#vocabs
Explore tagged Tumblr posts
sayitaliano · 1 year ago
Text
Italian names of fingers
HAND'S FINGERS:
The official names are: pollice = thumb indice = forefinger or index medio = middle finger anulare = ring finger mignolo = little finger or pinkie
We learn them easily since when we are kids (something that doesn't happen with foot's fingers). We also learn that "dito" = finger, is masculine at the singular but has a double plural: the masculine plural "diti" can be used only when we refer to one type of finger (eg. "i diti indici" = the index fingers) while when we consider all the fingers of the hand, we use the feminine plural "dita" (eg. "le dita della mano" = the fingers of the hand)
-
FOOT'S FINGERS:
The more official name list is the one originating from the Latin digiti pedis (basically the one used in English too):
primo dito = hallux (lat.: digitus primus or hallux) secondo dito = second toe (lat.: digitus secundus) terzo dito = third toe (lat.: digitus tertius) quarto dito = fourth toe (lat.: digitus quartus) quinto dito = fifth toe (lat.: digitus quintus or minimus pedis)
...with the generally accepted exceptions of alluce (also called pollicione or ditone or dito grosso del piede in informal context) for the first finger, and mignolo (or mignolino, again in informal context) for the fifth.
This said, online you can find another list (its names may vary a little tbh, but these are the most common ones):
alluce illice (or melluce) trillice pondolo mellino (or minolo)
This list doesn't seem to be accurate or scientific (source) but it was found since the early years of 2000's used in several occasions and even some non-traditional medicine books.
Tumblr media
118 notes · View notes
paledinosaurrebel · 6 months ago
Text
Tumblr media
Using my phone to type Spanish vocab is kinda weird. High distraction chance since I see every notification immediately but also low distraction chance since I have to close Quizlet to actively see other stuff
18 notes · View notes
sayitalianolearns · 1 year ago
Text
Multilingual vocabulary about time
ENG - ITA - FRA - ESP - KOR
time - (il) tempo/(l')ora - (l')heure - (la) hora - 시간
morning - (il) mattino/(la) mattina - (le) matin - (la) mañana - 아침
afternoon - (il) pomeriggio - (l')après-midi - (la) tarde - 점심
evening - (la) sera - (le) soir - (la) tarde/(la) noche - 저녁
night - (la) notte - (la) nuit - (la) noche - 밤
noon/midday - (il) mezzogiorno - (le) midi - (el) mediodía - 정오
midnight - (la) mezzanotte - (le) minuit - (la) medianoche - 자정
early - presto - de bonne heure - temprano - 일찍
late - tardi - tard - tarde - 늦게
soon - presto - bientôt - pronto - 곧
later - dopo/più tardi - plus tard - más tarde - 나중에
now - adesso/ora - maintenant - ahora - 지금/이제
when...? - quando...? - quand...? - cuando...? - 언제…?
what time is it? - che ore sono? - quelle heure est-il? - qué hora es? - 몇 시예요?
hour - ora - heure - hora - 시
minute - minuto - minute - minuto - 분
second - secondo - seconde - segundo - 초
it's seven o'clock - sono le sette (in punto) - il est sept heures - son las siete (en punto) - 일곱시예요
it's seven fifteen/it's a quarter past seven - sono le sette e un quarto - il est sept heures et quart - son las siete y cuarto/y quince - 일곱시 십오분이에요
it's half past seven/it's seven thirty - sono le sette e mezza/sono le sette e trenta - il est sept heures trente/il est sept heures et demie - son las siete y media - 일곱시 반이에요 / 일곱시 삼십분이에요
it's a quarter to seven - manca un quarto alle sette/sono le sette meno un quarto - il est sept heures moins le quart - son las siete meno cuarto - 일곱시 십오분 전이에요
it's seven a.m. - sono le sette di mattina - il est sept heures du matin - son las siete de la mañana - 오전 일곱시에요
it's seven p.m. - sono le sette di sera - il est sept heures du soir - son las siete de la tarde/noche - 오후 일곱시에요
in 30 seconds - in 30 secondi - en/dans 30 secondes - en/dentro de treinta segundos - 삼십초 안에
in two minutes - in due minuti - en/dans deux minutes - en/dentro de dos minutos - 이분 안에
in one hour - in un'ora - en/dans une heure - en/dentro de una hora - 한시간 안에
in fifteen minutes/in a quarter of an hour - in quandici minuti/in un quarto d'ora - en/dans quinze minutes/dans un quart d'heure - en/dentro de quince minutos - 십오분 안에
in half an hour/in thirthy minutes - in mezz'ora/in trenta minuti - en/dans trente minutes/dans une demie-heure - en/dentro de treinta minutos - 삼십분 안에
87 notes · View notes
fleetinglanguages · 1 year ago
Text
Language Links - ENGLISH - in construction.
Websites for Word Lovers
American Copy Editors Society
American Dialect Society
Arnold Zwicky’s Blog
Chicago Manual of Style Online
Daily Writing Tips
Dictionary of American Regional English
Fritinancy
Grammarist
Grammar News in the New York Times
Language Corner
Language Log
Linguist List
Linguistic Society of America
Sentence first
Oxford English Dictionary News
Separated by a Common Language
The Slot
Verbivore
Word Detective
Wordnik
World Wide Words
You Don’t Say
American English Website
Check out our books about the English language.
