#vulgar words
Explore tagged Tumblr posts
microphone-idol · 4 months ago
Text
Make them stop [Past event]
TW: Transphobia, vulgar words [kind of? I guess?]
A woman's screaming came from down in the kitchen followed by the sounds of kitchen drawers slamming shut, the clattering of pots and pans and man's voice screaming for the woman to stop having a tantrum. "NO! NO, I WON'T! I WANTED A LITTLE GIRL AND SHE DOESN'T WANT TO BE A LITTLE GIRL ANYMORE! SHE WANTS TO BE SOME DUMBASS MAN LIKE YOU! UGH!" "Fucking- Will you calm down, woman? I don't much care for our daughter tryna change herself into a boy either, but I don't fuckin' care about either of these useless little shits as well! I'm stuck with them because YOUR slut ass got pregnant, and I couldn't leave!" "YOU'RE THE ONE WHO GOT ME PREGNANT IN THE FIRST PLACE, YOU DAMN PIG OF A MAN! Microphone, a small yellow demon, was sitting up in "her" bedroom, hugging "her" knees close to "her" chest as "she" listened to the adult demons continue to yell and scream, little wings curled up and pressed against "her" back in fear. Microphone pressed "her" hands against "her" ears, desperately trying to drown out the screaming voices of the older demons. The constant insults, the words of regret over having "her" and "her" brother Megaphone, it was all too much. "She" just wanted it to stop, "she" didn't want to hear the voices of "her" parents, wanted the banging and clattering and clanging to stop. "She" knew "her" parents were awful demons, that they weren't worth the guilty tears that pooled into the corners of Microphone's eyes, but part of "her" brain was nagging constantly, telling "her" that it was all "her" fault for wanting to become a boy, for getting even an INCH of confidence to tell "her" parents how "she's" been feeling. How fucking FOOLISH "she" was to even think they'd be considerate of "her" and "her" feelings. So fucking foolish. Imagine a world where "she" and Megaphone didn't need to feel like they were nothing but objects to be controlled and pushed around. "FINE! Fine. If that USELESS FUCKING daughter of mine wants to be a boy! Then so bet it! But I don't want her anymore now if she's going to keep acting like she has a choice in the matter! She's my DAUGHTER, my LITTLE GIRL and there's nothing SHE can do about it! And you can tell HER that!" A loud slam came from downstairs followed by the groan of a male demon who was now left to keep up the mess the female demon had made turning her adult temper tantrum. Microphone's little eyes were filled up with tears, the stinging heat finally getting too much and causing "her" to tear. "She" pushed "her" face into "her" knees, feeling as some of the salty liquid started to run down "her" legs and drip onto "her" feet. All Microphone wanted was to be accepted. To be loved by "her" parents. But why would the innocent be loved by the hateful? All she wanted to be was he.
6 notes · View notes
maximaxstreasurebox · 10 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
who would have thought my super random funny hahah ships from reading random fanfic and coop will become actual canon interactions-
2 notes · View notes
sayitaliano · 1 year ago
Photo
Tumblr media Tumblr media
TW SWEARING WORDS under the keep reading link (I'm Italian, I can't unsee)
Okay so here we are... never thought I would have ended up saying this under a dog names' post but anyway: "Bella figa" can be a slang vulgar catcalling sentence but also a very bad way to compliment a woman from a man (unless it's a joke between people who know each other well and like to play that expression -especially between 2 women tho). It translates as "beautiful hottie" but it's stronger that that cause the main meaning of "figa" = pussy (Poland, please... lol). "Figa" has different slang uses: from a synonym of "hot" as mentioned ("part of the female body for the whole female body" is the kind-of-reasoning behind it), to an interjection/exclamation similar to "cazzo/minchia". It's pretty common especially in Milan/Lombardy areas, so much that people from other cities may mock Milanesi by using that exclamation with the right accent. "Figata" (or "ficata", originates from "figa" as well, but it's more of an adjective/exclamation for something really cool (ofc slang use only). You may hear "Figata!" or "Che figata!" as to mean "Cool!/So cool!/Fantastic!" to comment a news or situation.
