zettai make-nee!!”
Genya “We’re so not gonna lose!”
禰豆子「ウンウン!」
Nezuko “Un-un!”
(Continue to Episode 11/Final Episode of Season 3 - (1/2))
#demon slayer#demon slayer romaji#kimetsu no yaiba#demon slayer script#kimetsu english#kimetsu romaji#鬼滅 英語 学習#learning japanese#kny#japan#刀鍛冶の里編#swordsmith village arc
3 notes
·
View notes
Text
Episode 9: Mist Hashira, Muichiro Tokito / 第九話『霞柱・時透無一郎(かすみばしら・ときとうむいちろう/Kasumi-Bashira, Tokito Muichiro)』
*Green colored words are only in anime, not in original manga, and we usually call them “アニオリ/ani-ori(アニメオリジナル/anime-original)".
鉄穴森(かなもり)「と…時透殿(ときとうどの)…」
Kanamori “To…Tokito-dono…”
Kanamori “L-Lord Tokito!”
玉壺(ぎょっこ)「舐(な)めるなよ、小僧(こぞう)…」
Gyokko “Nameru-nayo, kozo…”
Gyokko “Don’t underestimate me, you brat!”
――――――――――――――――――――――――――――――
時透無一郎(ときとうむいちろう)「いや別(べつ)に舐(な)めてるわけじゃないよ。事実(じじつ)を言(い)ってるだけで。どうせ君(きみ)は僕(ぼく)に頚(くび)を斬(き)られて死(し)ぬんだし。だって、何(なん)だか凄(すご)く俺(おれ)は調子(ちょうし)がいいんだ今(いま)。どうしてだろう」
Tokito Muichiro “Iya betsu-ni nameteru-wake-ja nai-yo. Jijitsu’o itteru-dake’de. Dose kimi’wa boku’ni kubi’o kirarete shinunda-shi. Datte, nandaka sugoku ore’wa choshi’ga iinda ima. Do-shite-daro.”
Muichiro Tokito “Hey, it’s not like I’m underestimating you. I’m just stating a fact. You’re only going to get beheaded by me and die anyway. Because… for some reason, I’m really in the zone right now. I wonder why.”
玉壺「その口(くち)の利(き)き方(かた)が舐(な)めていると言(い)ってるんだ、糞餓鬼(くそがき)め!たかだか十年(じゅうねん)やそこらしか生(い)きてもいない分際(ぶんざい)で!」
Gyokko “Sono kuchi’no kiki-kata’ga namete-iru-to itte-runda, kuso-gaki-me! Taka-daka ju-nen’ya sokora-shika ikitemo inai bunzai’de!”
Gyokko “The way you’re speaking to me is disrespectful, you miserable brat! After only having lived for ten years or so!”
無一郎「そう言(い)われても、君(きみ)には尊敬(そんけい)できる所(ところ)が一(ひと)つも無(な)いからなあ。見(み)た目(め)も喋(しゃべ)り方(かた)も、とにかく気色(きしょく)が悪(わる)いし」
Muichiro “So iwaretemo, kimi’niwa sonkei-dekiru tokoro’ga hitotsu’mo nai-kara-naa. Mita-me’mo shaberi-kata’mo, toni-kaku kishoku’ga warui-shi.”
Muichiro “Even if that’s true, there isn’t one thing about you that I can respect, so… The way you look and the way you talk… are both totally creepy.”
玉壺「私(わたくし)のこの美(うつく)しさ、気品(きひん)…優雅(ゆうが)さが理解(りかい)できないのは、お前(まえ)が無教養(むきょうよう)の貧乏人(びんぼうにん)だからだ!便所虫(べんじょむし)に本(ほん)を見(み)せても読(よ)めないのと同(おな)じ!」
Gyokko “Watakushi’no kono utsukushisa, kihin… yuga-sa’ga rikai-deki-nai-nowa, omae’ga mu-kyoyo’no binbo-nin-dakara-da! Benjo-mushi’ni hon’o misetemo yome-nai-no-to onaji!”
Gyokko “You can’t appreciate my beauty, my grace… nor my elegance… because you’re uneducated and poor! Just like a dung beetle can’t read even if you show it a book!”
無一郎「君(きみ)の方(ほう)が何(なん)だか便所(べんじょ)に住(す)んでいそうだけど」
Muichiro “Kimi’no-ho’ga nan-daka benjo’ni sunde-iso-dakedo.”
Muichiro “I don’t know, you seem more likely to be living in dung.”
玉壺「黙(だま)れ、便所虫(べんじょむし)!お前(まえ)のような手足(てあし)の短(みじか)いちんちくりんの刃(やいば)、私(わたくし)の頚(くび)には届(とど)かない」
Gyokko “Damare, benjo-mushi! Omae’no-yona te-ashi’no mijikai chin-chiku-rin’no yaiba, watakushi’no kubi’niwa todoka-nai.”
Gyokko “Shut up, dung beetle! Look at you with your short limbs and undersized blade! You can’t even reach my neck!”
無一郎「いや、さっき思(おも)い切(き)り届(とど)いてたでしょ。そもそも君(きみ)の方(ほう)が手足(てあし)短(みじか)いし…。ああ、もしかして自分(じぶん)に対(たい)して言(い)ってる独(ひと)り言(ごと)だった?邪魔(じゃま)してごめんね」
Muichiro “Iya, sakki omoi-kiri todoiteta-desho. Somo-somo kimi’no-hoga te-ashi mijikai-shi… Aa, moshika-shite jibun’ni taishite itteru hitori-goto datta? Jama-shite gomen-ne.”
Muichiro “No, didn’t I reach it with a vengeance? And in the first place, your limbs are shorter. Oh, wait. Were you just thinking out loud about yourself? Sorry to interrupt.”
玉壺「ヒョヒョッ、安(やす)い挑発(ちょうはつ)だのう。この程度(ていど)で玉壺様(ぎょっこさま)が取(と)り乱(みだ)すとでも?勝(か)ちたくて必死(ひっし)なようだな。見苦(みぐる)しいことだ」
Gyokko “Hyo-hyo, yasui chohatsu-dano. Kono teido’de Gyokko-sama’ga tori-midasu-to-demo? Kachi-takute hisshi-na-yo-dana. Migurushii-koto-da.”
Gyokko “Hyo, hyo! My, what a cheap insult! Did you think that was enough to fluster me? I can see that you’ll do anything to win! Not a pretty sight!”
無一郎「ん~…う~ん」
Muichiro “Nnn…uuun.”
Muichiro “Hmm… Hmm…”
玉壺「ヒョッヒョ… 何(なん)だ?」
Gyokko “Hyohhyo… Nan-da?”
Gyokko “Hyo, hyo! What is it?”
無一郎「気(き)になっちゃって……なんかその壺(つぼ)、形(かたち)歪(ゆが)んでない?左右対称(さゆうたいしょう)に見(み)えないよ。下(へ)っ手(た)くそだなあ」
Muichiro “Ki’ni nacchatte…… Nanka sono tsubo, katachi yugande-nai? Sayu-taisho’ni mie-nai-yo. Hetta-kuso-danaa.”
Muichiro “It’s really bugging me. Isn’t that vase of yours kind of misshapen? It doesn’t look symmetrical. What a piece of crap.”
玉壺「くっ!それは貴様(きさま)の目玉(めだま)が腐(くさ)っているからだろうがアアアア!!! 私(わたくし)の壺(つぼ)のオオオオ!! どこが歪(ゆが)んでいるんだアアア!!! 血鬼術(けっきじゅつ)!一万滑空粘魚(いちまんかっくうねんぎょ)!! 一万匹(いちまんびき)の刺客(しかく)がお前(まえ)を骨(ほね)まで喰(く)いつくす!! 私(わたくし)の作品(さくひん)の一部(いちぶ)にしてやろう」
Gyokko “Ku! Sore’wa kisama’no medama’ga kusatte-iru-kara-daro-gaaaaa!!! Watakushi’no tsubo’nooooo!! Doko’ga yugande-irundaaaa!!! Kekki-Jutsu! Ichi-man-Kakku-Nengyo!! Ichi-man-biki’no shikaku’ga omae’o hone’made kui-tsukusu!! Watakushi’no sakuhin’no ichibu’ni shite-yaro.”
Gyokko “That’s because your eyeballs are rotten, dammit! My vase! How the hell is it misshapen? Blood Demon Art… Ten Thuosand Gliding Slime Fish! These 10,000 assassins will pick you to the bone! And I’ll make you part of one of my works!”
無一郎(霞(かすみ)の呼吸(こきゅう)・陸(ろく)ノ型(かた)。月(つき)の霞消(かしょう))
Muichiro (Kasumi’no Kokyu, Roku’no Kata. Tsuki’no Kasho.)
Muichiro (Mist Breathing… Sixth Form… Lunar Dispersing Mist!)
玉壺(ぜ!! 全部(ぜんぶ)斬(き)りおった!この速度(そくど)と攻撃範囲(こうげきはんい)!! 私(わたくし)の毒(どく)は何処(どこ)へ行(い)った!? 想定外(そうていがい)…だがしかし、問題(もんだい)はない。日輪刀(にちりんとう)で斬(き)られ塵(ちり)となる前(まえ)に、粘魚(ねんぎょ)が撒(ま)き散(ち)らす体液(たいえき)は毒(どく)だ!しかもこの毒(どく)は経皮毒(けいひどく)…皮膚(ひふ)からも吸収(きゅうしゅう)される。浴(あ)びれば終(お)わり…)
Gyokko (Ze!! Zenbu kiri-otta! Kono sokudo’to kogeki-han’i!! Watakushi’no doku’wa doko’e itta!? Sotei-gai…daga shikashi, mondai’wa nai. Nichirin-To’de kirare chiri-to-naru-mae’ni, nengyo’ga maki-chirasu tai-eki’wa doku-da! Shikamo kono doku’wa kei-hi-doku… Hifu’kara-mo Kyushu-sareru. Abireba owari…)
Gyokko (All? He slashed them all? That speed and that attack range! What happened to my poison? Unexpected! But even so, no harm, no foul! Those fish will disperse poison before they turn to dust after being slashed by that Nichirin Sword! Transdermal poison no less! So it can also be absorbed through the skin! Get hit with that, and you’re done!)
無一郎(霞(かすみ)の呼吸(こきゅう)・参(さん)ノ型(かた)。霞散(かさん)の飛沫(しぶき))
Muichiro (Kasumi’no Kokyu, San’no Kata. Kasan’no Shibuki.)
Muichiro (Mist Breathing… Third Form… Scattering Mist Splash!)
玉壺(何(なに)ィィィ!! 回転(かいてん)で全(すべ)て弾(はじ)き飛(と)ばされた!!)「ハッ!」
Gyokko (Naniiii!! Kaiten’de subete hajiki-toba-sareta!!) “Ha!”
Gyokko (What the hell? That one swing blasted them all away!)
無一郎(脱皮(だっぴ)するし…)
Muichiro (Dappi-suru-shi…)
Muichiro (You can shed your skin, too?)
無一郎「あーもう面倒(めんどう)くさいな。避(よ)けて木(き)の上(うえ)に逃(に)げるの、やめてくれないかな」
Muichiro “Aaa- mo mendo-kusai-na. Yokete ki’no ue’ni nigeru-no, yamete-kurenai-kana.”
Muichiro “Oh, what a pain in the butt. Would you mind not dodging and racing up trees?”
玉壺「ヒョッヒョッヒョ…お前(まえ)には私(わたくし)の真(しん)の姿(すがた)を見(み)せてやる」
Gyokko “Hyohhyohhyo… Omae’niwa watakushi’no shin’no sugata’o misete-yaru.”
Gyokko “Hyo, hyo, hyo, hyo! Allow me to show you my true form.”
無一郎「はいはい」
Muichiro “Hai-hai.”
Muichiro “Sure.”
玉壺「この姿(すがた)を見(み)せるのは、お前(まえ)で三人目(さんにんめ)」
Gyokko “Kono sugata’o miseru-nowa, omae’de san-nin-me.”
Gyokko “You’re just the third person to see me in this state.”
無一郎「結構(けっこう)いるね」
Muichiro “Kekko iru-ne.”
Muichiro “So a lot of us, huh?”
玉壺「黙(だま)れっ!私(わたくし)が本気(ほんき)を出(だ)した時(とき)、生(い)きていられた者(もの)はいない!」
Gyokko “Damare! Watakushi’ga honki’o dashita-toki, ikite-irareta mono’wa inai!”
Gyokko “Shut up! No one has ever lived to tell the tale after I’ve started taking it seriously!”
無一郎「すごいねー」
Muichiro “Sugoi-neee.”
Muichiro “That’s amazing.”
玉壺「口(くち)を閉(と)じてろ、馬鹿餓鬼(ばかがき)が!! この透(す)き通(とお)るような鱗(うろこ)は金剛石(こんごうせき)よりも尚(なお)、硬(かた)く強(つよ)い!私(わたくし)が壺(つぼ)の中(なか)で練(ね)り上(あ)げた、この完全(かんぜん)なる美(うつく)しき姿(すがた)に、平伏(ひれふ)すがいい!」
Gyokko “Kuchi’o tojite-ro, Baka-gaki’ga!! Kono suki-tooru-yona uroko’wa kongo-seki-yorimo-nao, kataku tsuyoi! Watakushi’ga tsubo’no naka’de neri-ageta, kono kanzen-naru utsukushiki sugata’ni, hire-fusu’ga ii!”
Gyokko “Shut your mouth, you dim-witted brat! These translucent scales are even harder and stronger than diamonds! I kneaded them myself inside my vase! Behold my perfect beauty and… bow down in awe!”
玉壺「ハハ~!あ~…」
Gyokko “Hahaaa! Aaa…”
玉壺「何(なん)とか言(い)ったらどうなんだ!この木偶(でく)の坊(ぼう)が!!! 本当(ほんとう)に人(ひと)の神経(しんけい)を逆撫(さかな)でする餓鬼(がき)だな!」
Gyokko “Nan-toka ittara do-nanda! Kono deku’no-bo’ga!!! Honto’ni hito’no shinkei’o saka-nade-suru gaki-dana!”
Gyokko “Why don’t you say something, you useless puppet! You really know how to rub someone the wrong way, brat!”
無一郎「いや、だってさっき黙(だま)ってろって言(い)われたし…それに、そんな吃驚(びっくり)もしなかった…」
Muichiro “Iya, datte sakki damatte-rotte iwareta-shi… Soreni, sonna bikkkuri’mo shina-katta…”
Muichiro “But you just told me to shut my mouth. Not to mention… it didn’t really surprise me.”
玉壺「ヒョッヒョッヒョッ…木(き)の上(うえ)に逃(に)げるなと己(おのれ)が言(い)わなかったか?面倒(めんどう)なことだのう…」
Gyokko “Hyohhyohhyo… Ki’no ue’ni nigeru-na-to onore’ga iwa-nakatta-ka? Mendo’na koto-dano…”
Gyokko “Hyo, hyo, hyo! Didn’t you just tell me not to race up trees? What a hassle!”
無一郎「いや単純(たんじゅん)に臭(くさ)かったから。鼻(はな)が曲(ま)がりそうだよ」
Muichiro “Iya tanjun-ni kusa-katta-kara. Hana’ga magariso-dayo.”
Muichiro “No, that was just because it stunk. I thought my nose was going to fall off.”
玉壺「どうだね?私(わたくし)のこの神(かみ)の手(て)の威力(いりょく)!拳(こぶし)で触(ふ)れたものは、全(すべ)て愛(あい)くるしい鮮魚(せんぎょ)となる。そしてこの速(はや)さ!この体(からだ)の柔(やわ)らかくも強靭(きょうじん)なバネ!さらには鱗(うろこ)の波打(なみう)ちにより縦横無尽(じゅうおうむじん)!自由自在(じゆうじざい)よ」
Gyokko “Do-dane? Watakushi’no kono kami’no te’no iryoku! Kobushi’de fureta-mono’wa, subete aikurushii sengyo-to-naru. Soshite kono hayasa! Kono karada’no yawarakaku-mo kyojin-na bane! Saraniwa uroko’no nami-uchi’ni-yori juo-mujin! Jiyu-jizai-yo.”
Gyokko “What do you think of my godlike power? Everything I touch with my fist turns into lovely fresh fish! And this speed! The flexible, yet tough springs of my body! Not only that, but these rippling scales allow me to move without restraint! Free as a bird!”