Source: Grammarphobia
42 notes · View notes
jimena-sofie · 1 year ago
Text
Tumblr media
05.07.2023 7/100
Studied italian because in september starts my language course🌅✨
6 notes · View notes
thesefallenembers · 1 year ago
Text
the problem with reading and writing leading to a strong vocabulary is that you tend to know the vibe of words instead of their meanings.
if I used this word in a sentence, would it make sense? absolutely. if you asked me what it meant, could I tell you? absolutely not.
159K notes · View notes
sayitaliano · 5 months ago
Text
Adding Italian hope you don't mind (many of these words can be found in English or French too + my knowledge of make up products may not be so deep so yeah if someone has soemthing to say, please do it)
face - il viso, la faccia
skin - la pelle
skin care - la skin care (we use the English definition more often but you could say "la cura della pelle")
eyes - gli occhi
lips - le labbra
cheeks - le guance
eyebrows - le sopracciglia
eyelashes - le ciglia
water - l'acqua
cleanser - il detergente (*per il* viso)
makeup remover - lo struccante
toner - il tonico, il toner (rarer, can be used more often as "printer toner" so be mindful of the context)
serum - il siero
face oil - l'olio per il viso
lip balm - il balsamo per le labbra, il burrocacao
moisturizer - la crema idratante
exfoliant - l'esfoliante
massage - il massaggio
face mask - la maschera
foundation - il fondotinta
concealer - il correttore
powder - la polvere
bronzer - la terra, la polvere abbronzante
highlighter - l'illuminante
lipstick - il rossetto
lipgloss - il lucidalabbra, il lipgloss, il gloss (per le labbra)
eye shadow - l'ombretto
mascara - il mascara
eyebrow pencil - la matita per le sopracciglia
eyebrow gel - il gel per le sopracciglia (can be found in English too)
makeup brush - il pennello per il/da trucco
eye liner - l'eyeliner, la matita (per gli occhi)
blush - il blush, il fard, il rouge
to put on makeup - truccarsi
to wash - lavarsi
to take off makeup - struccarsi
to do skincare routine - fare la skin care quotidiana, seguire la skin care routine, la pratica quotidiana di cura della pelle
to massage- massaggiare
to apply - applicare
and this is my old list
skin care and makeup in french
aka how to have your own vogue beauty secrets moment en français 🧼
(doing this mainly for myself and a very niche audience)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
face - le visage, la figure
skin - la peau
skin care - soin visage
eyes - les yeux
lips - les lèvres
cheeks - les joues
eyebrows - les sourcils
eyelashes - les cils
water - l’eau
cleanser - le nettoyant
makeup remover - le démaquillant
toner - le tonique, la lotion tonique
serum - le sérum
face oil - l’huile
lip balm - le baume à lèvres
moisturizer - la crème, la crème hydratante
exfoliant - l’exfoliante
massage - le massage
face mask - le masque
foundation - fond de teint
concealer - l’anti-cerne, l’anti-tache
powder - la poudre
bronzer - la poudre de soleil
highlighter - l’highlighter, l’illuminateur
lipstick - le rouge à lèvres
lipgloss - le brillant à lèvres, le gloss (à lèvres)
eye shadow - le fard à paupière
mascara - le mascara
eyebrow pencil - le crayon à sourcil
eyebrow gel - le gel à sourcil
makeup brush - le pinceau de maquillage
eye liner - l’eye-liner, l’eye-liner liquide
blush - le blush, le fard à joues
to put on makeup - se maquiller
to wash - se laver
to take off makeup - se démaquiller
to do skincare routine - faire des soins de la peau
to massage- masser
to apply - appliquer
529 notes · View notes
unboundprompts · 9 months ago
Text
Pirate Terms and Phrases
-> Pirate Lingo
-> A Pirate's Glossary
Batten Down The Hatches - tie everything down and put stuff away for a coming storm.
Brig - a prison on a ship.
Bring a Spring Upon 'er - turn the ship in a different direction
Broadside - the most vulnerable angle of a ship that runs the length of the boat.
Cutlass - a thick, heavy and rather short sword blade.
Dance with Jack Ketch - to hang; death at the hands of the law (Jack Ketch was a famed English executioner).
Davy Jones's Locker - a mythical place at the bottom of the ocean where drowned sailors are said to go.
Dead Men Tell No Tales - the reason given for leaving no survivors.
Flogging - severe beating of a person.
Gangplank - removable ramp between the pier and ship.
Give No Quarter - show no mercy.
Jack - flag flown at the front of the ship to show nationality.
Jolly Roger - black pirate flag with a white skull and crossbones.
Keelhaul - a punishment where someone is dragged under the ship. They are cut by the planks and barnacles on the bottom of the ship.
Landlubber - an inexperienced or clumsy person who doesn't have any sailing skills.
Letters of Marque - government-issued letters allowing privateers the right to piracy of another ship during wartime.