Then we have: "Essere figo/a" translates as "to be cool" ("fico/a" is often more used in this situation. Please notice "fica" and "figa" are synonyms and can be used to refer to the same feminine part of the body. I think "fica" and all that rotates around it, is more used in the central/southern part of Italy). If someone says, eg. I'm cooler than you = Sono più figo/a/fico/a di te. "Farsi fico/a/figo/a" means.... to get above oneself, to make yourself look cool and be seen for this. We also have the word "tirarsela", which means the same but is not vulgar.
Tumblr media
Most Popular Dog Names Around the World
255 notes · View notes
effinbirds · 8 months ago
Text
Last time I did a run of these they sold out in a day. Yes, I ordered way more this time, and in larger and smaller sizes.
Tumblr media
Send pictures while wearing it in front of a sunset or holding your performance improvement plan.
2K notes · View notes
i-m-snek · 4 days ago
Text
Tumblr media
My new mug that I wish i could use at work 😂
208 notes · View notes
serpentface · 12 days ago
Text
WARDI TERMS OF ENDEARMENT
emense [ɛmɛnse] (eh-mehn-say)
Has meaning close to 'beloved' or 'darling'. "Ya emense" (meaning 'my beloved'/'my darling') is often contracted "y'mense".
bubuch [bubuk] (boo-bookh)
Somewhat of a nonsense word, basically ‘big-big’. Tends to either be used for small children or flirtatiously between adults (kind in between 'baby' and 'big boy' in functionality, though without gendered implications of the latter). Sometimes instead used as a form of intense condescension.
ya mache mes [ja mɑke mes] (yah mah-kay mace)
Functionally means "my other face", using the figurative word for face describing a concept of fundamental nature rather than anatomy. Very intense term of endearment, expresses the recipient as a core part of one's identity. Kind of equivalent to 'my other half' but not exclusively romantic.
ya tsitsima [ja ͡tsi͡tsimə] (yah tsee-tsee-muh)
Means "my blood". This term is used more broadly to denote familial relations, and is more of a term of endearment when used outside of actual biological relationship (calling your sister 'my blood' is just an intense way of saying 'my [relative]', calling a non-relative 'my blood' is VERY pointedly affectionate).
ya ungande [ja ungɑnde] (yah oon-gahn-day)
Often contracted to y'ungande, dead literally means "my liver" as in the organ. Ungande alone is also used as a food-based term of endearment, similar to 'honey' except instead with delicious organ meat.
anuje [ɑnudʒe] (ah-noo-jay)
Food based term of endearment, referring to a tree sap that is the most commonly used form of sweetener. Functionally identical to 'honey' in usage.
anu tlansekoma [ɑnu tlɑnsekoʊmə] (ah-noo tlahn-say-koh-muh)
This one actually means 'honey' (dead literally 'bee sweet'). Less common than 'anuje' as a term of endearment due to general cultural preference for anuje as a sweetener and the relative rarity of beekeeping.
inyagit [injəgit] (een-yah-geet)
Diminutive form of 'sun'. 'Ya inya' (my sun) occurs as well, but is less common.
y'mit agai [j'mit ɑgaɪ] (yuh-meet ah-gai)
Contraction of 'ya amit agai', 'my blue moon'. This specification is more common than a general 'my moon(s)' and is fairly loaded, given this particular moon is the site of the afterlife for the most honored dead. The phrase both suggests a sort of celestial beauty and a sense of being honored and finding rest in the recipient. This is a VERY intense and almost exclusively romantic term of endearment.
coutomara [koʊtoʊmɑrə] (koh-to-mahr-uh)
Means 'handsome' or 'beautiful', implies masculine attractiveness. (Dead literally closer to 'strong face'/'strong featured').
jaimara [dʒaɪmɑrə] (jaim-mahr-uh)
Means 'pretty' or 'beautiful', implies feminine attractiveness (dead literally close to 'beautiful face'/'beautifully featured').