玉壺「震(ふる)えているな。怖(おそ)ろしいか?先程(さきほど)の攻撃(こうげき)も本気(ほんき)ではない。…ん?」
Gyokko “Furuete-iru-na. Osoroshii-ka? Saki-hodo’no kogeki’mo honki’dewa nai. …N?”
Gyokko “You’re trembling, huh? Are you terrified? I still wasn’t serious when I launched that attack just now! Huh?”
無一郎「どんな凄(すご)い攻撃(こうげき)も、当(あ)たらなかったら意味(いみ)ないでし��」
Muichiro “Donna sugoi kogeki’mo, atara-nakattara imi-nai-desho.”
Muichiro “Even the most jaw-dropping attack is pointless if you can’t land it, right?”
無一郎(思(おも)い出(だ)せ)
Muichiro (Omoi-dase.)
Muichiro (Remember…)
――――――――――――――――――――――――――――――
無一郎(あの煮(に)え滾(たぎ)る怒(いか)りを。最愛(さいあい)の兄(あに)に蛆(うじ)が湧(わ)き、腐(くさ)ってゆくのを見(み)た。自分(じぶん)の体(からだ)にも蛆(うじ)が湧(わ)き始(はじ)め、僕(ぼく)は死(し)の淵(ふち)を見(み)た)
Muichiro (Ano nie-tagiru ikari’o. Sai-ai’no ani’ni uji’ga waki, kusatte-yuku-no’o mita. Jibun’no karada’nimo uji’ga waki-hajime, boku’wa shi’no fuchi’o mita.)
Muichiro (that boiling fury. I watched as maggots infested my beloved brother’s body, and he began to rot. Then, the maggots started on me, as well… and I found myself on the brink of death.)
産屋敷(うぶやしき)あまね「湯(ゆ)の準備(じゅんび)を急(いそ)いで。傷口(きずぐち)には奇麗(きれい)な布(ぬの)を当(あ)てなさい」
Ubuyashiki Amane “Yu’no junbi’o isoide. Kizu-guchi’niwa kirei-na nuno’o ate-nasai.”
Amane Ubuyashiki “Boil some water right away! Apply some clean cloths to the wounds!”
白髪「はい」
Haku-hatsu “Hai.”
White hair “Yes!”
無一郎「うう…」
Muichiro “Uu…”
あまね「お兄(にい)さんの方は?」
Amane “Oniisan’no-ho’wa?”
Amane “How’s he doing?”
白髪「既(すで)に息(いき)を引(ひ)き取(と)ってます」
Haku-hatsu “Sude-ni iki’o hiki-totte-masu.”
White hair “He’s already passed away!”
あまね「弟(おとうと)さんは絶対(ぜったい)に死(し)なせてはなりません」
Amane “Ototo-san’wa zettai-ni shinasete’wa nari-masen.”
Amane “Don’t let the other one die, no matter what!”
白髪「はい」
Haku-hatsu “Hai.”
White hair “Yes!”
無一郎「にい…さん…」
Muichiro “Nii…san…”
Muichiro “Brother…”
無一郎(運良(うんよ)く助(たす)けられなければ、そのまま死(し)んでいただろう)
Muichiro (Un-yoku tasuke-rare-nakereba, sono-mama shinde-ita-daro.)
Muichiro (If they hadn’t saved me in the nick of time, I would’ve died.)
白髪「時透様(ときとうさま)!? まだ体(からだ)はお治(なお)りになって…」
Haku-hatsu “Tokito-sama!? Mada karada’wa o-naori’ni natte…”
White hair “Lord Tokito! You haven’t healed yet!”
無一郎(記憶(きおく)を失(うしな)っても、体(からだ)が覚(おぼ)えている。死(し)ぬまで消(き)えない怒(いか)りだ)
Muichiro (Kioku’o ushinattemo, karada’ga oboete-iru. Shinu-made kie-nai ikari-da.)
Muichiro (I may have lost my memory… but my body remembers. This fury will never leave me until I die.)
――――――――――――――――――――――――――――――
無一郎(だから僕(ぼく)は血反吐(ちへど)を吐(は)く程(ほど)、自分(じぶん)を鍛(きた)えて叩(たた)き上(あ)げたんだ。鬼(おに)を滅(ほろ)ぼすために。奴(やつ)らを根絶(ねだ)やしにするために!!)
Muichiro (Dakara boku’wa chi-hedo’o haku-hodo, jibun’o kitaete tataki-agetanda. Oni’o horobosu-tame’ni. Yatsu-ra’o ne-dayashi’ni suru-tame’ni!!)
Muichiro (That’s why I worked my way up by training so hard that I’d vomit blood! To annihilate the demons! To wipe them out once and for all!)
玉壺「私(わたくし)の華麗(かれい)なる本気(ほんき)を見(み)るが良(い)い!! 血鬼術(けっきじゅつ)・陣殺魚鱗(じんさつぎょりん)!ヒョッヒョッヒョ~!さあ、どうかね?私(わたくし)のこの理(ことわり)に反(はん)した動(うご)き!鱗(うろこ)によって自由自在(じゆうじざい)だ!予測(よそく)は不可能(ふかのう)。私(わたくし)は自然(しぜん)の理(ことわり)に反(はん)するのが大好(だいす)きなのだ!お前(まえ)はどのように料理(りょうり)してやろうか。醜(みにく)い頭(あたま)を捥(も)ぎ取(と)り、美(うつく)しい魚(さかな)の頭(あたま)をつけてやろう!」
Gyokko “Watakushi’no karei-naru honki’o miru’ga ii!! Kekki-Jutsu, Jin-satsu-Gyo-rin! Hyohhyohhyooo! Saa, do-kane? Watakushi’no kono kotowari’ni hanshita ugoki! Uroko’ni-yotte jiyu-jizai-da! Yosoku’wa fukano. Watakushi’wa shizen’no kotowari’ni hansuru-no’ga dai-suki-nanoda! Omae’wa dono-yoni ryori-shite-yaro-ka. Minikui atama’o mogi-tori, utsukushii sakana’no atama’o tsukete-yaro!”
Gyokko “See me in all my serious glory! Blood Demon Art… Killer Fish Scales! Hyo, hyo, hyo! Now, what do you say to my illogical movements? My scales allow me to move at will! Impossible to predict! I love nothing more than going against the laws of nature! Now, what kind of art should I make out of you? I can rip off that ugly head of yours and replace it with a lovely fish!”
玉壺(お終(しま)いだ!!)
Gyokko (Oshimai-da!!)
Gyokko (It’s over for you!)
無一郎(霞(かすみ)の呼吸(こきゅう)・漆(しち)ノ型(かた)。朧(おぼろ))
Muichiro (Kasumi’no Kokyu, Shichi’no Kata. Oboro.)
Muichiro (Mist Breathing… Seventh Form… Obscuring Clouds.)
玉壺(あっ!? あっ…いや、あそこだ!! 見(み)つけた!! いない!? あそこか!! ヒョヒョ、遅(おそ)い!! あっ!? 何(なん)だ!? 何故(なぜ)消(き)える!? どういうことだ!? 奴(やつ)はどこへ行(い)った!? これはまるで…まるで…霞(かすみ)に巻(ま)かれているような…)
Gyokko (A!? A… iya, asoko-da!! Mitsuketa!! Inai!? Asoko-ka!! Hyo-hyo, osoi!! A!? Nan-da!? Naze kieru!? Do-iu-koto-da!? Yatsu’wa doko’e itta!? Kore’wa marude… marude… kasumi’ni makarete-iru-yona…)
Gyokko (No, there he is! Found him! Not there? Over there, huh? Hyo, hyo! You’re too slow! What’s this? How can you vanish? What’s going on here? Where did he go? It’s like… It’s like… The area’s being enveloped in mist!)
玉壺「あっ…」
Gyokko “A…”
無一郎「ねぇ、君(きみ)は…」
Muichiro “Nee, kimi’wa…”
Muichiro “Hey, so tell me…”
玉壺「なっ!?」
Gyokko “Na!?”
Gyokko “What?”
無一郎「君(きみ)はさ…」
Muichiro “Kimi’wa-sa…”
Muichiro “What made you think…”
玉壺「うっ!?」
Gyokko “U!?”
Gyokko “Huh?”
無一郎「何(なん)で自分(じぶん)だけが本気(ほんき)じゃないと思(おも)ったの?」
Muichiro “Nande jibun-dake’ga honki-ja nai-to omotta-no?”
Muichiro “…that you were the only one not taking this seriously?”
玉壺(何(なん)だ?何(なん)だ?天地(てんち)が逆(ぎゃく)だ!何(なに)が起(お)きてる!? 感覚(かんかく)が消(き)えた!あの餓鬼(がき)やっと姿(すがた)を見(み)せた!早(はや)くカタをつけて無惨様(むざんさま)に報告(ほうこく)せねば!…あっ!? くっ…!ぐっ!? 斬(き)ら…!? き…斬(き)られた!? 斬(き)られた斬られた斬られたアアアア!!! そんな!? 馬鹿(ばか)な!? 信(しん)じられぬ!とんでもない異常事態(いじょうじたい)だ!! 私(わたくし)が負(ま)けたのか!? 子供(こども)に…!!! 私(わたくし)が!! この私(わたくし)が!!)
Gyokko (Nan-da? Nan-da? Tenchi’ga gyaku-da! Nani’ga okiteru!? Kankaku’ga kieta! Ano gaki yatto sugata’o miseta! Hayaku kata’o tsukete Muzan-sama’ni hokoku-seneba! …A!? Ku…! Gu!? Kira…!? Ki…Kirareta!? Kirareta kirareta kiraretaaaaa!!! Sonna!? Baka-na!? Shinji-rare-nu! Tondemo-nai ijo-jitai-da!! Watakushi’ga maketa-noka!? Kodomo’ni…!!! Watakushi’ga!! Kono watakushi’ga!!)
Gyokko (What the hell?! What the hell? I’m upside-down! What’s going on? I can’t sense anything! That little pest is finally showing himself! I need to make short work of him and report to Lord Muzan! Huh? D-D-D-D-Decapitated? Decapitated, decapitated, decapitated? Ridiculous! Impossible! Unbelievable! What an unheard-of, abnormal situation! Did I actually lose? To a child… Me, lose? Me, of all people?)
無一郎「お終(しま)いだね。さようなら。お前(まえ)はもう二度(にど)と生(う)まれて来(こ)なくていいからね」
Muichiro “Oshimai-dane. Sayonara. Omae’wa mo nido’to umarete-konakute ii-kara-ne.”
Muichiro “It’s over for you. Goodbye. No need to ever be reborn again, all right?”
玉壺「くそオオオ!!! あってはならぬことだ!!! 人間(にんげん)の分際(ぶんざい)で!! この玉壺様(ぎょっこさま)の頚(くび)をよくもォ!! 悍(おぞ)ましい下等生物(かとうせいぶつ)めが!! 貴様(きさま)ら百人(ひゃくにん)の命(いのち)より、私(わたくし)の方(ほう)が価値(かち)がある!選(えら)ばれし!! 優(すぐ)れた!! 生物(せいぶつ)なのだ!弱(よわ)く!! 生(う)まれたらただ老(お)いるだけの!! つまらぬくだらぬ命(いのち)を私(わたくし)がこの手(て)!! 神(かみ)の手(て)により高尚(こうしょう)な作品(さくひん)にしてやったというのに!この下等(かとう)な蛆虫共(うじむしども)…がっ!」
Gyokko “Kusoooo!!! Attewa naranu-koto-da!!! Ningen’no bunzai’de!! Kono Gyokko-sama’no kubi’o yokumoo!! Ozomashii kato-seibutsu-me’ga!! Kisama-ra hyaku-nin’no inochi’yori, watakushi’no-hoga kachi’ga aru! Era-bare-shi!! Sugureta!! Seibutsu-nanoda! Yowaku!! Umaretara tada oiru-dake’no!! Tsumaranu inochi’o watakushi’ga kono-te!! Kami’no-te’ni-yori kosho-na sakuhin’ni shite-yatta-to-iu-noni! Kono kato’na uji-mushi-domo…ga!”
Gyokko “Curses! This should just never happen! You, a lowly human! How dare you slice off my head! You abominable, low-level life-form! My life is worth 100 of you and your ilk! I am one of the chosen, exalted, life-forms! You’re weak! After you’re born, all you do is grow old! And I took your insignificant, unimportant life in my hands… and used my divine hands to elevate you to a nobler work of art! You vulgar little maggot―”
無一郎「もういいからさ。早(はや)く地獄(じごく)に行(い)ってくれないかな」
Muichiro “Mo ii-kara-sa. Hayaku jigoku’ni itte-kure-nai-kana.”
Muichiro “I’ve heard enough, so… could you just go to hell already?”
――――――――――――――――――――――――――――――
鎹鴉「カァ~。カァ~、カァ~」
Kasugai-Garasu “Kaaaa. Kaaa, kaaa.”
産屋敷耀哉「杓子定規(しゃくしじょうぎ)に物(もの)を考(かんが)えてはいけないよ。無一郎。確固(かっこ)たる自分(じぶん)を取(と)り戻(もど)した時(とき)、君(きみ)はもっと強(つよ)くなれる」
Ubuyashiki Kagaya “Shakushi-jogi’ni mono’o kangaete’wa ike-nai-yo. Muichiro, kakko-taru jibun’o tori-modoshita-toki, kimi’wa motto tsuyoku nareru.”
Kagaya Ubuyashiki “Don’t be rigid about how you perceive the world… Muichiro. When you’ve found your unshakable self… then you can become stronger.”
――――――――――――――――――――――――――――――
無一郎(お館様(やかたさま)の仰(おっしゃ)った通(とお)りだ。“確固(かっこ)たる自分(じぶん)”があれば、両(りょう)の足(あし)を力一杯(ちからいっぱい)踏(ふ)ん張(ば)れる。自分(じぶん)が何者(なにもの)なのかわかれば、迷(まよ)いも戸惑(とまど)いも焦燥(しょうそう)も消(き)え失(う)せ、振(ふ)り下(お)ろされる刃(やいば)から逃(のが)れられる鬼(おに)はいない)
Muichiro (Oyakata-sama’no osshatta-toori-da. ‘Kakko-taru jibun’ga areba, ryo’no ashi’o chikara-ippai funbareru. Jibun’ga nani-mono-nanoka wakareba, mayoi’mo tomadoi’mo shoso’mo kie-use, furi-oro-sareru yaiba’kara nogare-rareru oni’wa inai.)
Muichiro (It’s just like the Master said. As long as I have my unshakable self, I can dig in with both feet with all my might. As long as I know who I am… all my doubts and my hesitation… my frustrations will disappear. And no demon on earth… can escape my descending blade.)
鉄穴森「と…時透殿(ときとうどの)?時透殿~!! 時透殿、助(たす)かりました。大丈夫(だいじょうぶ)ですか?」
Kanamori “To…Tokito-dono? Tokito-donooo!! Tokito-dono, tasukari-mashita. Daijobu desu-ka?”
Kanamori “L-Lord Tokito? Lord Tokito! Lord Tokito! You saved us! Are you all right?”
無一郎「大丈夫(だいじょうぶ)、大丈夫…」
Muichiro “Daijobu, daijobu…”
Muichiro “I’m fine, I’m fine.”
鉄穴森「本当(ほんとう)ですか?」
Kanamori “Honto desu-ka?”
Kanamori “Are you sure about that?”
無一郎「うん…すごく今(いま)、気分(きぶん)がいいんだ。それにすぐ炭治郎(たんじろう)たちの所(ところ)へ行(い)かないと…」
Muichiro “Un… Sugoku ima, kibun’ga iinda. Soreni sugu Tanjiro-tachi’no tokoro’e ika-naito…”
Muichiro “Yeah. I really feel amazing right now. And I’ve got to join Tanjiro and the others right away.”
鉄穴森「顔色(かおいろ)がものすごく悪(わる)いんですが…本当(ほんとう)に大丈夫(だいじょうぶ)ですか?」
Kanamori “Kao-iro’ga mono-sugoku waruin-desuga… Honto’ni daijobu desu-ka?”
Kanamori “You’re looking really pale, you know! Are you sure you’re all right?”
無一郎「全然(ぜんぜん)大丈夫(だいじょうぶ)だってば。僕(ぼく)の話(はなし)、聞(き)いてる?ハァ…ハァ…」
Muichiro “Zenzen daijobu datteba. Boku’no hanashi, kiiteru? Haa…haa…”
Muichiro “I told you, I’m totally fine. Are you even listening to me?”
