photo-snap-stories
photo-snap-stories
Snap Stories
202 posts
Don't wanna be here? Send us removal request.
photo-snap-stories · 2 days ago
Text
Tumblr media
PL:
KL Stutthof, niemiecki obóz koncentracyjny, Sztutowo, Polska (część 1 z 2)
Konzentrationslager Stutthof utworzony został w 1939 roku na na anektowanych terenach Wolnego Miasta Gdańska (Freie Stadt Danzig), w pobliżu miejscowości Sztutowo. Był to najdłużej działający obóz koncentracyjny poza przedwojennymi granicami Niemiec. Pierwszy transport więźniów, przybył tu 2 września 1939 i liczył około 150 osób. W sumie przez obóz przeszło około 110 tysięcy więźniów pochodzących z 28 państw.
Początkowo postawiono dziesięć drewnianych baraków na terenie o powierzchni około 4 hektarów, w których ulokowano więzionych. Był to tak zwany Stary Obóz. Od samego początku były one przeludnione, słabo izolowane, pozbawione instalacji sanitarnych i podstawowego wyposażenia. W takich warunkach pojawiły się różnego rodzaju pasożyty i robactwo. Szybko okazało się, że należy zmodyfikować plany – Stutthof miał przewyższać rozmiarem obóz w Oświęcimiu. Na przełomie 1940 i 1941 roku wzniesiono wartownię SS i gmach komendantury obozu. Gdy w listopadzie przybył tam Heinrich Himmler, podjęto decyzję o przejęciu obozu przez Inspektorat Obozów Koncentracyjnych w Oranienburgu od lokalnych władz, którym formalnie podlegał. 7 stycznia 1942 roku obóz ten został formalnie obozem koncentracyjnym.
Wówczas na powierzchni 120 hektarów znajdowało się już trzydzieści baraków. Obóz przeznaczony pierwotnie dla Polaków stawał się w coraz większym stopniu obozem międzynarodowym i wpisywał się w politykę zagłady Żydów, bo w myśl niemieckich planów to właśnie oni mieli jako pierwsi zostać wymordowani. O konsekwentnym realizowaniu zamierzeń świadczy wybudowanie pieców krematoryjnych i komory gazowej w latach 1942–1943. W połowie 1944 roku obóz został włączony do „ostatecznego rozwiązania kwestii żydowskiej” - nabrał charakteru obozu masowej zagłady.
EN:
KL Stutthof, German nazi concentration camp, Sztutowo, Poland (part 1 of 2)
Konzentrationslager Stutthof was established in 1939 on the annexed territories of the Free City of Gdańsk (Freie Stadt Danzig), near the town of Sztutowo. It was the longest-operating concentration camp outside the pre-war borders of Germany. The first transport of prisoners arrived here on September 2, 1939, and numbered about 150 people. In total, about 110,000 prisoners from 28 countries passed through the camp.
Initially, ten wooden barracks were erected on an area of about 4 hectares, where prisoners were placed. This was the so-called Old Camp. From the very beginning, they were overcrowded, poorly insulated, lacking sanitary facilities and basic equipment. In such conditions, various types of parasites and vermin appeared. It quickly turned out that the plans had to be modified - Stutthof was to be larger than the camp in Auschwitz. At the turn of 1940 and 1941, an SS guardhouse and the camp commandant's office building were built. When Heinrich Himmler arrived there in November, a decision was made for the Concentration Camps Inspectorate in Oranienburg to take over the camp from the local authorities to whom it was formally subordinate. On January 7, 1942, the camp formally became a concentration camp.
At that time, there were already thirty barracks on an area of 120 hectares. The camp, originally intended for Poles, increasingly became an international camp and was part of the policy of exterminating Jews, because according to the German plans, they were to be the first to be murdered. The consistent implementation of the plans is evidenced by the construction of crematorium ovens and a gas chamber in the years 1942-1943. In mid-1944, the camp was included in the "final solution of the Jewish question" - it took on the character of a mass extermination camp.