katsuy [kɑtsui] [kaht-soo'ee]
Sexually charged description of physical attractiveness, basically calling someone 'sexy'.
ya katsuymen [ja kɑtsuimɛn] (yah koht-soo'ee-mehn)
Related and also sexually charged, close in meaning to 'my desire'.
at akmatse yachouy [ɑt ɑkmɑtse jɑtʃɔɪ] (aht ahk-mat-say yah-choi )
Sexually explicit term of endearment. The dead literal translation is "one who makes me flower". The word "flower" here is not as euphemistic in context and is rather the nicest sounding possible way to say "makes me cum (HARD)". Not considered vulgar, rather cloyingly romantic if anything.
gan(ne) ama [gɑn(e) ɑmə] (gah(-nay) ahm-uh)
Means 'bull'. When used affectionately, implies masculine strength. Usually used in conjunction with an adjective (ie 'handsome bull') or more teasingly gannit ama (little/baby bull))
jaimeti [dʒaɪmɛti] (jai-meh-tee)
Means 'gazelle' (the name for the animal itself is close in meaning to 'beautiful horn'), heavily associated with grace and beauty. Also tends to be used with adjectives ('lovely gazelle' 'handsome gazelle' etc) or with a diminutive.
ansiba [ɑnsibɑ] (ahn-see-bah) or ansibit [ɑnsibit] (ahn-see-beet)
Means 'duck' and 'duckling' respectively, specifically refers to the animal and implies cuteness. Ansibit is a very common term of endearment for children.
"Wannaukoma such datse anmo" [wɑnaʊkoʊmə suk dɑtse ɑnmoʊ] (wahn-now-koh-muh sookh daht-say ahn-moh)
Means 'an ant could swallow you', implies cuteness (ie the recipient is so small and tiny an Ant could devour them whole). Usually used on children, occasionally used on adult women (in a way that feels intensely patronizing to many). 'Datse' (you) may be replaced by the recipients surname or honorific in the rare case that someone would dare calling someone this without being on first name basis with them.
wannaukomit [wɑnaʊkoʊmit] (wahn-now-koh-meet)
Means 'little ant', a term of endearment that borders on insulting even to babies.
OTHER:
-it [it] (eet)
This is a diminutive modifier, which can be added to a name or other word/term of endearment to denote affection (can also be condescending). It lacks internal meaning in everyday use and is closer to the English -y or -ie (billy johnny rosie susie puppy kitty ducky etc).
hippe [hipɛ] (heep-peh) (some dialects drop the h sound entirely)
Means 'small' or 'little', can be spoken with other words/names as an affectionate diminutive.
Other epithets-
Various epithets used in the language are not exclusively used as terms of endearment, but can be contextually. Most commonly, this will be the -machen epithet of the recipients zodiac birthsign (particularly those considered auspicious). Someone with the lion birthsign could be respectfully and/or affectionately called 'odomachen', or VERY affectionately called 'ya odo' ('my lion'). There's also a good variety of poetic epithets that have worked their way into common language as affectionate compliments/descriptors- ie ganatoche (dead literally 'cow-eye', more prettily 'ox-eyed') is a complimentary descriptor for brown eyes, anaemaitsa (dead literally 'river-haired', more prettily 'flowing-haired') compliments wavy hair.
Given name basis-
In Wardi culture, full names are spoken with the family name preceding the given name. When respectfully speaking to a stranger, peer, or authority figure, you refer to them by their family name, title, and/or an honorific. Being on an accepted given name basis with someone is generally indicative of closeness and affection.
datse [dɑtse] (dah-tsay)
This is the word for "you". Similarly to the use of a given name, actually referring to someone as 'you' (rather than a surname, title, or honorific in place of the pronoun) expresses familiarity and intimacy.
92 notes · View notes
dick-chugger · 1 year ago
Text
I need you guys to know that one of the most common Finnish words for "horny" (kiimainen) literally means "in heat".