鉄穴森「んっ!? 何(なに)かハァハァして……体(からだ)も震(ふる)えていませんか!?」
Kanamori “N!? Nanika haa-haa-shite…… Karada’mo furuete-imasen-ka!?”
Kanamori “Huh? You’re heaving! And you’re trembling, aren’t you?”
無一郎「いいからさ…」
Muichiro “Iikara-sa…”
Muichiro “Don’t worry about me.”
鉄穴森「ちょっと!あなた!」
Kanamori “Chotto! Anata!”
Kanamori “Hey you! Huh? Huh? Huh? Huh?”
無一郎「君(きみ)は小鉄君(こてつくん)の所(ところ)へ行(い)ってくれないか…ごふっ…」
Muichiro “Kimi’wa Kotetsu-kun’no tokoro’e itte-kure-nai-ka… Gofu…”
Muichiro “Could you go check on Kotetsu and―”
鉄穴森「泡(あわ)吹(ふ)いてますよ~!? うわあああ!時透殿(ときとうどの)――っ!!! やばい、やばい、死(し)ぬのかな!? 何(なに)をすればいいんでしょう!? ちょっ…誰(だれ)か~!? 鋼鐵塚(はがねづか)さん!! 鋼鐵塚さ~ん!? くっそアイツ来(こ)ねぇな!! 私(わたし)が殺(ころ)されかけていた時(とき)もガン無視(むし)でしたからねぇ!」
Kanamori “Awa fuite-masu-yooo!? Uwaaaa! Tokito-donooooo!!! Yabai, yabai, shinu-no-kana!? Nani’o sureba iin-desho!? Cho… dare-kaaa!? Haganezuka-san!! Haganezuka-saaan!? Kusso aitsu konee-na!! Watashi’ga koro-sare-kakete-ita-toki’mo gan-mushi-deshita-kara-nee!”
Kanamori “You’re frothing at the mouth! Whoa! Lord Tokito! Oh, crap! Oh, crap! Is he going to die? What am I supposed to do? Hey! Somebody! Mr. Haganezuka! Mr. Haganezuka! Dammit! He’s not coming, is he? Well, he did ignore me even when I was this close to being murdered!”
無一郎「ガフッ…」
Muichiro “Gafu…”
鉄穴森「わー!! 泡(あわ)が詰(つ)まってやばい!どっ、どう…どうしましょう~!?」
Kanamori “Waaa!! Awa’ga tsumatte yabai! Do, do…do-shimashooo!?”
Kanamori “Whoa! He’s choking on the foam! This is bad! Wh-What… What should I do?”
小鉄「横向(よこむ)きにした方(ほう)がいいですよ」
Kotetsu “Yoko-muki’ni shita-hoga ii-desu-yo.”
Kotetsu “You should lay him on his side.”
鉄穴森「えっ!? は…はい。はっ!? ギャ―――!! 小鉄少年(こてつしょうねん)の亡霊(ぼうれい)~!!」
Kanamori “E!? Ha…hai. Ha!? Gyaaaaaaa!! Kotetsu-shonen’no borei!!”
Kanamori “Huh? R-Right! Huh? Whoa! It’s the ghost of Young Kotetsu! Whoa!”
小鉄「いや、全然(ぜんぜん)死(し)んでないので亡霊(ぼうれい)じゃないスよ」
Kotetsu “Iya, zen-zen shinde-nai-node borei-ja nai-su-yo.”
Kotetsu “No, I’m not a ghost since I’m so not dead.”
鉄穴森「いやいや、亡霊(ぼうれい)って自分(じぶん)でわからないものなんですよ!死(し)んでるのが!」
Kanamori “Iya-iya, boreitte jibun’de wakara-nai mono-nan-desu-yo! Shinderu-no’ga!”
Kanamori “No, ghosts are never aware that they’re ghosts! That they’re dead!”
小鉄「いやいやいや、生身(なまみ)なので」
Kotetsu “Iya-iya-iya, nama-mi nanode.”
Kotetsu “No, come on, I’m alive.”
鉄穴森「いやいやいやいや、鳩尾(みぞおち)そんな出血(しゅっけつ)して死(し)んでないはずないでしょうが!」
Kanamori “Iya-iya-iya-iya, mizo-ochi sonna shukketsu-shite shinde-nai-hazu nai-desho-ga!”
Kanamori “No, your solar plexus! How could you possibly be alive after losing all that blood?”
小鉄「これ、斬(き)られた腕(うで)の方(ほう)の血(ち)なんですよ。押(お)さえたから、ついちゃって。腕(うで)の傷(きず)わりと深(ふか)いんで、血(ち)が止(と)まんないと、これから死(し)ぬかもしれないですけど。あと、腹(はら)の方(ほう)には…炭治郎(たんじろう)さんから預(あず)かってた鍔(つば)を入(い)れてたので、助(たす)かりました。新(あたら)しい刀(かたな)につけて欲(ほ)しいって言(い)われてたんですよ」
Kotetsu “Kore, kirareta ude’no-ho’no chi-nan-desu-yo. Osaeta-kara, tsuichatte. Ude’no kizu warito fukainde, chi’ga toman-naito, kore-kara shinu-kamo shire-nai-desu-kedo. Ato, hara’no-ho’niwa… Tanjiro-san-kara azukatteta tsuba’o ireteta-node, tasukari-mashita. Atarashii katana’ni tsukete-hoshiitte iwaretetan-desu-yo.”
Kotetsu “This is the blood from the arm they slashed. It got on me when I was pressing on it. My arm wound’s pretty deep, and if it doesn’t stop bleeding soon, I might actually die from that. As for my belly… that’s where I was carrying the hilt Tanjiro entrusted to me, and it saved me! He said he wanted it on his new sword.”
煉獄杏寿郎(れんごくきょうじゅろう)「うん!柱(はしら)として、共(とも)に頑張(がんば)ろう!」
Rengoku Kyojuro “Un! Hashira-to-shite, tomo-ni ganbaro!”
Kyojuro Rengoku “Let’s give it our all together as Hashira!”
無一郎の父(ちち)「ほら…全部(ぜんぶ)うまくいった」
Muichiro’no chichi “Hora… zenbu umaku-itta.”
Muichiro’s father “See? Everything turned out just fine.”
無一郎(父(とう)さん…母(かあ)さん…)
Muichiro (Tosan… Kaasan…)
Muichiro (Father… Mother…)
有一郎「無一郎、頑張(がんば)ったなあ」
Yuichiro “Muichiro, ganbatta-naa.”
Yuichiro “Muichiro… You did great.”
無一郎(兄(にい)さん……ありがとう……)
Muichiro (Niisan…Arigato……)
Muichiro (Brother… Thank you.)
――――――――――――――――――――――――――――――
竈門炭治郎(かまどたんじろう)(木(き)の竜(りゅう)の頭(あたま)は五本(ごほん)!! 伸(の)びる範囲(はんい)は、およそ66尺(ろくじゅうろくしゃく)だ!! よし!! ひとつ分(わ)かったぞ!)
Kamado Tanjiro (Ki’no ryu’no atama’wa go-hon!! Nobiru han’I’wa, oyoso rokuju-roku-shaku-da!! Yoshi!! Hitotsu wakatta-zo!)
Tanjiro Kamado (There are five wooden dragon heads! They can expand to about 66 shaku! All right! That’s one thing I’ve found out!)
炭治郎(ヒノカミ神楽(かぐら)・碧羅(へきら)の…)「うっ!うう…!がっ!うっ!ぐあ…」
Tanjiro (Hinokami-Kagura, Hekira’no…) “U! Uu…! Ga! U! Gua…”
Tanjiro (Hinokami Kagura…, Clear Blue…)
竈門禰豆子(かまどねずこ)「うう~!」
Kamado Nezuko “Uuuu!”
不死川玄弥(しなずがわげんや)「うっ!ぐっ…!ぐあああ~!」
Shinazugawa Genya “U! Gu…! Guaaaaa!”
炭治郎「がはっ…」(こ…鼓膜(こまく)が破(やぶ)れた!目(め)が回(まわ)る…立(た)てない…駄目(だめ)だ!! 早(はや)く立(た)て!! 早く!! 攻撃(こうげき)が来(く)るぞ!!)
Tanjiro “Gaha…” (Ko…Komaku’ga yabureta! Me’ga mawaru… Tate-nai… Dame-da!! Hayaku tate!! Hayaku!! Kogeki’ga kuru-zo!!)
Tanjiro (M-My eardrums just burst! I’m so dizzy… I can’t get up! It’s no good! Get on your feet! Hurry! Here comes an attack!)
炭治郎「ぐああっ!! くっ…」(喜怒哀楽(きどあいらく)の鬼(おに)の力(ちから)も使(つか)える。しかも、攻撃力(こうげきりょく)が上(あ)がってる!)
Tanjiro “Guaa!! Ku…” (Ki-Do-Ai-Raku’no chikara’mo tsukaeru. Shikamo, kogeki-ryoku’ga agatteru!)
Tanjiro (It can use the powers of the four Emotion demons, too! Not only that, but it’s raised its attack power, too!)
禰豆子「うう~!」
Nezuko “Uuuu!”
玄弥「ぐあ~!」
Genya “Guaaa!”
炭治郎(呼吸(こきゅう)の暇(いとま)が無(な)い。回復(かいふく)できない!! 攻撃(こうげき)が来(く)ると分(わ)かっても対処(たいしょ)できなくなってきた。息(いき)が続(つづ)かない…!! でも、66尺(ろくじゅうろくしゃく)以上(いじょう)離(はな)れれば何(なん)とか…!よし、ここなら!伸(の)び…ぐあっ!ぐあああ~!技(わざ)を出(だ)せ!! 斬(き)る…!)
Tanjiro (Kokyu’no itoma’ga nai. Kaifuku-deki-nai!! Kogeki’ga kuru-to wakatte-mo taisho deki-naku-natte-kita. Iki’ga tsuzuka-nai…!! Demo, rokuju-roku-shaku-ijo hanare-reba nantoka…! Yoshi, koko-nara! Nobi… Gua! Guaaaaa! Waza’o dase!! Kiru…!)
Tanjiro (No time to use breathing skills! I can’t heal! I can’t handle the attacks anymore… even if I anticipate them! I’m so winded! But if I can get 66 shaku away, I can somehow… All right, I can do it from here! It’s stretching! Make a move! Slash it!)
禰豆子「ハッ!」
Nezuko “Ha!”
玄弥「あっ!」
Genya “A!”
禰豆子「うう…!うう~!」
Nezuko “Uu…! Uuuu!”
玄弥「ぐあああ~!」
Genya “Guaaaa!”
炭治郎「ぐっ…!く…!くっ…!」(駄目(だめ)だ!! 押(お)し潰(つぶ)されっ…!)
Tanjiro “Gu…! Ku…! Ku…!” (Dame-da!! Oshi-tsubu-sare…!)
Tanjiro (It’s hopeless! I’m getting crushed!)
炭治郎「ぐはっ!ああ…!」
Tanjiro “Guha! Aa…!”
憎珀天(ぞうはくてん)「終(お)わりだ。ん?」
Zohakuten “Owari-da. N?”
Zohakuten “It’s over.”
禰豆子「あっ!」
Nezuko “A!”
憎珀天「…柱(はしら)か」
Zohakuten “…Hashira-ka.”
Zohakuten “A Hashira?”
甘露寺蜜璃(かんろじみつり)「キャ―――ッ!すごいお化(ば)け!なあに?アレ!!」
Kanroji Mitsuri “Kyaaaaaaa! Sugoi obake! Naani?! Are!!”
Mitsuri Kanroji “What a ghastly monster! What is that thing?”
炭治郎「あっ…甘露寺(かんろじ)さん!」
Tanjiro “A… Kanroji-san!”
Tanjiro “Ms. Kanroji?”
蜜璃「大丈夫(だいじょうぶ)!? ごめんね、遅(おく)れちゃって!! ギリギリだったね」
Mitsuri “Daijobu!? Gomen-ne, okure-chatte!! Giri-giri datta-ne.”
Mitsuri “Are you okay? Sorry I’m late! That was really cutting it close, huh?”
炭治郎「かっ…甘露寺さん!!」
Tanjiro “Ka…Kanroji-san!!”
Tanjiro “M-Ms. Kanroji!”
蜜璃「炭治郎君(たんじろうくん)。休(やす)んでていいよ!! 頑張(がんば)ったね~!えらいぞ!」
Mitsuri “Tanjiro-kun. Yasunde-te ii-yo!! Ganbatta-neee! Erai-zo!”
Mitsuri “Tanjiro… You can take a break now! Good job! I’m proud of you!”
炭治郎(こ…鼓膜(こまく)が破(やぶ)れて聞(き)こえない)
Tanjiro (Ko…Komaku’ga yaburete kikoe-nai.)
Tanjiro (I-I can’t hear because my eardrums burst.)
蜜璃「うん。炭治郎君(たんじろうくん)。禰(ね)豆子(ずこ)ちゃんと玄弥君(げんやくん)は私(わたし)が助(たす)けるから」
Mitsuri “Un. Tanjiro-kun. Nezuko-chan’to Genya-kun’wa watashi’ga tasukeru-kara.”
Mitsuri “Right. Tanjiro… I’m going to rescue Nezuko and Genya, all right?”
憎珀天「小娘(こむすめ)が」
Zohakuten “Ko-musume-ga.”
Zohakuten “You damn slip of a girl…”
蜜璃「フフン!後(あと)は任(まか)せてちょうだい」
Mitsuri “Fufun! Ato’wa makasete-chodai.”
Mitsuri “So just leave the rest to me!”
炭治郎「ま…待(ま)って!上弦(じょうげん)です!上弦の肆(よん)で…!」
Tanjiro “Ma…matte! Jogen-desu! Jogen’no yon-de…!”
Tanjiro “Wait! That’s an Upper Rank! It’s an Upper Rank demon!”
→It should have been “Upper 4.”
蜜璃「ふん!」
Mitsuri “Fun!”
――――――――――――――――――――――――――――――
大正(たいしょう)コソコソ噂話(うわさばなし)/Taisho Koso-koso Uwasa-banashi/Taisho Secret
我妻善逸(あがつまぜんいつ)「俺(おれ)たちの…出番(でばん)は?なあ、俺(おれ)の出番は?」
Agatsuma Zen’itsu “Ore-tachi’no…deban’wa? Naa, ore’no deban’wa?”
Zenitsu Agatsuma “So when’s… our turn? Hey, when’s my turn?”
嘴平伊之助(はしびらいのすけ)「あん?あん?敵(てき)の姿(すがた)をどこにも感(かん)じねえ!敵(てき)はどこに居(い)やがるんだ!」
Hashibira Inosuke “An? An? Teki’no sugata’o doko-nimo kanji-nee! Teki’wa doko’ni iyagarunda!”
Inosuke Hashibira “Huh? Huh? I’m not detecting any traces of the enemy! Where the hell’s the enemy?”
善逸「だからしばらく無(な)いんだよ!出番(でばん)!」
Zen’itsu “Dakara shibaraku nain-dayo! Deban!”
Zenitsu “It’s not happening for a while! Our turn!”
伊之助「ああ?」
Inosuke “Aa?”
Inosuke “Huh?”
善逸「はぁ…。じゃあ今回(こんかい)の任務(にんむ)を果(は)たして、次(つぎ)の任務(にんむ)行(い)くぞ。次回(じかい)、第十話(だいじゅうわ)『恋柱(こいばしら)・甘露寺蜜璃(かんろじみつり)』」
Zen’itsu “Haa… Jaa kon-kai’no ninmu’o hatashite, tsugi’no ninmu iku-zo. Jikai, dai-juwa ‘Koi-Bashira, Kanroji Mitsuri.’”
Zenitsu “All right, we’re gonna carry out today’s mission, then move on to the next mission. Next, Episode 10, ‘Love Hashira Mitsuri Kanroji.’”
伊之助「そんな上弦(じょうげん)ブッ倒(たお)しちまえ!わかったな!センパチロウ!」
Inosuke “Sonna Jogen buttaoshi-chimae! Wakatta-na! Senpachiro!”
Inosuke “You better demolish that Upper Rank demon! Got that? Senpachiro?”
