#就这么多?
Explore tagged Tumblr posts
69liu69 · 11 months ago
Text
Get together🎉, watch or listen to a movie🎞️, and have a drink🍻. But remember not to drink too much, easy to let the boys misunderstand🙋🏻‍♂️.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I always draw one style at a time, just get used to it🤪~
Drafts and others📝:
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
10 notes · View notes
justaboutsnapped · 5 months ago
Text
们韩影真的是嬷嬷遍地啊我至今没扩就是因为怕被创死
我在微博查qtd资讯be like: 被ljj嬷嬷创死->被jws嬷嬷创死->以上循环10068次(附加隐藏支线x2->被zng创死+被dw创死)
其实我不是不爱看受向口嗨但我感觉我跟原教旨主义嬷嬷的底层思维不同?比如说我会从他的性格/跟其他角色的dynamic出发得出一个角色适合当右位的结论,但不会先入为主地认为他就应该当右位然后再思考他的性格/跟别人的关系(这就是我一般情况下不爱吃抹布的原因。。什么天选产品人)🤔 其实公公同理但公公普遍味儿(请自行理解是什么味儿)没那么冲而且比较稀有所以我并没被影响到
我有时间想拉一个我心目中的ljj/jws角色攻度表,因为不同电影真的差别很大(for instance ljj vs kim sung-su as directors in terms of jws)
5 notes · View notes
niteshade925 · 11 months ago
Text
3 notes · View notes
swdgf · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media
���到昏天黑地 没了人样
6 notes · View notes
hb-1860 · 2 years ago
Text
“意见领袖”大衣下的郭文贵
风光一时的郭文贵,在蚂蚁们的吹捧下,俨然成为了救苦救难的菩萨,为何郭文贵能一度辉煌无比,一度忽悠了成百上千的无知群众,其实就是在他不停的为自己抹上一层“意见领袖”的外衣,让我们扒开他的这层外衣,看看里面到底藏了一些什么鬼东西。
3 notes · View notes
lylaseb · 8 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
0 notes
hn989 · 1 year ago
Text
Tumblr media
#但有些朋友仍然觉的不太可能,认为澳门赌场上百年的官方容许的合法赌博历史,怎么会搞这样的鬼。#下面我给大家再解说下澳门赌场作弊环节中的几个细节,让我们的赌客们对其手法了解个彻底明白:#一、赌客在下筹码时,如果筹码没有完全放在赌桌的筹码框线内,发牌的荷官一定会提示:“请你把筹码放在框线内。”直到你完全放好,荷官才会开始发牌。这是因为:赌客用钱换来的筹#二、荷官的工作区用红色线拉起和赌客区阻隔开,赌客不得进入。发牌机靠近荷官摆放在桌上,赌客禁止接触发牌机,更不可能让赌客打开发牌机去研究验证,东看西看。这是赌场庄家防止#三、澳门各个赌场都是用自己的专用牌,如新葡京的牌上面印着“新葡京博彩娱乐”等字样,不同赌场的牌印着各自的图案,它们绝对不用外面生产的普通扑克牌。这是因为:他们的纸牌必#四、细心的赌客可以发现,每一副牌用的次数并不是很多(赌场有规定要求荷官最多是用多少次就要换牌),明明牌还很新,荷官就开始换新牌。旧的牌全部收回,一张也不落在外面,荷官#五、每一张赌桌的上方视频头密集。这是用来规范荷官的行为,赌场要求荷官严格按照赌场的操作规定去完成每一个动作���绝对禁止任何个人动作,严防泄密意外情况的发生。同时也是防范
1 note · View note
Text
Just had my first actual conversation in Mandarin and it was so stressful😭 only because I haven’t actually been actively studying in so long, if it had been like a year or two ago I would have been totally fine but 现在我忘了都我学习了( ;´Д`)
1 note · View note
ace5888 · 2 years ago
Text
Tumblr media
0 notes
alexander588 · 2 years ago
Text
Tumblr media
0 notes
justaboutsnapped · 3 months ago
Text
nmd最烦无脑角色黑。黑就黑呗还非得跑到别人的tag里黑😂盗梦空间粉丝什么时候溺爱主角了最不受欢迎的的不就是主角吗。我这个在tumblr上翻tag在ao3上吃粮随时被创的才是受害者吧?DC被审判的同人剧情还少吗?你自己找不到这种内容怎么还怪起整个粉圈的创作者来了😅
2 notes · View notes
niteshade925 · 1 year ago
Text
讲个笑话:原神是给小孩子玩的游戏
这种剧情哪怕是成人都会觉得有点难以接受,小孩可能直接就听不懂了
2 notes · View notes
doufudanshi · 7 months ago
Text
ON GHOSTS AND DEMONS: Wei Wuxian's "demonic" cultivation?