326 notes · View notes
pomponchik · 24 days ago
Text
Some illustrations from russian edition of svss:
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
38 notes · View notes
catboywizard · 1 year ago
Text
sometimes i forget how sanitized tiktok and other platforms are compared to tumblr until i come across stuff like this video i saw earlier where someone, as well as a bunch of ppl in the comments, were absolutely scandalized that aziraphale got called a faggot by a kid early on in the good omens book
gays on here throw it around like loose change but ppl on tiktok act like finding it in a book written for adults in 1990 is a huge mind blowing shocker
i’m not saying the book should or shouldn’t have used it, but the video was definitely a big culture shock bc of just how differently that word is treated on here
406 notes · View notes
airenyah · 1 month ago
Note
hello~ i was rewatching the THK trailer again and noticed something interesting: FadelStyle go from using formal/polite khun/pom pronouns -> informal/rude meung/guu later in the series.
In the trailer, I think I hear Fadel using them in the "I don't like being pursued" line and Style uses them when he says "Whenever I'm with you, you either make me feel so scared, or so damn safe".
I was wondering if you had any Thoughts about that? I was surprised they use rude pronouns when it looks like KantBison keep using khun/pom throughout. Do you think the rude pronouns a sign that FadelStyle are closer or more a feature of their personality/dynamics?
I'm still very confused about how any of the pronoun stuff works, so I apologies if this doesn't make any sense. ^^;;
ah, it's funny you should send me this ask because only last night before i went to sleep did i ramble in a group chat about the pronoun use in ep1 😂
disclaimer: i'm not a thai native speaker and i actually get kinda anxious talking about the thai language publicly out of fear of getting something embarrassing wrong lmao. calling fellow language nerd @visualtaehyun as well as Known Native Speakers™ @recentadultburnout and @happypotato48 for double checks and potential corrections in case i'm blabbering bullshit at any point <3
yeah, in the trailer it seemed to me that fadel and style were consistently using guu/mueng for each other except for when style was trying to flirt with fadel on purpose (as in, when he's flirting for kant and the car, not when he's saying flirty or romantic shit bc he genuinely likes fadel now. or at least that's what i thought was going on upon watching the trailer for the first time kfkdkfdkjkjfd)
so when i watched ep1 i was actually kinda surprised bc i hadn't expected them to consistently start out using phom/khun with each other at first! which probably also comes from the fact that i hadn't expected them to meet on their own before kant hires style to hit on fadel hahaha (like, i didn't think the "my nipples are sensitive" scene would happen before kant sets style onto fadel. i thought at that point he was already very purposefully flirting with fadel for the sake of the mission, but instead it's all style himself just to get on fadel's nerves 😂)
anyway, in ep1 fadel and style use pretty much only phom/khun with each other EXCEPT for style at three very specific points:
he uses "guu" to refer to himself at the very end of the scene of their first meeting when fadel drives off and style shouts something about fadel scolding him like a dad when fadel has left already. i'm like 90% sure i hear him say "guu" in that specific sentence
you probably caught him call fadel "nong" to be an extra little shit when he sat down and made fadel get him those beers
when fadel manoeuvers style out of the restaurant and style is raging he uses phom/khun until the very last sentence where the subs say "i'm gonna take you out!". unfortunately i can't understand the entire sentence that well but he starts the sentence with "guu" and i'm fairly sure i hear the words "เป็นแฟนกู" [bpen faen guu] which translate to "be my boyfriend" and so i'm guessing he's saying something along the lines of "i'll make you my boyfriend" or "you will be my boyfriend" (calling a native speaker to pls transcribe that sentence for me thank youuu 🙏🏻🙏🏻🙏🏻)
so we see that style uses the rude pronoun set guu/mueng when he's annoyed (no. 1) and when he's seriously pissed (no. 3). other than that he sticks to formal/polite pronouns throughout the first episode
however, we know that they're gonna be using guu/mueng for each other regularly at some point from the trailer and there's also that scene in the promo for next episode where fadel asks style who sent him: they're both using guu/mueng in the "who sent you?" "i like you" exchange