(Continue to Episode 10)
#demon slayer#demon slayer romaji#kimetsu no yaiba#demon slayer script#kimetsu english#kimetsu romaji#鬼滅 英語 学習#learning japanese#kny#japan#刀鍛冶の里編#swordsmith village arc
6 notes
·
View notes
Text
Episode 8: The Mu in Muichiro / 第八話『無一郎の無(むいちろうのむ/Muichiro-no Mu)』
*Green colored words are only in anime, not in original manga, and we usually call them “アニオリ/ani-ori(アニメオリジナル/anime-original)".
時透無一郎(ときとうむいちろう)「ブハッ!ゲホッ、ゲホッ…。ハァ…ハァ…。うっ!ハァ…、ハァ…」
Tokito Muichiro “Buha! Geho, geho… Haa…haa… U! Haa…, haa…”
無一郎(…痺(しび)れが酷(ひど)い…。この針(はり)……。水(みず)の鉢(はち)から出(で)られた所(ところ)で、僕(ぼく)はもう…)
Muichiro (…Shibire’ga hidoi… Kono hari…… Mizu’no hachi’kara derareta-tokorode, boku’wa mo…)
Muichiro Tokito (The numbness is so severe. These needles… I may have escaped the water pot… but I’m not…)
鬼(おに)たち「ギョ~、ギョギョ~…」
Oni-tachi “Gyooo, gyo-gyooo…”
無一郎(こ…小鉄(こてつ)…くん…。くっ、力(ちから)が…入(はい)らない)
Muichiro (Ko…Kotetsu…kun… Ku, chikara’ga…haira-nai.)
Muichiro (K-Kotetsu… My strength…is sapped.)
鬼たち「ギョ~ッ!」
Oni-tachi “Gyooo!”
無一郎(僕(ぼく)には…もう…)
Muichiro (Boku’niwa…mo…)
Muichiro (There’s nothing…I can…)
無一郎の父(ちち)「無一郎なら大丈夫(だいじょうぶ)。さあ、立(た)って」
Muichiro’no chichi “Muichiro-nara daijobu. Saa, tatte.”
Muichiro’s father “I know you can do it, Muichiro. Now, on your feet!”
無一郎(父(とう)さん……)
Muichiro (Tosan……)
Muichiro (Father…)
――――――――――――――――――――――――――――――
無一郎(…そうだ…。父(ちち)は杣人(そまびと)だった。息子(むすこ)である僕(ぼく)も、木(き)を切(き)る仕事(しごと)の手伝(てつだ)いをしてた。…僕は…)
Muichiro (…Soda… Chichi’wa soma-bito-datta. Musuko’de-aru boku’mo, ki’o kiru shigoto’no tetsudai’o shiteta. …Boku’wa…)
Muichiro (That’s right. My father was a woodcutter. And as his son…I would help him cut down trees. I…)
無一郎の父「ん?ハハッ」
Muichiro’no chichi “N? Haha.”
無一郎(僕(ぼく)は、父(とう)さんの手伝(てつだ)いが好(す)きだった)
Muichiro (Boku’wa, tosan’no tetsudai’ga suki-datta.)
Muichiro (I… liked helping my father work.)
無一郎「母(かあ)さん、大丈夫(だいじょうぶ)?今(いま)、父(とう)さんが薬草(やくそう)を取(と)りに行(い)ってるから…母さん!」
Muichiro “Kaasan, daijobu? Ima, tosan’ga yakuso’o tori’ni itteru-kara…Kaasan!”
Muichiro “Mother, are you all right? Father’s out getting you herbs right now, so… Mother!”
無一郎(すごく熱(あつ)い…)
Muichiro (Sugoku atsui…)
Muichiro (She’s burning up.)
無一郎「これ、僕(ぼく)の布団(ふとん)。どう?母(かあ)さん…」
Muichiro “Kore, boku’no futon. Do? Kaasan…”
Muichiro “Here, take my blanket. How’s that, Mother?”
無一郎の母(はは)「…寒(さむ)い…」
Muichiro’no haha “…Samui…”
Muichiro’s mother “I’m cold.”
無一郎「あっ…!父(とう)さん、もうすぐ帰(かえ)って来(く)るから…!」
Muichiro “A…! Tosan, mo-sugu kaette-kuru-kara…!”
Muichiro “Father will be back soon, all right?”
――――――――――――――――――――――――――――――
無一郎の父「ハァ、ハァ、ハァ…。ハァ…ふっ。んっ…、くっ…うう…うあっ!」
Muichiro’no chichi “Haa, haa, haa… Haa…fu. N…, ku…uu…ua!”
無一郎(その日(ひ)、僕(ぼく)は母(かあ)さんと父(とう)さん、大事(だいじ)な人(ひと)を一度(いちど)に亡(な)くした。両親(りょうしん)が死(し)んだのは十歳(じゅっさい)の時(とき)だ。十歳で僕は一人(ひとり)になった)
Muichiro (Sono-hi, boku’wa kaasan’to tosan, daiji-na hito’o ichi-do’ni nakushita. Ryoshin’ga shinda-nowa jussai’no toki-da. Jussai’de boku’wa hitori’ni natta.)
Muichiro (That day… I lost both my mother and father… people dear to me, at once. My parents died when I was ten. I found myself alone at ten.)
時透有一郎(ときとうゆういちろう)「無一郎」
Tokito Yuichiro “Muichiro.”
Muichiro Tokito “Muichiro?”
無一郎「あっ」
Muichiro “A.”
無一郎(……いや、違(ちが)う。一人(ひとり)になったのは十一歳(じゅういっさい)の時(とき)だ。僕(ぼく)は…僕は双子(ふたご)だった。僕の兄(あに)は、有一郎(ゆういちろう)といった)
Muichiro (……Iya, chigau. Hitori’ni natta-nowa ju-issai’no toki-da. Boku’wa…boku’wa futago datta. Boku’no ani’wa, Yuichiro-to itta.)
Muichiro (No, that’s not right. I was 11 when I found myself alone. I… I had a twin. My brother’s name was Yuichiro.)
有一郎「情(なさ)けは人(ひと)のためならず。誰(だれ)かのために何(なに)かしても、ろくなことにならない」
Yuichiro “Nasake’wa hito’no tame-narazu. Dareka’no tame’ni nanika shitemo, roku-na koto’ni nara-nai.”
Yuichiro “Compassion does no good for anyone. Doing something for others won’t get you anywhere.”
無一郎「違(ちが)うよ。人(ひと)のためにすることは、巡(めぐ)り巡って自分(じぶん)のためになるって意味(いみ)だよ。父(とう)さんが言(い)ってた」
Muichiro “Chigau-yo. Hito’no tame’ni suru-koto’wa, meguri-megutte jibun’no tame’ni narutte imi-dayo. Tosan’ga itteta.”
Muichiro “You’re wrong. Whatever you do for others… comes around to help you, as well, in the end. That’s what Father said.”
有一郎「人(ひと)のために何(なに)かしようとして死(し)んだ人間(にんげん)の言(い)うことなんて、あてにならない」
Yuichiro “Hito’no tame’ni nanika shiyo-to-shite shinda ningen’no iu-koto-nante, ate’ni nara-nai.”
Yuichiro “You can’t trust the word of a man who died trying to help someone else.”
無一郎「何(なん)でそんなこと言(い)うの?父(とう)さんは、母(かあ)さんのために……」
Muichiro “Nande sonna-koto iu-no? Tosan’wa, Kaasan’no tame’ni……”
Muichiro “Why would you say that? It was for Mother’s sake―”
有一郎「あんな状態(じょうたい)になってて薬草(やくそう)なんかで治(なお)るはずないだろ。馬鹿(ばか)の極(きわ)みだね」
Yuichiro “Anna jotai’ni nattete yakuso-nanka’de naoru-hazu nai-daro. Baka’no kiwami-dane.”
Yuichiro “As if some herbs would’ve healed her in that state. It’s beyond stupid.”
無一郎「兄(にい)さん、ひどいよ…」
Muichiro “Niisan, hidoi-yo…”
Muichiro “That’s an awful thing to say, Brother!”
有一郎「嵐(あらし)の中(なか)を外(そと)に出(で)なけりゃ、死(し)んだのは母(かあ)さん一人(ひとり)で済(す)んだのに」
Yuichiro “Arashi’no naka’o soto’ni de-na-kerya, shinda-nowa kaasan-hitori’de sunda-noni.”
Yuichiro “If he hadn’t gone out in the middle of a storm, we would’ve only lost Mother.”
無一郎「そんな言(い)い方(かた)するなよ!! あんまりだよ!!」
Muichiro “Sonna ii-kata suru-nayo!! Anmari-dayo!!”
Muichiro “Don’t say things like that! That’s going too far!”
有一郎「俺(おれ)は事実(じじつ)しか言(い)ってない。うるさいから大声(おおごえ)出(だ)すな。猪(いのしし)が来(く)るぞ。無一郎の無(む)は、“無能(むのう)”の“無(む)”。こんな会話(かいわ)、意味(いみ)が無(な)い。結局(けっきょく)過去(かこ)は変(か)わらない。無一郎の無は“無意味(むいみ)”の“無”」
Yuichiro “Ore’wa jijitsu-shika itte-nai. Urusai-kara oo-goe dasu-na. Inoshishi’ga kuruzo. Muichiro’no mu’wa, ‘muno’no ‘mu’. Konna kaiwa, imi’ga nai. Kekkyoku kako’wa kawara-nai. Muichiro’no ‘mu’wa ‘mu-imi’no ‘mu’.”
Yuichiro “I’m only telling you how it is. Don’t yell. It’s too noisy. You might attract some boars. The ‘mu’ in Muichiro stands for ‘incompetence.’ This conversation is meaningless. You can’t change the past. The ‘mu’ in Muichiro stands for ‘meaningless.’”
無一郎(兄(あに)は言葉(ことば)のきつい人(ひと)だった。記憶(きおく)のない時(とき)の僕(ぼく)は、何(なん)だか兄(あに)に似(に)ていた気(き)がする)
Muichiro (Ani’wa kotoba’no kitsui hito-datta. Kioku’no nai-toki’no boku’wa, nan-daka ani’ni nite-ita ki’ga suru.)
Muichiro (My brother always spoke harshly. I have a feeling that, in a way… I was like him when I had amnesia.)
無一郎(兄(あに)と二人(ふたり)の暮(く)らしは、息(いき)が詰(つ)まるようだった。僕(ぼく)は兄(あに)に嫌(きら)われていると思(おも)っていたし、兄(あに)を冷(つめ)たい人(ひと)だと思(おも)っていた。やがて季節(きせつ)が過(す)ぎて、春(はる)になった)
Muichiro (Ani’to futari’no kurashi’wa, iki’ga tsumaru-yo-datta. Boku’wa ani’ni kira-warete-iru-to omotte-ita-shi, ani’o tsumetai hito-dato omotte-ita. Yagate kisetsu’ga sugite, haru’ni natta.)
Muichiro (My life with my brother… was stifling. I was sure that he despised me… and I thought he was a cold person. The season changed… and it was spring.)
無一郎「兄(にい)さん、水(みず)を汲(く)んでくるね」
Muichiro “Niisan, mizu’o kunde-kuru-ne.”
Muichiro “I’m going to go fetch some water, okay?”
有一郎「まだやっていなかったのか」
Yuichiro “Mada yatte-ina-katta-noka.”
Yuichiro “You still haven’t gotten around to it?”
無一郎「あっ」
Muichiro “A.”
無一郎(あまりにも美(うつく)しいので、僕(ぼく)は初(はじ)め、白樺(しらかば)の木(き)の精(せい)だと思(おも)った)
Muichiro (Amari-nimo utsukushii-node, boku’wa Hajime, shirakaba’no ki’no sei-dato omotta.)
Muichiro (She was so beautiful… that at first… I thought she was a white birch spirit.)
――――――――――――――――――――――――――――――
無一郎(その方(かた)は、お館様(やかたさま)の御内儀(おないぎ)で、僕(ぼく)らを訪(たず)ねて、こんな山(やま)の中(なか)まで来(き)たというのだ。だけど…)
Muichiro (Sono kata’wa, o-yakata-sama’no o-naigi-de, boku-ra’o tazunete, konna yama’no naka-made kita-to iu-noda. Dakedo…)
Muichiro (This person was… Master’s wife… and she’d traveled… this far up the mountain to visit us. But…)
有一郎「チッ」
Yuichiro “Chi.”
無一郎(結局(けっきょく)兄(あに)は、いつものように暴言(ぼうげん)を吐(は)いて、あまね様(さま)を追(お)い返(かえ)した)
Muichiro (Kekkyoku ani’wa, itsumo’no-yoni bogen’o haite, Amane-sama’o oi-kaeshita.)
Muichiro (in the end… my brother just spewed his usual insults and drove Lady Amane away.)
無一郎「すごいね!僕(ぼく)たち剣士(けんし)の子孫(しそん)なんだって。しかも一番最初(いちばんさいしょ)の呼吸(こきゅう)っていうのを使(つか)う凄(すご)い人(ひと)の子孫(しそん)で…」
Muichiro “Sugoi-ne! Boku-tachi kenshi’no shison-nan-datte. Shikamo ichi-ban saisho’no kokyutte-iu-no’o tsukau sugoi hito’no shison-de…”
Muichiro “Can you believe it? She says we’re descended from swordsmen! Descendants of an amazing swordsman who used something called ‘First Breathing’ no less!”
有一郎「知(し)ったことじゃない。さっさと米(こめ)を研(と)げよ」
Yuichiro “Shitta-koto-ja nai. Sassa-to kome’o toge-yo.”
Yuichiro “What do I care? Wash the rice already.”
無一郎「ねぇ、剣士(けんし)になろうよ。鬼(おに)なんてものがこの世(よ)にいるなんて信(しん)じられないけど、僕(ぼく)たちが役(やく)に立(た)つんだったら。ねぇ!鬼(おに)に苦(くる)しめられてる人(ひと)たちを助(たす)けてあげようよ!僕(ぼく)たちならきっと…」
Muichiro “Nee, kenshi’ni naro-yo. Oni-nante-mono’ga kono-yo’ni iru-nante shinji-rare-nai-kedo, boku-tachi’ga yaku’ni tatsun-dattara. Nee! Oni’ni kurushime-rareteru hito-tachi’o tasukete-ageyo-yo! Boku-tachi-nara kitto…”
Muichiro “Listen! Let’s become swordsmen! I can’t believe that demons actually exist in this world… but if we can do something to help… Listen! Let’s save the people who are suffering because of those demons! I bet you and I can―”
無一郎「あ…」
Muichiro “A…”
有一郎「お前(まえ)に何(なに)ができるって言(い)うんだよ!? 米(こめ)も一人(ひとり)で炊(た)けないような奴(やつ)が剣士(けんし)になる!? 人(ひと)を助(たす)ける!? 馬鹿(ばか)も休(やす)み休み言(い)えよ!!本当(ほんとう)にお前(まえ)は父(とう)さんと母(かあ)さんそっくりだな!! 楽観的(らっかんてき)すぎるんだよ!どういう頭(あたま)してるんだ!具合(ぐあい)が悪(わる)いのを言(い)わないで働(はたら)いて体(からだ)を壊(こわ)した母(かあ)さんも!嵐(あらし)の中(なか)、薬草(やくそう)なんか採(と)りに行(い)った父(とう)さんも!あんなに!あんなに止(と)めたのに!! 母(かあ)さんにも休(やす)んでって何度(なんど)も言(い)ったのに!! 人(ひと)を助(たす)けるなんてことはな、選(えら)ばれた人間(にんげん)にしかできないんだ!先祖(せんぞ)が剣士(けんし)だったからって、子供(こども)の俺(おれ)たちに何(なに)ができる!? 教(おし)えてやろうか?できること。俺(おれ)たちにできること!犬死(いぬじ)にと無駄死(むだじ)にだよ!父(とう)さんと母(かあ)さんの子供(こども)だからな!結局(けっきょく)はあの女(おんな)に利用(りよう)されるだけだ!! 何(なに)か企(たくら)んでるに決(き)まってる!この話(はなし)はこれで終(お)わりだ!いいな!! さっさと晩飯(ばんめし)の支度(したく)をしろ!!」
Yuichiro “Omae’ni nani’ga dekirutte iun-dayo!? Kome’mo hitori’de take-nai-yona yatsu’ga kenshi’ni naru!? Hito’o tasukeru!? Baka’mo yasumi-yasumi ie-yo!! Honto’ni omae’wa Tosan’to Kaasan sokkuri-dana!! Rakkan-teki-sugirun-dayo! Do-iu atama shite-runda! Guai’ga warui-no’o iwa-naide hataraite karada’o kowashita kaasan-mo! Arashi’no-naka, yakuso-nanka tori’ni itta Tosan-mo! Anna’ni! Anna’ni tometa-noni!! Kaasan’nimo yasundette nando’mo itta-noni!! Hito’o tasukeru-nante koto’wa-na, era-bareta ningen’ni-shika deki-nain-da! Senzo’ga kenshi datta-karatte, kodomo’no ore-tachi’ni nani’ga dekiru!? Oshiete-yaro-ka? Dekiru-koto. Ore-tachi’ni dekiru-koto! Inu-jini’to muda-jini-dayo! Tosan’to Kaasan’no kodomo-dakara-na! Kekkyoku’wa ano onna’ni riyo-sareru-dake-da!! Nanika takuranderu-ni kimatteru! Kono hanashi’wa kore-de owari-da! Ii-na!! Sassa-to ban-meshi’no shitaku’o shiro!!”