0 notes
photo-snap-stories · 9 days ago
Text
Tumblr media
PL:
Morze Bałtyckie, plaża w okolicy Krynicy Morskiej, Polska
EN:
The Baltic Sea, beach near Krynica Morska, Poland
0 notes
photo-snap-stories · 16 days ago
Text
Tumblr media
PL:
Brama Targowa, Elbląg
Zbudowana w XIV wieku jako jedna z dziewięciu bram znajdujących się w nieistniejących już obwarowaniach miasta, budowla jest jednym z najcenniejszych i najbardziej rozpoznawalnych obiektów w Elblągu. Wysoką na 26 metrów Bramę Targową można podziwiać z zewnątrz, a w sezonie letnim (od maja do września) również wejść do środka. Zdecydowanie warto to zrobić, gdyż w jej górnej części powstał taras widokowy, z którego rozpościera się piękna panorama Starego Miasta.
EN:
The Market Gate, Elbląg, Poland
Built in the 14th century as one of nine gates in the city's now-defunct fortifications, the building is one of the most valuable and recognizable buildings in Elbląg. The 26-meter-high Market Gate can be admired from the outside, and in the summer season (from May to September) you can also go inside. It is definitely worth doing so, as a viewing terrace was built in its upper part, from which there is a beautiful panorama of the Old Town.
0 notes
photo-snap-stories · 23 days ago
Text
Tumblr media
PL:
Katedra św. Mikołaja, Elbląg, Polska
Jest to jeden z najstarszych obiektów sakralnych w Elblągu. Należy do najwyższych świątyń w Polsce. Sama wieża w całości ma aż 97 m. wysokości, a taras widokowy zlokalizowany jest na około 70 metrze. Aby wejść na taras należy pokonać 365 schodów. Warto jednak się chwilę potrudzić bowiem piękne widoki na górze wraz z panoramą Elbląga i okolic rekompensują wszelki wysiłek! :)
EN:
St. Nicholas Cathedral, Elbląg, Poland
It is one of the oldest religious buildings in Elbląg and one of the highest temples in Poland. The tower itself is 97 m high, and the viewing terrace is located at about 70 m. To get to the terrace, you have to climb 365 stairs. However the beautiful views at the top, along with the panorama of Elbląg and the surrounding area, compensate for all the effort! :)
0 notes
photo-snap-stories · 30 days ago
Text
Tumblr media
PL:
Ścieżka kościelna, Elbląg, Polska
Stanowi wąskie przejście między zrekonstruowanymi kamienicami i łączy dwie ulice Starego Miasta – Świętego Ducha oraz Mostową. Jej nazwa wzięła się od dwóch kościołów, które kiedyś łączyła - Dominikańskiego oraz św. Mikołaja. W średniowieczu służyła wiernym i zakonnikom do szybszego przemieszczania się z jednej świątyni do drugiej.
Całe przejście elbląskiej Ścieżki kościelnej rozpiera 10 gotyckich, rozporowych i dwupoziomowych łęków. Jej szlak prowadził niegdyś ze Starego Miasta do bramy dawnego Kościoła Dominikanów (dziś Galerii El). Był wtedy nieco dłuższy. Część prowadząca do klasztoru Najświętszej Marii Panny niestety została zniszczona. Fragment Ścieżki kościelnej, który ocalał, stanowi obecnie jeden z oryginalnych i nielicznych zachowanych średniowiecznych elementów na elbląskim Starym Mieście. Cała reszta została zdewastowana podczas II wojny światowej.
EN:
Church Path, Elbląg, Poland
It is a narrow passage between reconstructed tenement houses and connects two streets of the Old Town – Holy Spirit Street and Bridge Street. Its name comes from the two churches it once connected – Dominican and St. Nicholas. In the Middle Ages, it was used by the faithful and monks to move faster from one church to another.
The entire passage of the Elbląg Church Path is bulging with 10 Gothic, strutted and two-level arches. Its route once led from the Old Town to the gate of the former Dominican Church (today Galeria El). It was slightly longer then. The part leading to the monastery of the Blessed Virgin Mary was unfortunately destroyed. The fragment of the Church Path that survived is now one of the original and few preserved medieval elements in the Elbląg Old Town. The rest was devastated during World War II.