so now the question is when and why do they switch from polite to rude pronouns? personally i'm speculating that fadel is gonna start using guu/mueng with style once he's seriously fed up and annoyed by style. bc rude pronouns aren't just used to show closeness/intimacy but also when, you know, you're actively trying to be rude. and i could see fadel switch to the rude pronouns for the exact reason of being rude on purpose in order to emphasize his disdain for style and to give him a hint to fuck off. and i could see style going along with the pronoun switch bc he sure ain't intimidated by fadel and won't go away that easily hahaha
and if that really does happen then i could see them just sticking to the rude pronouns from that moment on, since these pronouns can be used in an informal way too and it does fit their dynamic
also, i just went and rewatched the trailer bc i wanted to see if there were any scenes in which fadel and style use phom/khun for each other that we haven't seen yet and yeah, all the scenes from the trailer in which they do use the polite pronouns are scenes that we in fact all got to see in ep1 already. then we have the "good morning krub" scene happening next episode, which i'm guessing is gonna happen before fadel corners style in the locker room. and i'm guessing at that point they (or at least style) will still be using phom/khun since that's what they've established as their pronouns they use to their face (note how in the above list, style is never standing right in front of fadel, yelling directly into fadel's face when he uses "guu", so fadel likely isn't even aware of it). and i'm also guessing that then when fadel is eventually seriously fed up and suspicious of style, he changes to guu/mueng in order to show his anger and to basically declare a war with style. and style switches to guu/mueng too in order to fight back bc he sure as hell won't let fadel intimidate him
idk what language you have as a first/native language, but mine is german and in german we also differentiate between formal and informal pronouns. although for us it's by far (by FAR) not as nuanced as thai pronouns since we differentiate only two pronouns for the 2nd person: formal "you" (Sie - pronounced "see") vs informal "you" (du - pronounced "doo"). and in german it is absolutely considered rude if you use "du" to address a person you should be using "Sie" for. and you can absolutely show your negative emotions (like anger, annoyance, etc) towards your conversational partner who you should be addressing with "Sie" by suddenly switching to "du", esp when you're trying to start a fight. and yeah i can see fadel switching to rude/informal pronounce in this way, to kind of start a fight with style so style will finally fuck off
and in german, usually once you're on a "du" level of addressing each other (esp if you do it regularly and it wasn't just a one-off sentence in an argument or something) then you usually wouldn't go back to using the formal "Sie" for each other. of course in thai everything is muuuuch more complicated and complex than in german when it comes to pronouns, so this is kinda like comparing apples with oranges. but yeah, i can totally see fadel and style sticking to the rude/informal pronouns since they've already crossed that line. since they've already established that they can use this level (register) of language with each other, so why bother going back to a more formal/polite register?
we'll have to wait and see if i'm right with my speculation about the pronoun switch, though. of course it could happen totally differently than what i think (who knows, maybe they'll hop between guu/mueng and khun/phom for a while depending on their moods, like, whether they're being civil to each other bc the given situation calls for it or whether style is actively hitting on fadel or whether they're annoyed/pissed at each other and basically challenging each other to a fight)
and i don't find it surprising that kant and bison would be using different pronouns for each other. they did meet under completely different circumstances and they have a completely different relationship to each other than fadel and style do
one thing thai and german pronouns have in common is that their usage depends heavily on who is talking to whom and also what situation/context the conversation is happening in. german speaking kids are taught that they have to address adults with the formal "Sie" pronoun unless they're given explicit permission by the adult to use the informal "du". german learners who take it up as a second language are taught that they need to use the formal "Sie" when talking to strangers. however, that doesn't reflect the reality at all. there are situation where you can immediately jump to the informal "du" without asking for permission first even when you don't know the person while if you met this very same person for the first time in a different situation you might have to call them "Sie" or else they'd be offended because using "du" would be very rude in this context