Yuichiro “What the hell do you think you can do? Someone who can’t even cook rice on his own, become a swordsman? Save others? Give me a break, will you? Seriously, you’re exactly like Father and Mother, aren’t you? You’re too optimistic! How does your mind even work? Just like Mother, who worked without telling us she was unwell until she collapsed! Just like Father, who went out in a storm to find herbs! After all… After all I did to try to stop him! After I begged Mother to rest over and over! You know who can help others? Only the chosen ones! Our ancestors may have been swordsmen, but what can kids like us do? Want me to tell you? What it is we can do? This is what you and I can do… Die like dogs and die in vain! Because we’re Father and Mother’s children! We’re only going to be used by that woman! There’s no way she’s not plotting something! We’re never gonna talk about this again! Got that? Now hurry up and get dinner ready!”
無一郎(それから僕(ぼく)たちは、口(くち)を利(き)かなくなった。ずっと家(いえ)へ通(かよ)ってくれるあまね様(さま)に、兄(あに)が水(みず)を浴(あ)びせかけた時(とき)だけ一度(いちど)、喧嘩(けんか)をしたきり)
Muichiro (Sore-kara boku-tachi’wa, kuchi’o kika-naku-natta. Zutto ie’e kayotte-kureru Amane-sama’ni, ani’ga mizu’o abise-kaketa-toki-dake ichi-do, kenka’o shita-kiri.)
Muichiro (After that… we stopped speaking to each other. Except for the one time we fought… when my brother hurled water at Lady Amane… who continued to visit us.)
無一郎「ハァ…うっ…、ああっ…。ハァ、ハァ、ハァ、ハァ…。うっ…。ハァ、ハァ…」
Muichiro “Haa…u…, aa… Haa, haa, haa, haa… U… Haa, haa…”
無一郎(夏(なつ)になった。その年(とし)の夏(なつ)は暑(あつ)くて、僕(ぼく)たちはずっと苛々(いらいら)してた。夜(よる)も暑(あつ)くて、蝉(せみ)も鳴(な)いてて…)
Muichiro (Natsu’ni natta. Sono toshi’no natsu’wa atsukute, boku-tachi’wa zutto ira-ira shiteta. Yoru’mo atsukute, semi’mo naite-te…)
Muichiro (Then, summer came. It was hot that summer… and my brother and I were always irritable. It was hot even at night, and the cicadas were singing.)
無一郎「ん…。うう…。フゥ…。ん?―――あっ��」
Muichiro “N… Uu… Fuu… N? ―――A!”
鬼(おに)「何(なん)だ、ガキ二匹(にひき)だけかよ…。チッ、まあいいか…」
Oni “Nan-da, gaki ni-hiki-dake-kayo… Chi, maa ii-ka…”
Demon “Oh, hell… Just a couple of brats? Well, whatever.”
有一郎「無一郎!ああああああ!痛(いた)い!痛い!」
Yuichiro “Muichiro! Aaaaaa! Itai! Itai!”
Yuichiro “Muichiro! -Ow! Ow!”
無一郎「兄(にい)さん!兄さん!」
Muichiro “Niisan! Niisan!”
Muichiro “Brother! Brother!”
鬼「ヘヘヘヘ…」
Oni “Hehehehe…”
無一郎「ヒッ…うわああああ!うわああああ!」
Muichiro “Hi… Uwaaaaa! Uwaaaaa!”
鬼「うるせぇ、うるせぇ!騒(さわ)ぐな。どうせお前(まえ)らみたいな貧乏(びんぼう)な木(き)こりは、何(なん)の役(やく)にも立(た)たねぇだろ。いてもいなくても変(か)わらないような、つまらねぇ命(いのち)なんだからよ」
Oni “Urusee, urusee! Sawagu-na. Dose omae-ra-mitai-na binbo-na kikori’wa, nan’no yaku’nimo tata-nee-daro. Itemo inaku-temo kawara-nai-yona, tsumara-nee inochi nanda-kara-yo.”
Demon “Shut up! Shut up! Not a sound. A couple of poor woodcutters like you… You’re totally useless anyway. Since it doesn’t matter whether you exist or not… your lives are that worthless!”
無一郎(目(め)の前(まえ)が…真(ま)っ赤(か)になった。生(う)まれてから一度(いちど)も感(かん)じたことのない、腹(はら)の底(そこ)から噴(ふ)き零(こぼ)れ出(で)るような、激(はげ)しい怒(いか)りだった。その後(あと)のことは本当(ほんとう)に思(おも)い出(だ)せない。途轍(とてつ)もない咆哮(ほうこう)が、まさか)
Muichiro (Me’no mae’ga…makka’ni natta. Umarete-kara ichi-do’mo kanjita-koto’no-nai, hara’no soko’kara fuki-kobore-deru-yona, hageshii ikari-datta. Sono-ato’no koto’wa honto’ni omoi-dase-nai. Totetsu’mo-nai hoko’ga, masaka)
Muichiro (At that moment… all I could see was red. It was a violent rage I’d never before felt… that seemed to be boiling over from the pit of my stomach. I really don’t remember what happened next. A monstrous roar… I couldn’t believe…)
無一郎「うああああああああ!!」
Muichiro “Uaaaaaaaa!!”
無一郎(自分(じぶん)の喉(のど)から、口(くち)から発(はっ)せられていると思(おも)わなかった)
Muichiro (Jibun’no nodo’kara, kuchi’kara hasse-rarete-iru-to omowa-nakatta.)
Muichiro (that it was coming from my own throat, from my own mouth.)
無一郎「あ…」
Muichiro “A…”
鬼「ああ…うあ…」
Oni “Aa…ua…”
無一郎(気付(きづ)くと、鬼(おに)は死(し)にかけていた。だけど、頭(あたま)が潰(つぶ)れても死(し)ねないらしく、苦(くる)しんでた)
Muichiro (Kizuku-to, oni’wa shini-kakete-ita. Dakedo, atama’ga tsubure-temo shine-nai-rashiku, kurushinde-ta.)
Muichiro (The next thing I knew… the demon was on the brink of death. But apparently, it couldn’t die even with its head smashed in… so it was suffering.)
鬼「うう…あっ…、ぐっ…。うっ…、あああ…。ああ…、うう…、ぐあ…」
Oni “Uu…a…, gu… U…, aaa… Aa…, uu…, gua…”
無一郎(間(ま)もなく朝日(あさひ)が昇(のぼ)り、鬼(おに)は塵(ちり)になって消(き)えた。心底(しんそこ)どうでもよかった)
Muichiro (Ma’mo-naku asa-hi’ga nobori, oni’wa chiri’ni natte kieta. Shin-soko do-demo yokatta.)
Muichiro (Soon after, the sun came up… and the demon turned to dust and vanished. But I truly couldn’t care less about that.)
無一郎「ハァ…ああっ」
Muichiro “Haa…aa.”
無一郎(早(はや)く、有一郎のところへ行(い)きたかったのに、突然(とつぜん)体(からだ)が鉛(なまり)みたいに重(おも)くなって、目(め)の前(まえ)にある家(いえ)まで、随分(ずいぶん)時間(じかん)がかかってしまった)
Muichiro (Hayaku, Yuichiro’no tokoro’e iki-ta-katta-noni, totsu-zen karada’ga namari-mitai’ni omoku-natte, me’no-mae’ni-aru ie’made zui-bun jikan’ga kakatte-shimatta.)
Muichiro (All I wanted was to go to Yuichiro… but suddenly, my body was as heavy as lead. It took me what felt like ages just to reach the house right in front of me.)
無一郎「うっ…、くっ…、うっ…」
Muichiro “U…, ku…, u…”
有一郎「い…し…す…、お願(ねが)い…しま…」
Yuichiro “I…shi…su…, O-negai…shima…”
Yuichiro “Please… I beg of you…”
無一郎(兄(にい)さん…生(い)きてる…兄さん…)
Muichiro (Niisan…iki-teru… Niisan…)
Muichiro (Brother… Are you alive? Brother?)
無一郎「ああっ…、うっ…」
Muichiro “Aa…, u…”
有一郎「神(かみ)…様(さま)…仏(ほとけ)…様(さま)…どう…か…どうか…弟(おとうと)だけは…助(たす)けてください…」
Yuichiro “Kami…sama…Hotoke…sama… Do…ka… Doka…ototo-dake’wa…tasukete-kudasai…”
Yuichiro “Dear God… Buddha… Please… Please… just save my brother.”
有一郎「弟(おとうと)は…俺(おれ)と…違(ちが)う…心(こころ)の優(やさ)しい…子(こ)です…。人(ひと)の…役(やく)に…立(た)ちたいと…言(い)うのを…俺(おれ)が…邪魔(じゃま)した…。悪(わる)いのは…俺(おれ)だけ…です…。バチを当(あ)てるなら…俺(おれ)だけに…してください……。わかって…いたんだ…本当(ほんとう)は…無一郎の…無(む)は…」
Yuichiro “Ototo’wa…ore’to…chigau…kokoro’no yasashii…ko-desu… Hito’no…yaku’ni…tachi-tai-to…iu-no’o…ore’ga…jama-shita… Warui-nowa…ore-dake…desu… Bachi’o ateru-nara…ore-dake’ni…shite-kudasai…… Wakatte…itanda… Honto’wa…Muichiro’no mu’wa…”
Yuichiro “My brother… is not like me. He’s a kindhearted kid. He says he wants to help others… but I got in his way. I’m… the only one… to blame. If you’re going to punish anyone… then… let it be only me. I’ve always known. The truth is… the ‘mu’ in Muichiro…”
――――――――――――――――――――――――――――――
無一郎「ハッ!」
Muichiro “Ha!”
有一郎「“無限(むげん)”の“無(む)”なんだ」
Yuichiro “‘Mugen’no ‘mu’-nanda.”
Yuichiro “…stands for… ‘infinity.’”
無一郎(霞(かすみ)の呼吸(こきゅう)・肆(し)の型(かた))
Muichiro (Kasumi’no kokyu, Shi’no Kata.)
Muichiro (Mist Breathing… Fourth Form…)
鬼たち「ギョ~!ギョ~!ギョッ!」
Oni-tachi “Gyooo! Gyooo! Gyo!”
無一郎(移流斬(いりゅうぎ)り!)
Muichiro (Iryu-Giri!)
Muichiro (Shifting Flow Slash!)
小鉄「うっ…ゲホッ…ゲホッ…」
Kotetsu “U… Geho…geho…”
無一郎「小鉄(こてつ)くん!」
Muichiro “Kotetsu-kun!”
Muichiro “Kotetsu!”
小鉄「時透(ときとう)さん…、お、俺(おれ)のことはいいから…鋼鐵塚(はがねづか)さんを…助(たす)けて…刀(かたな)を…守(まも)って……」
Kotetsu “Tokito-san…, o, ore’no koto’wa ii-kara…Haganezuka-san’o…tasukete… Katana’o…mamotte……”
Kotetsu “Mr. Tokito… Don’t worry about me. Save… Mr. Haganezuka! Protect… the swords!”
無一郎「うん」
Muichiro “Un.”
Muichiro “Right.”
――――――――――――――――――――――――――――――
玉壺(ぎょっこ)「ぐぬぬぬぬ…」(此奴(こやつ)!! 此奴(こやつ)!! この男(おとこ)!! この人間(にんげん)!! これだけやっても、まだ研(と)ぐのを止(や)めない!! 片目(かため)を潰(つぶ)した時(とき)ですら、声(こえ)も出(だ)さず研(と)ぎ続(つづ)けるとは!!)
Gyokko “Gu-nu’nu’nu’nu…” (Koyatsu!! Koyatsu!! Kono otoko!! Kono Ningen!! Kore-dake yattemo, mada togu-no’o yame-nai!! Kata-me’o tsubushita-toki’de-sura, koe’mo dasazu togi-tsuzukeru-towa!!)
Gyokko (Damn him! Damn him! This man! This human! He still won’t stop honing after all I’ve done to him! Even when I destroyed his eye, he kept honing without so much as crying out!)
鉄穴森(かなもり)「うっ…ぐっ…」
Kanamori “U…gu…”
玉壺(そうだ。アイツを殺(ころ)すと言(い)えば…)
Gyokko (Soda. Aitsu’o korosu-to ieba…)
Gyokko (I know! If I tell him I’m going to kill that one…)
玉壺(水獄鉢(すいごくばち)を抜(ぬ)けている!! 一体(いったい)どうやって……わからぬ。間(ま)もなく死(し)ぬと思(おも)って、向(む)こうには意識(いしき)を遣(や)ってなかった。いや、しかしだ。逆(ぎゃく)に言(い)えばそれだけ、私(わたくし)が集中(しゅうちゅう)していたということだ!! よし!! …ん?待(ま)て待て待て、何(なん)だあの痣(あざ)は。無惨様(むざんさま)からいただいた情報(じょうほう)では、あの耳飾(みみかざ)りの子供(こども)も似(に)たような痣(あざ)が…いやいやいや、それよりも、何(なに)を涼(すず)しい顔(かお)して出(で)て来(き)てるんだ。私(わたくし)の攻撃(こうげき)で、お前(まえ)は体(からだ)が麻痺(まひ)してるはずだろうが。何故(なぜ)さっきよりも尚(なお)速(はや)い動(うご)きで、私(わたくし)に傷(きず)をつけた)
Gyokko (Suigoku-bachi’o nukete-iru!! Ittai do-yatte…… Wakara-nu. Ma’mo-naku shinu-to omotte, muko’niwa ishiki’o yatte-nakatta. Iya, shikashi-da. Gyaku’ni ieba sore-dake, watashi’ga shuchu-shite-ita-to-iu-koto-da!! Yoshi!! …N? Mate-mate-mate, nan-da ano aza’wa. Muzan-sama’kara itadaita joho’dewa, ano mimi-kazari’no kodomo’mo nita-yona aza’ga… Iya-iya-iya, sore-yorimo, nani’o suzushii kao-shite dete-kite-runda. Watakushi’no kogeki’de, omae’wa karada’ga mahi-shiteru-hazu-daro-ga. Naze sakki-yorimo nao hayai ugoki’de, watashi’ni kizu’o tsuketa.)
Gyokko (He escaped the Water Prison Pot! How on earth? I have no idea! I thought his death was imminent, so my mind wasn’t on him at all! No, wait a second. On the other hand, that shows how focused I was! Yes! Hmm? Hold on, hold on, hold on! What is that mark? According to the information Lord Muzan gave me, that child with the earrings also has a similar mark! No! Never mind that! How can you stand there looking so nonchalant? My attack should’ve paralyzed your body! How were you able to summon even greater speed to wound me?)
玉壺(蛸壺地獄(たこつぼじごく)!!!)
Gyokko (Tako-tsubo-Jigoku!!!)
Gyokko (Octopus Vase Hell!)
鉄穴森「時透殿(ときとうどの)…ぐあっ!」
Kanamori “Tokito-dono…gua!”
Kanamori “Lord Tokito!”
玉壺「ヒョヒョッ!どうだ、この蛸(たこ)の肉(にく)の弾力(だんりょく)は。これは斬(き)れまい」
Gyokko “Hyo-hyo! Doda, kono tako’no niku’no danryoku’wa. Kore’wa kire-mai.”
Gyokko “Hyo, hyo! How do you like how springy this octopus flesh is? Surely you can’t slash this!”
玉壺(まだ刀(かたな)を研(と)いでいる。馬鹿(ばか)か?真面(まとも)ではない…。それもまたよし…。あの刀鍛冶(かたなかじ)より先(さき)に柱(はしら)だ)
Gyokko (Mada katana’o toide-iru. Baka-ka? Matomo’dewa nai… Sore’mo mata yoshi… Ano katana-kaji-yori saki-ni Hashira-da.)