2 notes · View notes
photo-snap-stories · 1 month ago
Text
Tumblr media
PL:
Zamek krzyżacki, Malbork, Polska
Najlepiej strzeżoną częścią malborskiej warowni był Zamek Wysoki. Otoczony dwoma liniami murów i fosą, z Zamkiem Średnim łączył się za pośrednictwem mostu zwodzonego. Na co dzień Zamek Wysoki pozostawał zamknięty. Mieszkało w nim około 50 krzyżackich braci. Centralnym miejscem zamku był otoczony krużgankami dziedziniec z usytuowaną na środku studnią. W przyziemi zamku znajdowały się kuchnia, pomieszczenia gospodarcze i cela dla najważniejszych więźniów. Na pierwszym piętrze ulokowane zostały pokoje braci zakonnych, Kościół Najświętszej Maryi Panny, kapitularz oraz skarbiec. Jeszcze wyżej położona była izba konwentu. Na strychach ukryte pozostawały zapasy zboża, które miały wystarczyć na dwa lata ewentualnego oblężeni. Nad wszystkim górowała 66 - metrowa wieża strażnicza, będąca jednocześnie kościelną dzwonnicą.
EN:
Castle of the Teutonic Order, Malbork, Poland
The best guarded part of the Malbork stronghold was the High Castle. Surrounded by two lines of walls and a moat, it was connected to the Middle Castle by a drawbridge. The High Castle was closed during the day. It was home to about 50 Teutonic brothers. The castle's central point was a courtyard surrounded by cloisters with a well in the middle. The ground floor of the castle contained a kitchen, utility rooms and a cell for the most important prisoners. The first floor housed the monks' rooms, the Church of the Blessed Virgin Mary, the chapter house and the treasury. The convent chamber was located even higher. Grain supplies were hidden in the attics, which were supposed to last two years of a potential siege. A 66-meter watchtower, which was also the church's bell tower, towered over everything.
6 notes · View notes
photo-snap-stories · 1 month ago
Text
Tumblr media
PL:
Zamek krzyżacki, Malbork, Polska
Oprócz Wielkiego Refektarza w Zamku Średnim znajdował się jeszcze Pałac Wielkiego Mistrza, komnaty wielkiego komtura, Zbrojownia, izby dla przyjezdnych oraz infirmeria.
EN:
Castle of the Teutonic Order, Malbork, Poland
In addition to the Great Refectory, the Middle Castle also contained the Grand Master's Palace, the Grand Commander's chambers, the Armoury, rooms for visitors and an infirmary.
3 notes · View notes
photo-snap-stories · 2 months ago
Text
Tumblr media
PL:
Zamek krzyżacki, Malbork, Polska
Najbardziej reprezentacyjnym miejscem całego założenia był Wielki Refektarz, czyli ogromna sala znajdująca się w zachodnim skrzydle Zamku Średniego. To w jego wnętrzu Krzyżacy organizowali uczty i biesiady. Sala o powierzchni 30m x 15m była największym pomieszczeniem tego typu w całej Europie Środkowej. W swym wnętrzu mieściła 400 osób. Jej wspaniałe, palmowe sklepienie po dziś dzień spiera się na trzech smukłych filarach. Wystrój pomieszczenia dopełniały okna z kolorowych witraży oraz freski na czele z wizerunkiem Najświętszej Maryi Panny, patronki Zakonu Krzyżackiego, znajdującym się nad głównym wejściem.
EN:
Castle of the Teutonic Order, Malbork, Poland
The most representative place of the entire complex was the Great Refectory, a huge hall located in the western wing of the Middle Castle. It was in this hall that the Teutonic Knights organized feasts and banquets. The hall, measuring 30m x 15m, was the largest room of its kind in the whole of Central Europe. It could accommodate 400 people. Its magnificent, palm vault is still supported by three slender pillars to this day. The interior design of the room was complemented by windows with colorful stained glass and frescoes, headed by the image of the Blessed Virgin Mary, the patron saint of the Teutonic Order, located above the main entrance.
4 notes · View notes
photo-snap-stories · 2 months ago
Text
Tumblr media
PL:
Zamek krzyżacki, Malbork, Polska
Dlaczego zamek jest "naj"?
1) Największy zamek z cegły na świecie - twierdza tak warowna, że nigdy nie zdobyta w sposób militarny, mieszkańcy mogli przeżyć 3 lata bez żadnych dostaw, a do części klasztornej prowadziły 4 mosty przerzucone ponad wodą.
2) Największy okap kuchenny na świecie - z kuchni wychodziło najznamienitsze jedzenie doby średniowiecza, potwierdzały to ważne głowy ówczesnej Europy, smakował go również król Kazimierz Wielki.
3) Największa rzeźba średniowiecznej Europy - Madonna Malborska liczy ponad 8 metrów wysokości, została odtworzona przez współczesnych konserwatorów, pokryta mozaiką zawierającą prawdziwe złoto. Widać ją na zamkowych murach kaplicy, spod budynku kasy. Co ciekawe, szklane kostki zostały sprowadzone z Wenecji, a złote elementy z Gdańska.