There are a few big misconceptions I have repeatedly seen in English-speaking fandom about things that are fundamental to the story of MDZS. One of them is this—
Wei Wuxian is not a demonic cultivator.
To prove this, let's take a deep dive into the original Chinese text of MDZS.
(Adapted from my original gdoc posted on Twitter on May 27, 2022. All translations my own unless otherwise stated.)
Demon vs. ghost
Let's start from the very basics. In addition to orthodox cultivation using spiritual energy and a golden core, there are two other forms of cultivation that are mentioned in the novel:
魔道 (mó dào), or “demon cultivation/path.”
鬼道 (guǐ dào), or “ghost cultivation/path.”
To be clear, 魔 mo "demons" and 鬼 gui "ghosts" (and thus their respective cultivation/paths) are not interchangeable because of the in-universe worldbuilding within MDZS. Using the characters in the term 妖魔鬼怪 "monsters," MXTX created four distinct categories of beings, each of which has a strict definition in the novel. From chapter 4 (jjwxc ch 13):
妖者非人之活物所化; 魔者生人所化; 鬼者死者所化; 怪者非人之死物所化。 Yāo (妖) are transformed from non-human living beings; mó (魔) are transformed from living people; guǐ (鬼) are transformed from the deceased; guài (怪) are transformed from non-human dead beings.
Tumblr media
And of course, WWX hoards all the ghost-type pokemon monsters at the Phoenix Mountain tournament, and he only exerts control over corpses, spirits, and the like (aka people who have already died). (As opposed to Xue Yang, who appears to have been actively trying to make 魔 "demons" out of living people with those "living corpses" of his, perhaps.) (And, ironically, in order to avoid showing necromancy / zombies on screen, CQL technically does show WWX practicing demon cultivation because everyone is "supposedly alive" even when they're corpses? Which is, funnily enough, far worse morally in the MDZS universe, lol.)
So, intuitively at least, we know that WWX must be practicing ghost cultivation—now let's look at some concrete examples from the book.
Running the numbers
1) 魔道 (mó dào) means “demon cultivation.” As such, it must use living humans.
魔道 appears one (1) time in the novel.
Yes, once. The only time it appears is in the term 魔道祖师 modao zushi, or the namesake of the novel, in chapter 2. This is a title the general public has given him through rumors:
魏无羡好歹也被人叫了这么多年无上邪尊啦、魔道祖师啦之��的称号,这种一看就知道不是什么好东西的阵法,他自然了如指掌。 Wei Wuxian wasn’t called titles like “The Evil Overlord,” “The Founder of Demon Cultivation,” and so on over the years by others for nothing—he knew these sorts of obviously shady formations like the back of his hand.
2) 鬼道 (guǐ dào) means “ghost cultivation.” As such, it must use dead humans. 
鬼道 appears 12 times in the novel.
Here is the first instance that 鬼道 appears, which I believe is the first time Wei Wuxian's method of cultivation is properly introduced. From chapter 3 (jjwxc ch 8):
蓝忘机 […] 对魏无羡修鬼道一事极不认可。 Lan Wangji […] had never approved of the fact that Wei Wuxian practiced ghost cultivation.