Gyokko (Still honing that sword! Is he a fool? He’s not in his right mind. But that’s sublime in its own way! That swordsmith can wait! First, the Hashira!)
鉄穴森「うっ…ぐぐ…」
Kanamori “U…gugu…”
玉壺「先程(さきほど)は少々(しょうしょう)手(て)を抜(ぬ)き過(す)ぎた。今度(こんど)は確実(かくじつ)に潰(つぶ)して吸収(きゅうしゅう)するとしよう。…ヒョッ!?」
Gyokko “Saki-hodo’wa sho-sho te’o nuki-sugita. Kondo’wa kaku-jitsu’ni tsubushite Kyushu-suru-to shiyo. …Hyo!?”
Gyokko “I wasn’t really trying earlier! This time, I’m going to crush him for sure, then absorb him! Hyo?”
無一郎「俺(おれ)のために刀(かたな)を作(つく)ってくれて、ありがとう、鉄穴森(かなもり)さん」
Muichiro “Ore’no tame’ni katana’o tsukutte-kurete, arigato, Kanamori-san.”
Muichiro “You made… this sword for me. Thank you… Mr. Kanamori.”
鉄穴森「いや…いや…私(わたし)は…、あなたの最初(さいしょ)の刀鍛冶(かたなかじ)の書(か)きつけ通(どお)りに作(つく)っただけで……」
Kanamori “Iya…iya…watashi’wa…, anata’no saisho’no katana-kaji’no kaki-tsuke-doori’ni tsukutta-dake-de……”
Kanamori “N-No! All I did was… follow the instructions of your first swordsmith!”
無一郎「そうだったね。鉄井戸(てついど)さんが、最初(さいしょ)に俺(おれ)の刀(かたな)を作(つく)ってくれた。心臓(しんぞう)の病気(びょうき)で死(し)んでしまった……」
Muichiro “So-datta-ne. Tetsuido-san’ga, saisho’ni ore’no katana’o tsukutte-kureta. Shinzo’no byoki’de shinde-shimatta……”
Muichiro “That’s right. It was Mr. Tetsuido who forged my first sword for me. He passed away from heart disease.”
玉壺(ふん…何本(なんぼん)刀(かたな)を取(と)り替(か)えようが変(か)わらない)
Gyokko (Fun… Nan-bon katana’o tori-kae-yoga kawara-nai.)
Gyokko (No matter how many times you replace your sword, it won’t change a thing!)
無一郎(ああ、しっくりくる)
Muichiro (Aa, shikkuri-kuru.)
Muichiro (Ah… It fits like a glove.)
――――――――――――――――――――――――――――――
鉄井戸「儂(わし)は心配(しんぱい)だよ、坊(ぼう)や。誰(だれ)が分(わ)かってくれようか、お前(まえ)さんのことを。お前さんが、どれだけ手一杯(ていっぱい)か。どれだけ限(ぎ)り限(ぎ)りと余裕(よゆう)がないか。物(もの)を覚(おぼ)えていられんことの不安(ふあん)が、どれだけか。そして血反吐(ちへど)を吐(は)くような努力(どりょく)を。誰(だれ)が分(わ)かってくれようか。儂(わし)はお前(まえ)さんが使(つか)った刀(かたな)を見(み)ると、涙(なみだ)が出(で)てくる。儂(わし)も、もう長(なが)くはない。命(いのち)を惜(お)しむ歳(とし)ではないが、どうにもお前(まえ)さんが気(き)がかりじゃ…」
Tetsuido “Washi’wa shinpai-dayo, boya. Dare’ga wakatte-kure-yo-ka, omae-san’no koto’o. Omae-san’ga, dore-dake te-ippai-ka. Dore-dake giri-giri-to yoyu’ga nai-ka. Mono’o oboete-ira-ren-koto’no fuan’ga, dore-dake-ka. Soshite chi-hedo’o haku-yona doryoku’o. Dare’ga wakatte-kure-yo-ka. Washi’wa omae-san’ga tsukatta katana’o miru-to, namida’ga dete-kuru. Washi’mo, mo nagaku’wa nai. Inochi’o oshimu toshi’dewa nai-ga, do-nimo omae-san’ga ki-gakari-ja…”
Tetsuido “I worry about you, boy. Who will ever understand what you’re going through? How you have no time for anything else? How you’re barely getting by and have no breathing room? How anxious you are because you can’t remember anything? And how you strive so hard that you vomit blood? Who will ever understand all that? Whenever I see the swords you’ve used, it brings tears to my eyes. I won’t be around much longer. Not that I want to cling to life at my age… but I just can’t stop worrying about you.”
――――――――――――――――――――――――――――――
無一郎(鉄井戸(てついど)さん、ごめん。心配(しんぱい)かけたなあ。だけど俺(おれ)は、もう、大丈夫(だいじょうぶ)だよ。霞(かすみ)の呼吸(こきゅう)・伍(ご)ノ型(かた)。霞雲(かうん)の海(うみ)!)
Muichiro (Tetsuido-san, gomen. Shinpai kaketa-naa. Dakedo ore’wa, mo, daijobu-dayo. Kasumi’no Kokyu, Go’no Kata. Kaun’no Umi!)
Muichiro (Mr. Tetsuido… I’m sorry. I know I made you worry. But I’m… all right now! Mist Breathing… Fifth Form… Sea of Clouds and Haze!)
玉壺「素速(すばや)いみじん切(ぎ)りだが、壺(つぼ)の高速(こうそく)移動(いどう)にはついてこれないようだな」
Gyokko “Subayai mijin-giri-daga, tsubo’no kosoku-ido’niwa tsuite-kore-nai-yo-dana.”
Gyokko “Well, that was some rapid-fire chopping, but you don’t seem to be able to keep up with my vase’s speed!”
無一郎「そうかな?」
Muichiro “So-kana?”
Muichiro “Are you sure about that?”
玉壺「何(なに)?」
Gyokko “Nani?”
Gyokko “What?”
無一郎「随分(ずいぶん)感覚(かんかく)が鈍(にぶ)いみたいだね。何百年(なんびゃくねん)も生(い)きてるからだよ」
Muichiro “Zuibun kankaku’ga nibui-mitai-dane. Nan-byaku-nen’mo ikiteru-kara-dayo.”
Muichiro “It looks like your senses have totally dulled. It’s because you’ve lived for hundreds of years.”
玉壺「ハッ!」
Gyokko “Ha!”
無一郎「次(つぎ)は斬(き)るから。お前(まえ)のくだらない壺遊(つぼあそ)びに、いつまでも付(つ)き合(あ)ってられないし」
Muichiro “Tsugi’wa kiru-kara. Omae’no kudara-nai tsubo-asobi’ni, itsu-mademo tsuki-atte-age-rare-nai-shi.”
Muichiro “I’m going to slash you next time. I have better things to do than playing your stupid vase game all day.”
玉壺「ハッ…、舐(な)めるなよ、小僧(こぞう)」
Gyokko “Ha…, nameru-nayo, Kozo.”
Gyokko “Don’t underestimate me, you brat!”
玉壺「ヒャッ!」
Gyokko “Hya!”
有一郎(無一郎…優(やさ)しくしてやれなくてごめんな)
Yuichiro (Muichiro… Yasashiku-shite-yare-nakute gomen-na.)
Yuichiro (Muichiro… Sorry I couldn’t be more gentle with you.)
鬼たち「ギョギョギョ…!」
Oni-tachi “Gyo-gyo-gyo…!”
有一郎(いつも、俺(おれ)には余裕(よゆう)がなかった。人(ひと)に優(やさ)しくできるのも、やっぱり選(えら)ばれた人(ひと)だけなんだよな)
Yuichiro (Itsumo, ore’niwa yoyu’ga nakatta. Hito’ni yasashiku dekiru-nomo, yappari era-bareta hito dake-nanda-yona.)
Yuichiro (I could just never… afford to be that way. Being kind to others… is one more thing that only the chosen ones can do.)
玉壺「ギィァァ!」
Gyokko “Giiaa!”
有一郎(だけどな、無一郎。どれだけ善良(ぜんりょう)に生(い)きていたって、神様(かみさま)も仏様(ほとけさま)も結局(けっきょく)守(まも)ってはくださらないから、俺(おれ)がお前(まえ)を守(まも)らなければと思(おも)ったんだ。無一郎、お前(まえ)は俺(おれ)とは違(ちが)う。自分(じぶん)ではない誰(だれ)かのために、無限(むげん)の力(ちから)を出(だ)せる…選(えら)ばれた人間(にんげん)なんだ)
Yuichiro (Dakedo-na, Muichiro. Dore-dake zenryo’ni ikite-itatte, Kami-sama’mo Hotoke-sama’mo kekkyoku mamotte’wa kudasara-nai-kara, ore’ga omae’o mamora-nakereba-to omottanda. Muichiro, omae’wa ore’towa chigau. Jibun’de-nai dareka’no tame’ni, mugen’no chikara’o daseru…era-bareta ningen nanda.)
Yuichiro (But… Muichiro… no matter how virtuous a life you may lead, neither the gods nor Buddha will protect you in the end. That’s why I thought I had to protect you. Muichiro… You’re not like me. For the sake of someone other than yourself… you can exert infinite strength. You’re one of the chosen ones!)
――――――――――――――――――――――――――――――
大正(たいしょう)コソコソ噂話(うわさばなし)/Taisho Koso-koso Uwasa-banashi/Taisho Secret
竈門炭治郎(かまどたんじろう)「甘露寺(かんろじ)さん!お誕生日(たんじょうび)おめでとうございます!まずは里(さと)の皆(みな)さんから」
Kamado Tanjiro “Kanroji-san! O-tanjobi omedeto gozai-masu! Mazu’wa sato’no mina-san’kara.”
Tanjiro Kamado “Ms. Kanroji, Happy Birthday! Let’s start with your friends from the village!”
小鉄「食(た)べ放題(ほうだい)プレゼントでーす!」
Kotetsu “Tabe-hodai purezento deeesu!”
Kotetsu “Our gift is this all-you-can-eat spread!”
『蜜璃(みつり)ちゃんお誕生日(たんじょうび)おめでとう♡ 食(た)べ放題(ほうだい)!里(さと)のみんなより』
“Mitsuri-chan o-tanjobi omedeto. Tabe-hodai! Sato’no minna’yori.”
“Happy Birthday, Mitsuri. Our gift is this all-you-can-eat spread!”
甘露寺蜜璃「キャ――!食(た)べ放題(ほうだい)ってことは、おかわりも自由(じゆう)ってことよね!?」
Kanroji Mitsuri “Kyaaaaa! Tabe-hodaitte-koto’wa, okawari’mo jiyutte koto-yone!?”
Mitsuri Kanroji “Oh! All-you-can-eat means I can have as many helpings as I want, right?”
炭治郎「えっ…これ、おかわりするんですか?」
Tanjiro “E…kore, okawari surun-desuka?”
Tanjiro “Huh? You’re going to have seconds of all this?”
蜜璃「もちろん!」
Mitsuri “Mochi-ron!”
Mitsuri “Of course!”
小鉄「あわわわわわ…」『食(た)べ放題(ほうだい)って言(い)わなきゃよかった』
Kotetsu “Awawawawawa…” “Tabe-hodaitte iwa-nakya yokatta.”
Kotetsu “Omigosh omigosh omigosh!” “We shouldn’t have said all-you-can-eat…”
炭治郎「ここで大正(たいしょう)コソコソ噂話(うわさばなし)。甘露寺さんの最近(さいきん)のお気(き)に入(い)りは、ポークカツレツやオムライスなど、ハイカラな洋食(ようしょく)なんですって!というわけで…俺(おれ)と禰豆子からの誕生日(たんじょうび)プレゼントです!」
Tanjiro “Koko’de Taisho Koso-koso Uwasa-banashi. Kanroji-san’no saikin’no okini-iri’wa, pōku-katsu-retsu’ya omu-raisu-nado, hai-kara-na yo-shoku nan-desutte! To-iu-wake’de… ore’to Nezuko’kara’no tanjobi purezento desu!”
Tanjiro “Now, it’s time for a Taisho-era secret! Nowadays, Ms. Kanroji’s favorite foods are pork cutlets and omurice. Both modern and fashionable Western-style foods! So… that’s these are what Nezuko and I are giving her you for her your birthday!”
→Tanjiro is talking Taisho-era secret to us viewers, but speaking the last sentence after “So…” to Mitsuri.
“かんろじさん、おめでとう”(と蜜璃(みつり)の似顔絵(にがおえ)、オムライスの上(うえ)にケチャップで)
“Kanroji-san, omedeto” (To Mitsuri’no nigao-e, omu-raisu’no ue’ni kechappu’de.)
“Congrats Ms. Kanroji” (And a Mitsuri’s portrait, drawn on the omurice with ketchup)
蜜璃「キャ――!ありがとう!食(た)べていい?」
Mitsuri “Kyaaaaa! Arigato! Tabete ii?”
Mitsuri “Oh! Thank you! Can I eat them now?”
炭治郎「どうぞ!」
Tanjiro “Dozo!”
Tanjiro “Be our guest!”
竈門禰豆子「ム――!」
Kamado Nezuko “Muuuuu!”
炭治郎「次回(じかい)、第九話(だいきゅうわ)『霞柱(かすみばしら)・時透無一郎(ときとうむいちろう)』」
Tanjiro “Jikai, dai-kyu-wa ‘Kasumi-Bashira, Tokito Muichiro’.”
Tanjiro “Next, Episode 9, ‘Mist Hashira Muichiro Tokito.’”
蜜璃「おかわり!」
Mitsuri “Okawari!”
Mitsuri “Seconds, please!”
炭治郎「はや!」
Tanjiro “Haya!”
Tanjiro “Already?”
蜜璃「どんどん持(も)ってきてね!」
Mitsuri “Don-don motte-kite-ne!”
Mitsuri “Come on, keep them coming!”
(Continue to Episode 9)
#demon slayer#demon slayer romaji#kimetsu no yaiba#demon slayer script#kimetsu english#kimetsu romaji#鬼滅 英語 学習#learning japanese#kny#japan#刀鍛冶の里編#swordsmith village arc
3 notes
·
View notes
Text
Episode 7: Awful Villain / 第七話『極悪人(ごくあくにん/Goku-aku-nin)』
*Green colored words are only in anime, not in original manga, and we usually call them “アニオリ/ani-ori(アニメオリジナル/anime-original)".
半天狗「ううう…」
Hantengu “Uuu…”
竈門炭治郎(逃がさないぞ…)
Kamado Tanjiro (Nigasa-naizo…)
Tanjiro Kamado (You’re not getting away!)
半天狗「ううう…ぬあっ!ヒイイ…ヒイイイ!」
Hantengu “Uuu… Nua! Hiii… Hiiii!”
炭治郎「うおおおお!!」
Tanjiro “Uooooo!!”
半天狗「ヒイイ…」
Hantengu “Hiii…”
炭治郎(小さくて…狙いにくいけど…)
Tanjiro (Chiisakute…nerai-nikui-kedo…)
Tanjiro (It’s tiny… and hard to target!)
半天狗「ヒイイ…ぐおおお!」
Hantengu “Hiii…Guooo!”
炭治郎(よし!いける!)
Tanjiro (Yoshi! Ikeru!)
Tanjiro (All right! I can do it!)
半天狗「ギャアアアア!!!」
Hantengu “Gyaaaaa!!!”
―――――――――――――――――――――――――――――――
半天狗「ギィィャアア゛ア゛ア゛ア゛!!!」
Hantengu “Giiyaaaaaaa!!!”
炭治郎(くっ!何て声だ、耳が…!! でも、いける…!? 頚を斬れ…)
Tanjiro (Ku! Nante koeda, mimiga…!! Demo, ikeru…!? Kubi’o kire…)
Tanjiro (What a horrible voice! My ears! But… I can do it! I can behead it!)
半天狗「ギャアアア!」
Hantengu “Gyaaaa!”
炭治郎(ハッ!何だ!? 俺の後ろに…後ろに何かいる!! 喜怒哀楽(きどあいらく)…どの鬼とも違う匂いだ。何が来た!? どうする!?)
Tanjiro (Ha! Nanda!? Oreno ushironi… ushironi nanika iru!! Ki-Do-Ai-Raku… Dono oni-tomo chigau nioi-da. Naniga kita!? Do-suru!?)