4) Największa liczba latryn w warowni w wiekach średnich - nawet kucharze mieli swoją wygódkę, a jako papier toaletowy często służyły im liście kapusty, które miały też działanie lecznicze, np. przeciwzapalne.
5) Największa liczba studni na zamczysku w wiekach średnich. Co ciekawe w twierdzy był też dostęp do wody bieżącej.
6) Najstarsze na tych ziemiach ogrzewanie podłogowe - wielkie kamienie w piwnicy były podgrzewane w paleniskach i działały jak akumulacyjne piece. Ciepło wydostawało się do sal przez specjalne otwory w posadzkach.
EN:
Castle of the Teutonic Order, Malbork, Poland
In what areas is the castle in Malbork record-breaking?
1) The largest brick castle in the world - a fortress so fortified that it was never conquered militarily, the inhabitants could survive 3 years without any supplies, and the monastery part was accessed by 4 bridges thrown over the water.
2) The largest kitchen hood in the world - the most exquisite food of the Middle Ages came out of the kitchen, this was confirmed by important heads of Europe at that time, it was also tasted by King Casimir the Great.
3) The largest sculpture of medieval Europe - the Malbork Madonna is over 8 meters high, it was recreated by modern conservators, covered with a mosaic containing real gold. It can be seen on the castle walls of the chapel, from under the ticket office building. Interestingly, the glass cubes were brought from Venice, and the gold elements from Gdańsk.
4) The largest number of latrines in a stronghold in the Middle Ages - even cooks had their own toilet, and cabbage leaves were often used as toilet paper, which also had medicinal properties, e.g. anti-inflammatory.
5) The largest number of wells in a castle in the Middle Ages. Interestingly, the fortress also had access to running water.
6) The oldest underfloor heating in these lands - large stones in the basement were heated in fireplaces and acted as storage furnaces. The heat escaped into the rooms through special holes in the floors.
6 notes · View notes
photo-snap-stories · 2 months ago
Text
Tumblr media
PL:
Zamek krzyżacki, Malbork, Polska
Zamek w Malborku pełen jest legend i tajemnic. Jedną z najbardziej znanych jest historia Marii z Brzozowej, która miała rzekomo zostać zamurowana żywcem w jednej z komnat zamku. Według innej legendy, pod zamkiem miała znajdować się kryjówka, która skrywa skarby Zakonu Krzyżackiego. Oczywiście, nie ma potwierdzenia, że te historie są prawdziwe, ale to właśnie one sprawiają, że Malbork jest jeszcze bardziej tajemniczym i intrygującym miejscem.
EN:
Castle of the Teutonic Order, Malbork, Poland
Malbork Castle is full of legends and mysteries. One of the most famous is the story of Maria of Brzozowa, who was supposedly bricked up alive in one of the castle's chambers. According to another legend, there was supposed to be a place under the castle that conceals the treasures of the Teutonic Order. Of course, there is no confirmation that these stories are true, but they are what make Malbork an even more mysterious and intriguing place.
6 notes · View notes
photo-snap-stories · 2 months ago
Text
Tumblr media
PL:
Zamek krzyżacki, Malbork, Polska
Zamek Niski był kompleksem zabudowań gospodarczo-magazynowych. Wewnątrz Niskiego Zamku znajdowały się m.in. spichlerze i składy, stajnie i obory, warsztaty rzemieślnicze, kuźnia, ludwisarnia, browar, piekarnia, a nawet port rzeczny czy kościół św. Wawrzyńca.
EN:
Castle of the Teutonic Order, Malbork, Poland
The Low Castle was a complex of utility and storage buildings. Inside the Low Castle there were, among other things, granaries and warehouses, stables and barns, craft workshops, a forge, a bell foundry, a brewery, a bakery, and even a river port and the church of St. Lawrence.
6 notes · View notes
photo-snap-stories · 2 months ago
Text
Tumblr media
PL:
Zamek krzyżacki, Malbork, Polska
Budowla posiada imponującą kubaturę 250 tys. metrów sześciennych, do wykonania całego założenia zużyto 30 milionów cegieł, z czego 4,5 miliona znajduje się w wysokim zamku. Czyni ją to największą na świecie konstrukcją wykonaną z cegieł.