now if we look at bison and kant's first meeting... kant is trying to hit on bison. a rude pronoun that you'd use out of negative feelings or with peers/close friends seems a little inappropriate in this situation, don't you think? it would definitely have made the unsolicited advice sound even worse and more invasive, imo 😂
and also throughout the entire episode their goal is to be polite and friendly to the other person, since, you know, they're trying to get on the other person's good side in order to get something out of it. and even when (and after) they get to know each other, well, intimately, they don't really have a reason to be rude to each other or use more vulgar language, i feel like? UNLIKE fadel and style, who are actively trying to piss each other off
i'm not surprised that fadelstyle and kantbison use different sets of pronouns for each other since the couples have very different starting points with very different goals that require very different strategies in order to successfully get there
i hope i managed to explain it in a way that makes sense to you <3
43 notes · View notes
maximaxstreasurebox · 8 months ago
Text
Tumblr media
back in business boiiisss (4.6 arle sq spoilers)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
3 notes · View notes
mrehkka · 10 months ago
Text
Tumblr media
Any gesture that uses just the first 2 fingers is vulgar to Irkens. Zim was very confused by humans doing peace signs for photos or using finger quotes when talking
Doing this sign from the forehead means the Irken military in particular bc of the forehead symbol the elite soldiers have
Editing to add: Irkens would be APALLED to see any of these gestures used- Zim has just been on earth long enough that he doesn't care anymore lmao if he does this in other Irkens' presence they would smack his hand down so fast AND ALSO Zim isn't wearing any gloves?? This makes the gesture even worse!
Part 2
123 notes · View notes
prolibytherium · 3 months ago
Text
I see people complain that their immersion is broken when a book set in a historical period uses general contemporary slang/swear words/informal terms ('lads', 'guys', etc) etc and it's just like. You do realize that every language in every era was 'modern' to its users and had at least some vulgarity and slang right? Writing in vaguely 'old timey' speech solely on the basis that it took place a long time ago does not add any realism and if anything kind of detracts from it imo.
Like if you're writing a story in english + in a way that's legible to contemporary english language readers that takes place any time/anywhere that people did not speak contemporary english, you're already 'translating'. I feel like this 'translation' is made more complete by including at least Some vulgarity, informal speech, etc where the core underlying concepts and uses of these words are applicable to the setting. It makes the characters more human, not distanced from the reader by artificially antiquating them with a language that is exclusively hyper-formal and neutered in scope.
31 notes · View notes
mirensiart · 8 days ago
Note
can you give me a funky spanish curse?
(as in swear)
(dont hex my family please)
It depends
What's the context? Cause there are a lot of ways to use Spanish swear words lmao
22 notes · View notes
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Rafe Cameron S3 OBX + Eminem-Discombobulated
48 notes · View notes
mad-raptorzzz · 8 months ago
Text
Tumblr media
[ID: A drawing of two SeaWing dragons from Wings of Fire facing each other. Tsunami has her back to the viewer and is smirking with her ear tipped forward. She has mostly medium blue scales with dark blue along her spine and snout. Some of her aqua blue bioluminescent face scalers are lit up. She is smirking at Whirpool who floats in front of her. He looks stunned by the audacity of what she is saying in aquatic. His green-yellow scales are lighter on his belly and darker on his back. He has large ears for a SeaWing, which are adorned with several large hooped earrings each. Over his left eye, he has a small golden monocle which is suspended in place by a fine metal chain attached to one earring and one eye brow ring. Between them, in glowing and floating letters, it spells 'Squidface'/ End.]
The scene that made me laugh is when Tsunami learns how to speak Aquatic and the very first thing she learns how to do is basically swear. Headcannon that squidface is the SeaWing swear that functionally means dickhead. Which I think fits Whirlpool well. I tried to make him as oily as possible. His ears normally droop under the weight of all the hoops. But he's so surprised that they're sticking up quite a bit. He also has some big ears for a SeaWing. All the better to put more hoops in. I may do a bit of a redesign at some point and give him gages because that would be sweet.
Love Tsunami. Next up is a scene that made me cry.
49 notes · View notes