Tanjiro (What’s this!? Behind me… There’s something behind me! Joy! Anger! Sorrow! Pleasure! This doesn’t smell like any other demon! What’s behind me? What should I do?)
半天狗「ぐおおお…」
Hantengu “Guooo…”
炭治郎(とにかく頚を斬る!! 斬ってしまえばきっと…!!)
Tanjiro (Tonikaku kubi’o kiru!! Kitte-shimaeba kitto…!!)
Tanjiro (I’m just going to focus on slashing its head off! If I can just behead it, I’m sure―)
半天狗「ぐおあああ!」
Hantengu “Guoaaa!”
炭治郎(硬い!! これ以上斬れない!! 禰豆子の血の効力も途切れた!!)
Tanjiro (Katai!! Kore-ijo kire-nai!! Nezukono chino koryoku-mo togireta!!)
Tanjiro (Too hard! I can’t slash any farther! The power from Nezuko’s blood has run out, too!)
不死川玄弥「炭治郎、避(よ)けろ!!」
Shinazugawa Gen’ya “Tanjiro, yokero!!”
Genya Shinazugawa “Tanjiro! Get out of the way!”
炭治郎(だめだ!! 判断を誤った!! この位置じゃ俺にも当たるから、玄弥も鉄砲が撃てない!! まずい、攻撃が来る…!!)
Tanjiro (Dameda!! Handan’o ayamatta!! Kono ichija ore-nimo ataru-kara, Gen’yamo teppoga utenai!! Mazui, kogekiga kuru…!!)
Tanjiro (It’s no good! That was the wrong call! Genya can’t fire his gun… without hitting me, as well! Oh, crap! Here comes an attack!)
炭治郎「ぐっ……くっ!うわっ!ぐっ…ハッ!」
Tanjiro “Gu……Ku! Uwa! Gu… Ha!”
竈門禰豆子「ウウ…」
Kamado Nezuko “Uu…”
炭治郎「禰豆子!」
Tanjiro “Nezuko!”
Tanjiro “Nezuko!”
禰豆子「ウウッ!」
Nezuko “Uu!”
炭治郎「ぐっ…禰豆子、大丈夫か!禰豆子!」
Tanjiro “Gu… Nezuko, daijobu-ka! Nezuko!”
Tanjiro “Nezuko! Are you okay? Nezuko!”
炭治郎(大丈夫だ。手も足も再生している。ハッ!)
Tanjiro (Daijobu-da. Temo ashimo saisei-shite-iru. Ha!)
Tanjiro (She’ll be fine! Her arms and legs have regenerated!)
憎珀天(ぞうはくてん)「弱き者をいたぶる鬼畜(きちく)。不快、不愉快…極まれり」
Zohakuten “Yowaki mono’o itaburu kichiku. Fukai, fuyukai… kiwamareri.”
Zohakuten “You brutal fiends who torment the weak… Atrocious… Offensive… to the extreme.”
炭治郎「あっ…」
Tanjiro “A…”
憎珀天「極悪人共めが」
Zohakuten “Goku-aku-nin-domo-mega.”
Zohakuten “Damn you, awful villains…”
炭治郎(六体目の…鬼!? さらに出てきた!! もういい加減にしてくれ!! いや…!! 六体目じゃないのか?喜怒哀楽…他の鬼の気配が消えてる)
Tanjiro (Rokutai-meno…oni!? Sarani dete-kita!! Mo ii-kagen-ni shite-kure!! Iya…!! Rokutai-me-ja nai-noka? Ki-Do-Ai-Raku… Hokano onino kehaiga kieteru.)
Tanjiro (A sixth…demon? Another one showed up? Come on, enough is enough! No. That’s not the sixth one. The four Emotions. There’s no trace of the other demons!)
玄弥(どうなってやがんだ!? 今はどういう状況だ!アイツ、さっきまで怒りの鬼だった。炭治郎の刀が、恐らくあの小さい鬼の頚を斬りかけた時…怒りの鬼が両手を掲(かか)げた。瞬(まばた)き一度の間に引き寄せられたのは、喜の鬼と楽の鬼。肉が捻(ひね)り潰(つぶ)されるようにして二体の鬼は吸収された!もう一つ瞬きする間に、怒りの鬼は哀絶の元へ移動。何か抗議するように哀絶は口を開いたが、声を発する間も無く吸収。怒りの鬼の体が変わり、あの姿へ!)
Gen’ya (Do-natte-yaganda!? Imawa do-iu jokyo-da! Aitsu, sakki-made ikarino oni datta. Tanjirono katanaga, osoraku ano chiisai onino kubi’o kiri-kaketa-toki… ikarino oniga ryote’o kakageta. Mabataki-ichidono aidani hiki-yose-rareta-nowa, Kino onito Rakuno oni. Nikuga hineri-tsubusareru-yoni-shite nitaino oniwa Kyushu-sareta! Mo-hitotsu mabataki-suru-aidani, ikarino oniwa Aizetsuno moto’e ido. Nanika kogi-suru-yoni Aizetsuwa kuchi’o hiraitaga, koe’o hassuru mamo naku kyushu. Ikarino onino karadaga kawari, ano sugata’e!)
Genya (What the hell is this? What’s going on here? That one was the Anger Demon just a second ago! The moment Tanjiro’s sword nearly slashed that tiny demon’s neck… the Anger Demon raised both hands! And in the blink of an eye, he drew in… the Joy Demon and the Pleasure Demon! He pulverized their flesh… then absorbed both demons! Then, in another instant… the Anger Demon moved toward Aizetsu! Aizetsu opened his mouth as if to protest… but he was absorbed before he could get a word out! The Anger Demon’s body transformed… and turned into that!)
憎珀天「ガアッ!」
Zohakuten “Gaa!”
玄弥(あれは何だ?三体の鬼を吸収?合体したのか!)
Gen’ya (Arewa nanda? Santaino oni’o kyushu? Gattai-shita-noka!)
Genya (What’s up with that? He absorbed those three demons? Did he fuse with them?)
炭治郎「くっ…」
Tanjiro “Ku…”
玄弥(分裂じゃねーのにさらに若くなった。子供だ。本体だと思われる爺(ジジイ)を抜いた状態での合体!)
Gen’ya (Bunretsu-ja nee-noni sarani wakaku-natta. Kodomo-da. Hontai-dato omowareru jijii’o nuita jotai-deno Gattai!)
Genya (This wasn’t a split, but he got even younger! He’s a kid! He’s surpassed the probable main body, the old geezer… and fused!)
半天狗「ヒイイイ…」
Hantengu “Hiiii…”
炭治郎(しまった!! 本体が囲われる!!)「待て!! あっ…」
Tanjiro (Shimatta!! Hontaiga kakowareru!!) “Mate!! A…”
Tanjiro (Oh, crap! The main body’s being surrounded!) “Hold up!”
炭治郎(息が詰まる。何て威圧感だ。心臓が痛い)
Tanjiro (Ikiga tsumaru. Nante iatsu-kan-da. Shinzoga itai.)
Tanjiro (I can’t breathe! It’s so overpowering! My heart hurts!)
玄弥「くっ…」
Gen’ya “Ku…”
憎珀天「何ぞ?貴様、儂のすることに何か不満でもあるのか」
Zohakuten “Nanzo? Kisama, washino suru-kotoni nanika fuman-demo aru-noka.”
Zohakuten “What is it? You wretch… Do you have a problem with what I’m doing?”
炭治郎(うっ!)
Tanjiro (U!)
玄弥「あっ…」
Gen’ya “A…”
禰豆子「ウッ…」
Nezuko “U…”
憎珀天「のう…悪人共めら」
Zohakuten “No… Akunin-domo-mera.”
Zohakuten “Well… you… awful villains?”
玄弥(重い…声が…威圧が!手足に力が入らなくなる…立ってられねえ…!)
Gen’ya (Omoi…koega…iatsuga! Teashi-ni chikara-ga haira-naku-naru… Tatte-rare-nee…!)
Genya (So heavy! That voice! It’s sapping the strength from my limbs! I can’t stay on my feet!)
炭治郎「ど…どうして…どうして俺たちが悪人…なんだ?」
Tanjiro “Do…Doshite…Doshite ore-tachiga akunin…nanda?”
Tanjiro “What makes… What makes us… awful villains?”
憎珀天「『弱き者』をいたぶるからよ。のう、先程貴様らは手のひらに乗るような『小さく弱き者』を斬ろうとした」
Zohakuten “‘Yowaki mono’o itaburu-karayo. No, saki-hodo kisama-rawa teno-hirani noru-yona ‘chiisaku yowaki mono’o kiroto shita.”
Zohakuten “It’s because you torment the weak. Right? Just now, you tried to slash a small, weak being who could fit in the palm of your hand.”
半天狗「ううう…ヒイイイ…ううう…」
Hantengu “Uuu… Hiiii… Uuu…”
憎珀天「何という極悪非道…これはもう鬼畜の所業(しょぎょう)だ」
Zohakuten “Nanto-iu gokuaku-hido… Korewa-mo kichiku-no shogyo-da.”
Zohakuten “Utterly atrocious! Only a pure fiend would do that!”
炭治郎「小さく弱き者?誰が…誰がだ!ふざけるな!お前たちのこの匂い…血の匂い!! 喰った人間の数は百や二百じゃないだろう!! その人たちがお前に何をした?その全員が、命をもって償(つぐな)わなければならないことをしたのか!? 大勢の人を殺して喰っておいて、被害者ぶるのはやめろ!! 捻(ね)じ曲(ま)がった性根(しょうね)だ。絶対に許さない!」
Tanjiro “Chiisaku yowaki mono? Darega… Darega-da! Fuzakeruna! Omae-tachino kono nioi… chino nioi!! Kutta ningen’no kazuwa hyaku-ya nihyaku-ja nai-daro!! Sono hito-tachiga omaeni nani’o shita? Sono zen’inga, inochi’o motte tsugunawa-nakereba naranai-koto’o shita-noka!? Oozeino hito’o koroshite kutte-oite, higaisha-buru-nowa yamero!! Neji-magatta shone-da. Zettaini yurusa-nai!”
Tanjiro “Small, weak being? Who… Who’s small and weak? Don’t give me that! That scent you’re giving off… The scent of blood… It’s not just 100 or even 200 humans that you’ve devoured! What did those people ever do to you? Did they all do something they had to pay for with their lives? Don’t you dare play the victim card after killing and eating scores of people! You’re twisted through and through! You won’t get away with this!”
炭治郎「悪鬼め…!! お前の頚は俺が斬る!!」
Tanjiro “Akki-me…!! Omaeno kubiwa orega kiru!!”
Tanjiro “You evil demon… I’ll be the one to behead you!”
―――――――――――――――――――――――――――――――
玄弥(ぐっ…あの鬼…何て威圧感だ。全く動けない)
Genya (Gu… Ano oni… Nante iatsu-kan-da. Mattaku ugoke-nai.)
Genya (That demon… How can it be so overpowering? I can’t move a muscle!)
炭治郎「くっ…」
Tanjiro “Ku…”
憎珀天「言うことはそれだけか?」
Zohakuten “Iu-kotowa sore-dakeka?”
Zohakuten “Is that all you have to say?”
炭治郎「お前の頚は…俺が斬る」
Tanjiro “Omaeno kubiwa… orega kiru.”
Tanjiro “I’m going to… cut your head off!”
憎珀天「儂が喰った人間共に、貴様の身内でもいたのか?」
Zohakuten “Washiga kutta ningen-domo-ni, kisamano miuchi-demo ita-noka?”
Zohakuten “Were any of the humans I devoured members of your family?”
炭治郎「いいや」
Tanjiro “Iiya.”
Tanjiro “No.”
憎珀天「では、貴様に関係なかろう」
Zohakuten “Dewa, kisamani kankei nakaro.”
Zohakuten “Then, it has nothing to do with you.”
炭治郎「関係あるとかないとかじゃない!そのような人を…このあと同じような思いをする人を、俺はこれ以上出させない!」
Tanjiro “Kankei-aru-toka nai-tokaja nai! Sono-yona hito’o… Kono-ato onaji-yona omoi’o suru hito’o, orewa kore-ijo dasase-nai!”
Tanjiro “That’s not what I’m talking about! People like that… people who will suffer the same way after this… I’m not letting any more go through that!”
憎珀天「そいつらとも貴様は関係なかろう」
Zohakuten “Soitsu-ra-tomo kisamawa kankei-nakaro.”
Zohakuten “Surely, you have nothing to do with those people, either.”
炭治郎「人が人を助けることに、何の理由がいる!そんなこともわからないお前の方こそ、鬼畜だろう!」
Tanjiro “Hitoga hito’o tasukeru-kotoni, nan’no riyuga iru! Sonna kotomo wakara-nai omaeno-ho-koso, kichiku daro!”
Tanjiro “What kind of reason does one person need to help another? If you can’t understand something like that, then you’re the fiend!”
―――――――――――――――――――――――――――――――
玉壺「ヒョッヒョッヒョッ!その瘦せ我慢の顔、とてもいいですねぇ!作品への想像力が高まります」
Gyokko “Hyo-hyo-hyo-! Sono yase-gaman’no kao, totemo ii-desu-nee! Sakuhin’eno sozo-ryoku-ga takamari-masu.”
Gyokko “Hyo, hyo, hyo! That look of fake stoicism… How very sublime it is! My creative juices are simply gushing!”
玉壺「その中で息絶えるさまをもう少し眺めていたいところですが…先にこのあばら屋の中を拝見いたします。一体、何を大事にここを守ろうとしているのか?ヒョッヒョッヒョッ」
Gyokko “Sono nakade iki-taeru-sama’o mo-sukoshi nagamete-itai tokoro-desuga… sakini kono abara-ya-no naka’o haiken-itashi-masu. Ittai, nani’o daijini koko’o mamoroto shite-iru-noka? Hyo-hyo-hyo.”
Gyokko “Not that I wouldn’t love to stay and watch you die in there a bit longer… but first, I’ll be taking a look inside this shack. Now, what on earth could they be protecting so fiercely here? Hyo, hyo, hyo!”
時透無一郎(肺に残っている空気で、まだ何とか一撃出せる。霞の呼吸・壱ノ型。垂天遠霞(すいてんとおかすみ)!)
Tokito Muichiro (Haini nokotte-iru kukide, mada nantoka ichi-geki daseru. Kasumino Kokyu, Ichino Kata. Sui-Ten-Too-Kasumi!)
Muichiro Tokito (With the air left in my lungs… I can just manage one more attack! Mist Breathing… First Form… Low Clouds Distance Haze!)
無一郎(この突き技でも破れない。こんなに刃毀(はこぼ)れした刀じゃ当然か。だめだな…終わった。応援が来てくれるといいけど。お館様…俺は死ぬから、せめて二人、柱を頼みます)
Muichiro (Kono tsuki-waza-demo yabure-nai. Konna ha-kobore-shita katana-ja tozen-ka. Dame-dana… Owatta. Oen-ga kite-kureruto ii-kedo. Oyakata-sama… orewa shinu-kara, semete futari, Hashira’o tanomi-masu.)
Muichiro (I can’t break through even with this thrust attack. It’s no wonder, given how badly chipped this sword is. It’s futile. It’s over. I hope that help is on the way. Master… I’m going to die… so please send… at least two Hashira.)
炭治郎「どうしてそう思うんだ?」
Tanjiro “Doshite so omounda?”
Tanjiro “What makes you think that?”
無一郎(あ……)
Muichiro (A……)
炭治郎「どうしてそう思うんだ?先のことなんて誰にもわからないのに」
Tanjiro “Doshite so omounda? Sakino koto-nante dare-nimo wakara-nai-noni.”
Tanjiro “What makes you think that? Nobody knows what the future holds.”
無一郎(なんだ?違う。炭治郎には、こんなこと言われてない。言ったのは、誰だ?)
Muichiro (Nanda? Chigau. Tanjiro-niwa, konna-koto iwarete-nai. Itta-nowa, dareda?)
Muichiro (What’s that? No, wait. Tanjiro never… said such a thing to me. So, who…did say it?)
鉄穴森「駄目だ!この中には入らせない!」
Kanamori “Dame-da! Kono naka-niwa hai-rase-nai!”
Kanamori “No, you don’t! I won’t let you inside!”
玉壺「ヒョヒョッ。どうしてそんな無駄なことを?もしかして、お前ごときが私を何とかしようと?」
Gyokko “Hyo-hyo. Doshite sonna mudana koto’o? Moshika-shite, omae-gotokiga watashi’o nantoka shiyoto?”