EN:
Castle of the Teutonic Order, Malbork, Poland
The building has an impressive volume of 250 thousand cubic meters, 30 million bricks were used to complete the entire complex, of which 4.5 million are in the high castle. This makes it the largest brick structure in the world.
3 notes · View notes
photo-snap-stories · 2 months ago
Text
Tumblr media
PL:
Zamek krzyżacki, Malbork, Polska
Przykład architektury gotyckiej o imponujących rozmiarach. Uznawany za największy gotycki zamek na świecie pod względem zajmowanej powierzchni - 21 hektarów. Posiada wiele baszt, murów obronnych i wież, które tworzą niepowtarzalny widok.
EN:
Castle of the Teutonic Order, Malbork, Poland
It is an example of Gothic architecture of impressive size. It is considered the largest Gothic castle in the world in terms of area occupied - 21 hectares. The castle has many towers, and the defensive walls create a unique view.
4 notes · View notes
photo-snap-stories · 3 months ago
Text
Tumblr media
PL:
Zamek krzyżacki, Malbork, Polska
Krzyżacy, obok Joannitów i Templariuszy, to jeden z trzech największych zakonów powstałych na fali krucjat w XI i XII wieku. Zaczątek Zamku w Malborku zbudowano w latach 1275-1300. Pierwotnie, jeszcze pod koniec XII wieku siedziba Zakonu Krzyżackiego mieściła się w Akce, następnie od 1209 roku w Montfort, a ostatecznie została przeniesiona do Malborka w 1309 roku.
Od początku zakon chciał zdobyć Pomorze Gdańskie i połączyć się z Brandenburgią, początkowo wykupując ziemie, by w końcu przejść do otwartych działań zbrojnych przeciw Polsce.
Przegrana bitwa pod Grunwaldem zapoczątkowała upadek Zakonu Krzyżackiego, zwieńczony porażką w wojnie 13 letniej. Od 1457 do 1772 roku Zamek w Malborku stał się jedną z rezydencji Królów Polskich.
Od 1772 roku zamek przejęli Prusacy i zaczęła się jego regularna dewastacja. Burzono gotyckie sklepienia i okna, zamurowywano krużganki, kuto nowe okna, a Pałac Wielkich Mistrzów przerodził się w przędzalnię bawełny.
W 1816 roku rozpoczęła się wielka odbudowa zamku, by przywrócić mu wartość historyczną. Nie wszystko odbudowywano zgodnie z oryginałem, zamieniając oryginalne materiały na bardziej nowoczesne.
Od 1933 roku na Zamku w Malborku zawisła nazistowska flaga. Miejsce to służyło do odprawiania uroczystości.
W 1945 roku po walkach o miasto z Armią Czerwoną, podczas to których zamek został zamieniony w punkt oporu, około 70% zabudowań Zamku Wysokiego, Średniego, Wieży oraz kościoła zamkowego zostało całkowicie zniszczone.
Po przegranej nazistów zamek przeszedł we władanie Wojska Polskiego, które zajęło się pierwszymi pracami porządkowymi i rekonstrukcyjnymi po wojnie, a w jego wnętrzu utworzono Muzeum Wojska Polskiego.
Od lat 50-tych rozpoczęła się odbudowa zamku zgodnie ze średniowiecznym oryginałem, za wzory do odbudowy służyły dwa obrazy znajdujące się wewnątrz zamku i przedstawiające jego wygląd z końca XV i początku XVI wieku.
W 1997 roku zamek został wpisany na listę światowego dziedzictwa UNESCO.
EN:
Castle of the Teutonic Order, Malbork, Poland
The Teutonic Knights, along with the Knights of St. John and the Knights Templar, are one of the three largest orders to emerge from the crusades of the 11th and 12th centuries. The beginning of the Malbork Castle was built between 1275 and 1300. Initially, at the end of the 12th century, the seat of the Teutonic Order was located in Acre, then from 1209 in Montfort, and finally it was moved to Malbork in 1309.
From the beginning, the order wanted to conquer Pomerania and unite with Brandenburg, initially buying lands, and finally moving to open military operations against Poland.
The lost Battle of Grunwald began the decline of the Teutonic Order, crowned by defeat in the Thirteen Years' War. From 1457 to 1772 Malbork Castle became one of the residences of Polish Kings.