Tumblr media
Here's another quote from chapter 15 (jjwxc ch 71) for funsies:
蓝忘机看着他,似乎一眼就看出他只是随口敷衍,吸了一口气,道:“魏婴。” Lan Wangji looked at him as if he saw through his half-hearted bluff. He took in a breath, then said, “Wei Ying.” 他执拗地道:“鬼道损身,损心性。” He stubbornly continued, “Ghost cultivation harms one’s body, and harms one’s nature.”
3) 邪魔歪道 (xiemowaidao) means heretical path/immoral methods/evil practices/underhanded means/etc—e.g., lying, cheating, stealing, bribery, and so on.
It appears ~24 times in the novel.
I mention this last term because it is often used to refer to Wei Wuxian's cultivation, but as a pejorative. Every instance of 邪魔歪道 is said by or to quote someone looking down upon Wei Wuxian’s cultivation (Jin Zixun, Jin Ling, etc.) and referring to it derogatorily, whereas every instance of 鬼道 guidao/ghost dao is said by someone discussing it neutrally and/or factually (Lan Jingyi, Lan Wangji, Wei Wuxian himself, random cultivators at discussion conferences, the narration, etc.). Here is a pertinent example with Jin Ling (derogatory) and Lan Jingyi (neutral) in chapter 9 (jjwxc ch 43):
金凌怒道:“是在谈论薛洋,我说的不对吗?薛洋干了什么?他是个禽兽不如的人渣,魏婴比他更让人恶心!什么叫‘不能一概而论’?这种邪魔歪道留在世上就是祸害,就是该统统都杀光,死光,灭绝!” “We are discussing Xue Yang,” Jin Ling said angrily. “Am I wrong? What did Xue Yang do? He’s scum that’s lower than a beast, and Wei Ying is even more disgusting than him! What do you mean ‘don’t make sweeping generalizations?’ As long as those practicing this kind of demoniac, heretical path are alive, they’ll continue to bring disaster. We should slaughter all of them, kill all of them, annihilate them once and for all!” 温宁动了动,魏无羡摆手示意他静止。只听蓝景仪也加入了,嚷道:“你发这么大火干什么?思追又没说魏无羡不该杀,他只是说修鬼道的也不一定全都是薛洋这种人,你有必要乱摔东西吗?那个我还没吃呢……” Wen Ning shuffled around. Wei Wuxian gestured at him to stay still, only to hear Lan Jingyi also cut in loudly, “Why are you getting so riled up? It’s not like Sizhui said Wei Wuxian shouldn’t have been killed. All he said was that people who practice ghost cultivation aren’t necessarily all like Xue Yang. Do you have to go around breaking things? I didn’t even get to eat any of that yet…”
Tl;dr—Wei Wuxian does not 修魔道 practice demon cultivation. When Wei Wuxian’s craft is discussed in a neutral and factual manner, it is referred to as 鬼道 ghost dao. 
In fact, Wei Wuxian’s imitators are also referred to explicitly as 鬼道修士 ghost cultivators.
魏无羡早就听说过,这些年来江澄到处抓疑似夺舍重生的鬼道修士,把这些人通通押回莲花坞严刑拷打。 Wei Wuxian had heard a while back that over the past few years, Jiang Cheng had gone around snatching any ghost cultivator suspected of being possessed or reborn, detaining them in Lotus Pier to interrogate them using torture.
So why the confusion?
Of course, there is the matter of the novel's title, which I will get into in a second. But the real issue is a matter of translation.
The idea that WWX uses "demonic cultivation" is a misconception in English-speaking fandom due to issues with the translation of terminology. Of note, EXR actually did translate 鬼道 guidao as "ghostly path" most of the time, though there were at least 3 instances of "demonic" and 1 instance of "dark," especially regarding the first few.
However, this misconception was perpetuated (and arguably worsened) by 7S's official translation, which not only mistranslated additional terms as "demonic cultivation/path" (at least in book 1), but also consistently mistranslated every instance of 鬼道 as "demonic cultivation/path."
So why is this book called 魔道祖师, commonly translated as "Grandmaster of Demonic Cultivation?"