Gyokko “Hyo, hyo! Why do you even bother? Could it be that you actually think you can fend me off somehow?”
鉄穴森「くっ…」
Kanamori “Ku…”
玉壺「ヒョヒョヒョッ。それは…滑稽(こっけい)!」
Gyokko “Hyo-hyo-hyo. Sorewa…kokkei!”
Gyokko “Hyo, hyo, hyo! Well, that’s…comical!”
鉄穴森「うっ、うおおお!」
Kanamori “U, Uooo!”
玉壺「ヒョッ」
Gyokko “Hyo.”
鉄穴森「ぐあっ!があっ…うぐっ…」
Kanamori “Gua! Gaa… Ugu…”
玉壺「こんなアバラ屋を必死で守ってどうするのだ。もしやここに里長でもいるわけではあるまいな」
Konna abara-ya’o hisshide mamotte do-suru-noda. Moshiya kokoni sato-osa-demo iru-wake-dewa aru-mai-na.”
Gyokko “What good will it do you to frantically defend this sorry shack? The village chief wouldn’t be here, right?”
鉄穴森「ぐっ、ぐうう…」
Kanamori “Gu, Guuu…”
玉壺「ん?んん~?」
Gyokko “N? Nnnn?”
Gyokko “Hmm? Hmm?”
鋼鐵塚蛍「すごい鉄だ。すごい刀だ…」
Haganezuka Hotaru “Sugoi tetsu-da. Sugoi katana-da…”
Hotaru Haganezuka “Extraordinary steel! What an extraordinary sword!”
玉壺(若い人間だな。四十手前(しじゅうてまえ)の肉体。長とは思えぬ)
Gyokko (Wakai ningen-dana. Shiju-temae-no nikutai. Osa-towa omoenu.)
Gyokko (That human is young. The body of someone not yet 40. Surely he’s not the chief.)
鋼鐵塚「何という技術…素晴らしい」
Haganezuka “Nanto-iu gijutsu… Subarashii.”
Haganezuka “Such brilliant craftsmanship! It’s stunning!”
玉壺「ふん。おい、そこの人間」
Gyokko “Fun. Oi, sokono ningen.”
Gyokko “Hmm… Hey, you human there!”
鋼鐵塚「作者は誰なのだ。どのような方が、この刀を…なぜ自分の名を刻(きざ)まず、この一文字を……いや…わかる…わかるぞ…」
Haganezuka “Sakushawa dare-nanoda. Dono-yona kataga, kono katana’o… Naze jibun’no na’o kizamazu, kono hito-moji’o……Iya, wakaru…wakaruzo…”
Haganezuka “Who is the creator? By what kind of person was this sword forged? Why did he carve this single character rather than his own name? No! I understand! I understand why!”
玉壺(こいつ!! 何という集中力!! この玉壺に気づかぬ程の没頭(ぼっとう)!きっ…気に喰わぬ!! 私とて、これ程集中したことはない!! 芸術家として負けている気がする!!)「ぐっ…フッ」
Gyokko (Koitsu!! Nanto-iu shuchu-ryoku!! Kono Gyokko-ni kizukanu-hodono botto! Ki…Kini kuwanu!! Watakushi-tote, kore-hodo shuchu-shita-kotowa nai!! Geijutsu-ka-to-shite makete-iru-kiga suru!!) “Gu…Fu.”
Gyokko (Damn him! What kind of focus is that? He’s so immersed that he’s unaware of me! I… I don’t like this! Even I’ve never concentrated this hard! As an artist, I feel inferior!)
鉄穴森「やめろ!鋼鐵塚さん!! はっ、鋼鐵塚さん……」
Kanamori “Yamero! Haganezuka-san!! Ha, Haganezuka-san……”
Kanamori “Stop it! Mr. Haganezuka! M-Mr. Haganezuka…”
玉壺「なっ!ぐっ!」
Gyokko “Na! Gu!”
Gyokko “What the…”
鉄穴森「ひいっ!」
Kanamori “Hii!”
玉壺(こっ、この男!! 手を止めぬ!!!)
Gyokko (Ko, Kono otoko!! Te’o tomenu!!)
Gyokko (Th-That man still refuses to stop!)
鋼鐵塚「これ程の刀に、自分の名を刻まなかった理由。この一文字…この一念のみを込めて打った刀なんだ。ただ一つ、これだけを目的として打った刀」
Haganezuka “Kore-hodo-no katana-ni, jibun’no na’o kizama-nakatta riyu. Kono hito-moji…kono ichi-nen-nomi’o komete utta katana nanda. Tada hitotsu, kore-dake’o mokuteki-to-shite utta katana.”
Haganezuka “The reason why he didn’t carve his name into such an incredible sword… This single character! This sword was forged with nothing but single-minded determination! This sword…was forged for this sole purpose and nothing else!”
鉄穴森「鋼鐵塚さん……」
Kanamori “Haganezuka-san……”
Kanamori “Mr. Haganezuka!”
玉壺(気に喰わぬ…。殺すのは造作もなきことだが、何とかこの男に刀を放棄させたい!! この集中を切りたい!!)
Gyokko (Kini kuwanu… Korosu-nowa zosamo-naki koto-daga, nantoka kono otoko’ni katana’o hoki sase-tai!! Kono shuchu’o kiri-tai!!)
Gyokko (I don’t like this! It would be child’s play to kill him, but I want to somehow make this man abandon that sword! I want to shatter his concentration!)
無一郎(視界が、狭窄してきた。死ぬ…。空気が尽きた)
Muichiro (Shikai-ga, kyosaku-shite-kita. Shinu… Kukiga tsukita.)
Muichiro (My vision… is getting distorted. I’m dying. I’m out of air.)
炭治郎「自分の終わりを自分で決めたらだめだ」
Tanjiro “Jibun’no owari’o jibunde kime-tara dameda.”
Tanjiro “You can’t decide for yourself when it’s all over.”
無一郎(君からそんなこと言われてないよ)
Muichiro (Kimi-kara sonna-koto iwarete-naiyo.)
Muichiro (You never told me that.)
炭治郎「絶対どうにかなる。諦めるな。必ず誰かが助けてくれる」
Tanjiro “Zettai do-nika naru. Akirame-runa. Kanarazu darekaga tasukete-kureru.”
Tanjiro “I promise you, it will be all right. Don’t give up. Someone will save you for sure.”
無一郎(何それ、結局人任せなの?一番駄目だろう、そんなの)
Muichiro (Nani sore, kekkyoku hito-makase-nano? Ichi-ban dame-daro, sonnano.)
Muichiro (Come on. So, I have to leave it to someone else? That’s the worst thing I could do.)
炭治郎「一人でできることなんて、ほんのこれっぽっちだよ。だから人は、力を合わせて頑張るんだ」
Tanjiro “Hitoride dekiru-koto-nante, honno kore-ppocchi-dayo. Dakara hitowa, chikara’o awasete ganbarunda.”
Tanjiro “This is about all anyone can do on their own. That’s why people join forces and work together.”
無一郎(誰も僕を助けられない。みんな僕より弱いから。僕がもっとちゃんとしなきゃいけなかったのに、判断を間違えた。自分の力を過大評価していたんだ無意識に。柱だからって)
Muichiro (Daremo boku’o tasuke-rare-nai. Minna boku-yori yowai-kara. Bokuga motto chanto shinakya ikenakatta-noni, handan’o machigaeta. Jibun’no chikara’o kadai-hyoka shite-itanda mu-ishiki-ni. Hashira dakaratte.)
Muichiro (There’s no one who can save me… because everyone’s weaker than I am. I’m the one who should’ve been stronger. But I misjudged myself. I overestimated my” own skills… subconsciously… because I’m a Hashira.)
炭治郎「無一郎は間違ってない。大丈夫だよ」
Tanjiro “Muichirowa machigatte-nai. Daijobu dayo.”
Tanjiro “You’re not wrong, Muichiro. You’ll be fine.”
無一郎(いくつも間違えたから、僕は死ぬんだよ)
Muichiro (Ikutsumo machigaeta-kara, bokuwa shinun-dayo.)
Muichiro (I’m going to die because I made more than one mistake.)
小鉄「ぐっ…時透さん!死なせない!! 時透さん頑張って!! 絶対出すから!! 俺が助けるから!! くそォ!! 何なんだこれ!ぐにぐにして気持ち悪い!」
Kotetsu “Gu… Tokito-san! Shinase-nai!! Tokito-san ganbatte!! Zettai dasu-kara!! Orega tasukeru-kara!! Kusoo!! Nan-nanda kore! Guni-guni-shite kimochi-warui!”
Kotetsu “Mr. Tokito! I won’t let you die! Mr. Tokito, hang in there! I’ll get you out, no matter what! I’m going to save you! Crap! What is this? It’s all rubbery and disgusting!”
無一郎(僕が斬れないのに、君が斬れるはずない。僕なんかよりも優先すべきことがあるだろう)
Muichiro (Bokuga kire-nai-noni, kimiga kireru-hazu-nai. Boku-nanka-yorimo yusen-subeki-kotoga aru-daro.)
Muichiro (If even I can’t slash through it, how on earth can you? You have bigger priorities than me right now.)
小鉄「うっ!ぐっ!」
Kotetsu “U! Gu!”
無一郎(里長を守れ。そんなこと君には無理か…。せめて、持てるだけ刀を持って逃げろ。ハッ…)
Muichiro (Sato-osa’o mamore. Sonna-koto kimi-niwa murika… Semete, moteru-dake katana’o motte nigero. Ha…)
Muichiro (Protect the chief. Oh, that would be beyond you. At least make a run for it with as many swords as you can hold.)
小鉄「ぐっ…ううっ!」
Kotetsu “Gu… Uu!”
金魚鬼「ギョギョギョ…」
Kingyo-oni “Gyo-gyo-gyo…”
無一郎(何してる、後ろだ!! 気づけ!! 後ろに…!!)
Muichiro (Nani-shiteru, ushiro-da!! Kizuke!! Ushiro-ni…!!)
Muichiro (What are you doing? Behind you! Hello! Behind you!)
金魚鬼「ギョッ!」
Kingyo-oni “Gyo!”
小鉄「うっ…ぐあっ…痛っ!うわあ!血だ!!」
Kotetsu “U… Gua… Ita! Uwaa! Chi-da!!”
Kotetsu “Blood!”
無一郎(何してる!! 何してる!! 早く逃げろ!! 早くしろ!!)
Muichiro (Nani-shiteru!! Nani-shiteru!! Hayaku nigero!! Hayaku shiro!!)
Muichiro (What are you doing? What are you doing? Just run! Hurry the hell up!)
金魚鬼「ギョッ!」
Kingyo-oni “Gyo!”
小鉄「うあっ…」
Kotetsu “Ua…”
無一郎(ハッ…)
Muichiro (Ha…)
金魚鬼「ギョギョギョギョ」
Kingyo-oni “Gyo-gyo-gyo-gyo.”
小鉄「あ…ああ…」
Kotetsu “A…Aa…”
無一郎(鳩尾(みぞおち)。急所を刺された。死ぬ)
Muichiro (Mizo’ochi. Kyusho’o sasareta. Shinu.)
Muichiro (His solar plexus. He got stabbed in a vital point. He’s going to die.)
小鉄「うう…」
Kotetsu “Uu…”
無一郎(君じゃだめなんだ。どうしてわからない。傷口を押さえろ。早く逃げろ!! 僕の所に来るな!! 助けようとするな!! 君にできることはない!!)
Muichiro (Kimija dame-nanda. Doshite wakara-nai. Kizu-guchi’o osaero. Hayaku nigero!! Bokuno tokoroni kuruna!! Tasuke-yoto suruna!! Kimini dekiru-kotowa nai!!)
Muichiro (You’re not strong enough! Why don’t you get it? Put pressure on that wound! Get the hell out of here! Stay away from me! Don’t try to save me! There’s nothing you can do!)
無一郎(ハッ…)
Muichiro (Ha…)
炭治郎「人のためにすることは、巡(めぐ)り巡って自分のためになる」
Tanjiro “Hitono tameni suru-kotowa, meguri-megutte jibun’no tameni naru.”
Tanjiro “Whatever you do for others comes around to help you, as well, in the end.”
無一郎の父「そして人は、自分ではない誰かのために、信じられないような力を出せる生き物なんだよ、無一郎」
Muichiro-no chichi “Soshite hitowa, jibun-dewa-nai darekano tameni, shinji-rare-nai-yona chikara’o daseru iki-mono nan-dayo, Muichiro.”
Muichiro’s father “And humans are creatures… who can summon unbelievable strength… for the sake of someone other than themselves… Muichiro.”
無一郎(うん。知ってる。霞の呼吸・弐の型…八重霞(やえかすみ)!)
Muichiro (Un. Shitteru. Kasumino Kokyu, Nino Kata… Yae-Kasumi!)
Muichiro (Yes, I know. Mist Breathing, Second Form… Eight-Layered Mist!)
無一郎「ぐっ…」(思い出したよ、炭治郎。僕の父は、君と同じ赤い瞳(ひとみ)の人だった)
Muichiro “Gu…” (Omoi-dashita-yo, Tanjiro. Bokuno chichiwa, kimito onaji akai hitomi-no hito datta.)
Muichiro (I remember now, Tanjiro. My father… had the same… red eyes as you!)
―――――――――――――――――――――――――――――――
大正コソコソ噂話/Taisho Koso-koso Uwasa-banashi/Taisho Secret
鋼鐵塚「ふん!ふん!ふん!ふん!ふん!」
Haganezuka “Fun! Fun! Fun! Fun! Fun!”
鋼鐵塚「ふん!ふん!ふん!ふん!」
Haganezuka “Fun! Fun! Fun! Fun!”
小鉄「隠れて、こんなことしてたんですね。でも、どうしてそこまでする必要があるんですか?」
Kotetsu “Kakurete, konna koto shitetan-desune. Demo, doshite soko-made suru hitsuyoga arun-desuka?”
Kotetsu “So, this is what you’ve been up to in secret? But why should you have to go this far?”
鋼鐵塚「剣士が命を懸けて戦っている以上、研師(とぎし)もそれ以上の緊張感を持って、刀に魂を…込めるのだ~!」
Haganezuka “Kenshiga inochi’o kakete tatakatte-iru-ijo, togishi-mo sore-ijo-no kincho-kan’o motte, katana-ni tamashii’o…komeru-nodaaa!”
Haganezuka “The swordsman puts his life on the line in battle… so his swordsmith should feel even more pressure… as he pours his soul into his sword!”
小鉄「へえ~。ここで、大正コソコソ噂話。炭治郎さんを追いかけ回していた時に持っていた包丁。鋼鐵塚さんが造った包丁で、信じられないくらい切れるので、怖くて料理に使えないんだって。全く意味ないじゃ~ん」
Kotetsu “Heeee. Kokode, Taisho Koso-koso Uwasa-banashi. Tanjiro-san’o oikake-mawashite-ita-tokini motte-ita hocho. Haganezuka-sanga tsukutta hochode, shinji-rare-nai-kurai kireru-node, kowakute ryorini tsukae-nain-datte. Mattaku imi-nai-jaaan.”
Kotetsu “Oh yeah? Now, it’s time for a Taisho-era secret! The knife he was wielding when he chased after Mr. Tanjiro… was forged by Mr. Haganezuka himself… but since it’s unbelievably sharp, he says he’s too scared to use it for cooking! Is that totally pointless or what?”
鋼鐵塚「ぬおおおお…」
Haganezuka “Nuooooo…”
小鉄「鋼鐵塚さん!?怖い!怖い!怖い!鋼鐵塚さん怖いですって!怖い!!」
Kotetsu “Haganezuka-san!? Kowai! Kowai! Kowai! Haganezuka-san kowai-desutte! Kowai!!”
Kotetsu “Mr. Haganezuka? Scary, scary, scary! Mr. Haganezuka, you’re scaring me! So scary!”
鋼鐵塚「次回、第八話!『無一郎の無』」
Haganezuka “Jikai, dai-hachi-wa! ‘Muichiro-no Mu’.”
Haganezuka “Next, Episode 8, ‘The Mu in Muichiro’!”
(Continue to Episode 8)
#demon slayer#demon slayer romaji#kimetsu no yaiba#demon slayer script#kimetsu english#kimetsu romaji#鬼滅 英語 学習#learning japanese#kny#japan#刀鍛冶の里編#swordsmith village arc
2 notes
·
View notes