From 1772, the castle was taken over by the Prussians and its regular devastation began. Gothic vaults and windows were demolished, cloisters were bricked up, new windows were forged, and the Palace of the Grand Masters was transformed into a cotton mill.
In 1816, a major reconstruction of the castle began to restore its historical value. Not everything was rebuilt in accordance with the original, replacing the original materials with more modern ones.
From 1933, the Nazi flag was hung on the Malbork Castle. This place was used for ceremonies.
In 1945, after the battles for the city with the Red Army, during which the castle was turned into a point of resistance, about 70% of the buildings of the High Castle, the Middle Castle, the Tower and the castle church were completely destroyed.
After the Nazis lost, the castle came under the control of the Polish Army, which began the first post-war cleaning and reconstruction works, and the Polish Army Museum was established inside.
Since the 1950s, the castle was rebuilt in accordance with the medieval original, using two paintings from inside the castle, which depict its appearance from the end of the 15th and beginning of the 16th century, as models for the reconstruction.
In 1997, the castle was added to the UNESCO World Heritage List.
3 notes · View notes
photo-snap-stories · 3 months ago
Text
Tumblr media
PL:
Tannenberski lew, Olsztynek, Polska
W styczniu 1945 roku Sowieci zniszczyli większą część centrum Olsztynka. Cudem ocalał, odbudowany po I wojnie światowej, ratusz. Obok ratusza stoi kamienny lew, który ma niezwykle ciekawą historię.
W 1410 roku na polach Grunwaldu wojska polsko-litewskie pokonały krzyżaków. Niemcy nazywają tę bitwę bitwą pod Tannenbergiem. Ponad 500 lat później, w sierpniu 1914, na samym początku I wojny światowej, praktycznie w tym samym miejscu, Niemcy rozgromili Rosjan. W dziesiątą rocznicę zwycięstwa wystawili tu pomnik (Tannenberg Denkmal). Niemal w dwudziestolecie bitwy, w 1934 roku pochowano tu Paula von Hindenburga zwycięzcę spod Tannenbergu i późniejszego prezydenta Rzeszy.
Pomnik miał przypominać kamienny krąg ze Stonehenge - zbudowano osiem dwudziestometrowych wież z czerwonej cegły połączonych murami. W centrum ulokowano kryptę, w której pochowano dwudziestu nieznanych żołnierzy. Gdy zmarł marszałek von Hindenburg, przeniesiono ich prochy na bok, a w centrum spoczęło ciało zwycięskiego wodza. Miejsce zaczęto nazywać Mauzoleum Hindenburga. Monument otaczał siedmiohektarowy park. W tym parku, około 300 m od mauzoleum stał pomnik poległych żołnierzy 147. Pułku Piechoty im. Paula von Hindenburga. Przedstawiać miał lwa stojącego na ośmiometrowym postumencie.
Mauzoleum Niemcy obrócili w gruzy w 1945 roku cofając się przed Armią Czerwoną: chcieli uchronić je przed zbezczeszczeniem przez Rosjan. Ciała marszałka i jego żony wywieźli w głąb Niemiec. Ruiny stały do wczesnych lat 50. Wtedy je rozebrano: cegły posłużyły odbudowie Warszawy, marmurowe płyty legły przed gmachem KC i Pałacem Kultury. Ślady po mauzoleum zarosły krzaki. Lew trafił do Centrum Szkolenia Wojsk Ochrony Pogranicza w Kętrzynie, gdzie odnaleziono go w 1993 roku. Rok później stanął przed ratuszem w Olsztynku.
EN:
The Tannenberg Lion, Olsztynek, Poland
In January 1945, the Soviets destroyed most of Olsztynek's town center. Miraculously, the town hall, rebuilt after World War I, survived. Next to the town hall stands a stone lion with a fascinating history.
In 1410, on the fields of Grunwald, Polish-Lithuanian troops defeated the Teutonic Knights. The Germans call this battle the Battle of Tannenberg. Over 500 years later, in August 1914, at the very beginning of World War I, in practically the same place, the Germans crushed the Russians. On the tenth anniversary of this second battle, they erected a monument here (Tannenberg Denkmal). Nearly two decades after the battle, in 1934, Paul von Hindenburg, the victor of Tannenberg and later President of the Reich, was buried there.