One possibility is one posed in Chinese-language meta online, which often cites that WWX himself is a sort of 魔 demon. While this may be true—after all, he can hear the voices of the dead—it doesn't quite explain the fact that the title sets him up to be the 祖师 or "founder."
My take is that this novel is very much concerned with hearsay vs. truth. This is one of the many monikers WWX is given by the public, who collectively view him as evil. (Also of note is that the non-cultivator public is not aware of all the nuances that cultivators learn re: distinctions between the 妖魔鬼怪 monsters.) In the quote from earlier, note that the first title we're given is actually 无上邪尊 “The Evil Overlord,” then 魔道祖师 "The Founder of Demon Cultivation." Like, what can that be other than MXTX telling us, "please take both of these with a HUGE grain of salt, lol."
(And not only the title, but the very first line—"魏无羡死了。" / "Wei Wuxian is dead."—is a lie.)
I think the title is genius, honestly. It intentionally makes readers come into the novel with preconceived notions that Wei Wuxian practices 魔道 demon cultivation and evil techniques—just like the public in the novel. What better way to tell a story warning about the dangers of how easy it is to fall for misinformation and jump to incorrect conclusions?
(Though, in our case, perhaps it worked a little too well.)
1K notes · View notes
lacyen · 9 months ago
Text
Có thể để lại một câu nói chữa lành gửi tặng tớ được không? (phần 2)
1. 日落是免费的,春夏秋冬也是,不要觉得人生是那么无望,希望你也快乐!
Hoàng hôn miễn phí, xuân hạ thu đông cũng vậy, đừng cảm thấy cuộc đời này là vô nghĩa, hi vọng cậu hạnh phúc!
2. 世界上最美好的事情大概就是:WiFi信号满格,对方正在输入,水温刚好,旧衣服里的零钱, 快递正在派送,出门是晴天,手机还有1%刚好到家,喜欢的人刚好也喜欢自己。一切都刚刚好
Những điều đẹp đẽ nhất trên thế giới này có lẽ là: wifi luôn full vạch, đối phương đang nhập (tin nhắn), nước ấm vừa đủ, tiền lẻ trong quần áo cũ, đơn hàng đang trên đường giao, ra cửa là ngày nắng, vừa hay về đến nhà khi điện thoại còn 1% pin, người bạn thích trùng hợp cũng thích bạn. Mọi thứ thật vừa vặn.
3. 每天看到的那些不美好而伤心的。我们生下来的时候就已经哭够了,而且我们啊,谁也不能活着回去,所以,不要把时间都用来低落了. 去相信,去孤单,去爱去恨去浪费,去闯去梦去后悔,你一定要相信,不会有到不了的明天.
Mỗi ngày đều vì gặp chuyện không tốt mà đau lòng. Chúng ta ấy à, khi sinh ra đã khóc đủ nhiều rồi, làm gì có ai có thể quay trở lại quá khứ được đâu, vì vậy, đừng để thời gian trôi qua lãng phí. Hãy cứ tin tưởng, hãy cứ cô đơn, cứ yêu, cứ hận, và cứ lãng phí đi, hãy xông lên, mơ ước, hối hận, cậu nhất định phải tin rằng, không có ngày mai nào là không đến.
4. 生活不可能像你想象得那么好,但也不会像你想象得那么差
Cuộc sống sẽ không thể tốt đẹp như cậu nghĩ, nhưng cũng không xấu như cậu tưởng tượng.
5. 你就做自己吧,有点奇怪也没关系,和别人不一样也没关系,我永远站在你这边.
Cậu hãy cứ là chính mình thôi, có một chút kì lạ cũng không sao cả, không giống mọi người cũng không sao cả, tớ sẽ mãi luôn ở bên cạnh cậu.
6. 愿你一生努力,一生被爱。想要的都拥有,得不到的都释怀
Mong cậu một đời nỗ lực, cả đời được yêu. Muốn gì được nấy, không được cũng không cần phải đắn đo.
7. 太阳下山,夜里也有灯打开,你看这个世界其实并不坏。
Khi mặt trời xuống núi, bóng đêm cũng sẽ được thắp đèn, cậu nhìn xem, thế giới này thực ra cũng không hề xấu xa đâu.
8. 你也有自己的宇宙,不要再敏感和易碎了,多关照自己的情绪和身体,你也很辛苦,我都知道. 你的眼泪多么珍贵呀,以后只在喜极而泣的时候哭吧.
Cậu cũng có vũ trụ của riêng mình, đừng nhạy cảm và mong manh nữa, hãy chăm sóc cơ thể và tâm hồn mình, cậu rất vất vả rồi, tớ biết chứ. Nước mắt của cậu quý giá lắm đó, sau này hãy chỉ rơi vì hạnh phúc thôi.
9. 愿你所有快乐,无需假装。愿你此生尽兴,赤诚善良
Mong tất cả hạnh phúc, đều không phải giả vờ. Mong một đời thoải mái, đều là chân thành và lương thiện.
10. 每件事到最后一定会变成一件好事,如果还没有,说明还没有到最后
Mỗi một việc đều sẽ trở nên tốt đẹp khi đi đến cuối cùng, nếu nó chưa tốt, vậy nhất định là chưa đi đến cuối cùng.
Lạc Yến dịch
486 notes · View notes
fouryearsofshades · 6 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
一组汉洋折衷,画背景的时候想到,那么多仿古商业街的能不能搞个带npc的沉浸式朝代体验啊。像杭州这里的南宋御街宋城什么的,围一块出来还可以和别的景点还有本地民间故事联动一下。 比如说在严官巷打卡扫码可以获得【帮吃湖蟹拉肚子的皇上找到严大夫】的剧情:扫码后获得线索到商业街找到正在四处寻医的太监,触发对话后开始找严大夫,可以跟摊贩路人对话获取地点,完成后可以获得旅游纪念胸针/冰箱贴之类的小礼物。 还有岳王庙打卡可以获得【协助狱卒隗顺运送岳将军遗体逃离临安府】?然后雷峰塔的白蛇传剧情?六和塔有水浒传剧情? 哎,想玩,我就想想 …[允悲]
A set of "Han-Yang zhezhong" [...] by -阿舍-. Han-Yang zhezhong is a fashion trend that refers to using western/European accessories when wearing hanfu. All the women in the figures were wearing Ming-style hanfu with various non-Chinese traditional elements such as shoes, handbags, belts etc.
280 notes · View notes
hn989 · 1 year ago
Text
Tumblr media
#但有些朋友仍然觉的不太可能,认为澳门赌场上百年的官方容许的合法赌博历史,怎么会搞这样的鬼。#下面我给大家再解说下澳门赌场作弊环节中的几个细节,让我们的赌客们对其手法了解个彻底明白:#一、赌客在下筹码时,如果筹码没有完全放在赌桌的筹码框线内,发牌的荷官一定会提示:“请你把筹码放在框线内。”直到你完全放好,荷官才会开始发牌。这是因为:赌客用钱换来的筹#二、荷官的工作区用红色线拉起和赌客区阻隔开,赌客不得进入。发牌机靠近荷官摆放在桌上,赌客禁止接触发牌机,更不可能让赌客打开发牌机去研究验证,东看西看。这是赌场庄家防止#三、澳门各个赌场都是用自己的专用牌,如新葡京的牌上面印着“新葡京博彩娱乐”等字样,不同赌场的牌印着各自的图案,它们绝对不用外面生产的普通扑克牌。这是因为:他们的纸牌必#四、细心的赌客可以发现,每一副牌用的次数并不是很多(赌场有规定要求荷官最多是用多少次就要换牌),明明牌还很新,荷官就开始换新牌。旧的牌全部收回,一张也不落在外面,荷官#五、每一张赌桌的上方视频头密集。这是用来规范荷官的行为,赌场要求荷官严格按照赌场的操作规定去完成每一个动作,绝对禁止任何个人动作,严防泄密意外情况的发生。同时也是防范
1 note · View note