The monument was designed to resemble a stone circle like Stonehenge – eight 20-meter-high red brick towers were connected by walls. At its center was a crypt where the remains of twenty unknown soldiers were interred. When Marshal von Hindenburg died, their remains were moved to the side, and the victorious leader's body was placed at the center. The site became known as the Hindenburg Mausoleum. The monument was surrounded by a seven-hectare park. In this park, about 300 meters from the mausoleum, stood a monument dedicated to fallen soldiers of the 147th Infantry Regiment named after Paul von Hindenburg. It depicted a lion standing on an eight-meter-high pedestal.
In 1945, the Germans reduced the mausoleum to rubble as they retreated before the advancing Red Army, intending to protect it from desecration by the Russians. The remains of the marshal and his wife were transported deeper into Germany. The ruins remained until the early 1950s when they were dismantled. The bricks were used for the reconstruction of Warsaw, and the marble slabs were laid in front of the headquarters of the Central Committee and the Palace of Culture and Science. The traces of the mausoleum were overgrown by bushes. The lion was relocated to the Border Protection Forces Training Center in Kętrzyn, where it was rediscovered in 1993. A year later, it was placed in front of the town hall in Olsztynek.
1 note · View note
photo-snap-stories · 3 months ago
Text
Tumblr media
PL:
Zamek Hohenstein, Olsztynek, Polska
Wzniesiony w latach 1350-1366 w pobliżu granicy komturstwa ostródzkiego z Mazowszem na polecenie Günthera von Hohenstein.
W 1410 roku, po bitwie pod Grunwaldem, która została stoczona kilkanaście kilometrów od Olsztynka, zamek został opanowany przez mieszczan i oddany we władanie Władysława II Jagiełły. Po powrocie w ręce krzyżackie, uszkodzono go podczas wojny polsko – krzyżackiej z 1414 roku i podczas wojny trzynastoletniej.
Podczas ostatniej wojny zakonu z Polską, w grudniu 1519 roku Olsztynek zajęły wojska hetmana koronnego Mikołaja Firleja, które po kapitulacji załogi w sile dwustu żołnierzy, rozpoczęły trwającą ponad rok okupację zamku. Po sekularyzacji zakonu krzyżackiego w 1525 roku miasto przyłączono do Prus Książęcych, a zamek przeznaczono na siedzibę administracji książęcego starosty.
1651 i 1685 roku zabudowania zamkowe niszczone były pożarami. W końcu XVIII wieku po przebudowie urządzono w nich biura pruskiej intendentury, a następnie wyburzono część średniowiecznej zabudowy. W latach 1847-1849 pozostałości przekształcono w stylu neogotyckim i zamieniono na gimnazjum. Po zniszczeniach II wojny światowej, odbudowane fragmenty zamku włączone zostały w budynek szkolny.
EN:
Hohenstein Castle, Olsztynek, Poland
Erected between 1350 and 1366 near the border of the Ostróda commandry with Masovia, at the behest of Günther von Hohenstein.
In 1410, after the Battle of Grunwald, fought just a few kilometers from Olsztynek, the castle was seized by the townspeople and handed over to Władysław II Jagiełło. After being reclaimed by the Teutonic Knights, it was damaged during the Polish–Teutonic War of 1414 and the Thirteen Years' War.
During the last war between the Order and Poland, in December 1519, Olsztynek was taken by the troops of Crown Hetman Mikołaj Firlej, who, after the garrison of 200 soldiers surrendered, began an occupation of the castle lasting over a year. After the secularization of the Teutonic Order in 1525, the town was incorporated into Ducal Prussia, and the castle became the administrative seat of the princely starost.
In 1651 and 1685, the castle buildings were damaged by fires. By the late 18th century, after renovations, they were converted into offices for the Prussian commissariat, and part of the medieval structures was demolished. Between 1847 and 1849, the remnants were remodeled in a Neo-Gothic style and converted into a gymnasium. After being damaged during World War II, the rebuilt fragments of the castle were incorporated into a school building.
2 notes · View notes
photo-snap-stories · 3 months ago
Text
Tumblr media
PL:
Park Etnograficzny, Olsztynek, Polska
Wiatrak typu holenderskiego ze wsi Dobrocin (gm. Małdyty, pow. ostródzki), obiekt oryginalny z 2. poł. XIX w.
EN:
Ethnographic Park, Olsztynek, Poland
A Dutch-type windmill from the village of Dobrocin (Małdyty commune, Ostróda district), original object from the 2nd half of the 19th century.
3 notes · View notes