Man-O-War - a pirate ship that is decked out and prepared for battle.
Maroon - to leave someone stranded on a. deserted island with no supplies, typically a punishment for any crew members who disrespected the captain.
Mutiny - a situation in which the crew chooses a new captain, sometimes by forcibly removing the old one.
No Prey, No Pay - a common pirate law that meant crew members were not paid, but rather received a share of whatever loot was taken.
Old Salt - experienced pirate or sailor.
Pillage - to steal/rob a place using violence.
Powder Monkeys - men that performed the most dangerous work on the ship. They were treated harshly, rarely paid, and were expendable.
Privateer - government-appointed pirates.
Run A Shot Across the Bow - fire a warning shot at another boat's Captain.
Scurvy - a disease caused by Vitamin C Deficiency.
Sea Legs - when a sailor adjusts his balance from riding on a boat for a long time.
Strike Colors - lower a ship's flag to indicate surrender.
Weigh Anchor and Hoist the Mizzen - an order to the crew to pull up the anchor and get the ship sailing.
If you like what I do and want to support me, please consider buying me a coffee! I also offer editing services and other writing advice on my Ko-fi! Become a member to receive exclusive content, early access, and prioritized writing prompt requests.
14K notes · View notes
suzume-mana · 25 days ago
Text
Tumblr media
I drew that thing. Yeah.
5K notes · View notes
weaver-z · 2 years ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Collected my favorite post from each drug sub on reddit. I can't stop looking at these.
46K notes · View notes
goodplan-ipromise · 1 year ago
Text
Tumblr media
20K notes · View notes
sayitaliano · 2 years ago
Text
Valentine's day/Love vocabulary
Tumblr media
l'amore [n.] = love amore [n.] = love (as a nickname: *my* love, use no article in this occasion) innamorato/a = sb in love, lover la passione = passion un bacio = a kiss un abbraccio = a hug una carezza = a caress l’attrazione = the attraction la relazione = relationship la felicità = happiness la gioia = joy (also as nickname when without the article) la passione = passion la dichiarazione *d’amore* = *love* declaration
amare = to love innamorarsi = to fall in love uscire con qualcuno/frequentare qualcuno = to date someone tenersi per mano = holding hands sedurre/tentare = to seduce/ to tempt tradire/ingannare = to cheat/ betray someone scaricare qualcuno = to dump sb flirtare = to flirt (pronounced as in English + Italian "are" at the end) avere una cotta/un debole per qualcuno = to have a crush on sb (also: you like sb = ti piace qualcuno) adorare = to adore abbracciare = to hug essere fidanzati (ufficialmente) = to be engaged fare l’occhiolino/ammiccare = to wink chiedere di uscire/chiedere un appuntamento = to ask on a date baciare = to kiss someone/something baciarsi = to kiss each other sposare = to marry essere sposato/a = to be married sposarsi = to get married slang: limonare = to make out
il matrimonio = wedding  l'appuntamento = the date [noun] il cuore = heart i cioccolatini = praline, chocolate candy le rose = roses i fiori = flowers un mazzo (un bouquet) di fiori = a bouquet of flowers un regalo, un pensiero = a gift la fidanzata, la morosa = girlfriend     il fidanzato, il moroso = boyfriend il compagno/la compagna = girlfriend/boyfriend (mostly for adults) giorno di San Valentino = Valentine’s Day civetta = a girl who likes to flirt (not used very much anymore) cascamorto = a boy who likes to flirt cupido = cupid l'amante = lover (secret, cheater/3rd party in particular)
caro/a – dear, beloved (adj. as well as a nickname) bellezza, bello – cutie, handsome (to a male) bello/a – beautiful, handsome tesoro, dolcezza – darling, sweetheart (adj. and a nickname) dolce = sweet (also as noun: dessert) tenero/a = tender romantico/a = romantic
mi piaci = I like you ti amo, ti voglio bene = I love you mi manchi = I miss you ti amerò per sempre = I will love you forever. amore a prima vista / colpo di fulmine = Love at first sight. non posso vivere senza te = I can’t live without you Buon San Valentino = Happy Valentine’s Day festeggeremo con una cenetta romantica = We’ll celebrate with a romantic dinner un pensiero per te = A gift (thought) for you
More nicknames (no articles):
tesoro = *my* treasure cucciolo/cucciola, cucciolotto/cucciolotta = *my* pet, little pet topolino/topolina = little mouse (mio) caro/(mia) cara = (my) dear/darling piccola/piccolo, bimba/bimbo = little one, baby bambola = doll biscottino/biscottina = little biscuit micino/micina, gattino/gattina = kitty maialino/maialina = little pig tigrotto/tigrotta = little tiger momo/moma from “amoro” and “amora” (”amore” in a made up male/female version) = *my* love (in a cute way) ami/amo (or “amy”) = diminutive of “amore” (still cute) tato/tata (patato/patata, patatino/patatina) = dear (potato) orsacchiotto/orsacchiotta = teddy bear
… and I guess most of the cute animals’/cookies’/sweet stuff’s diminutives, as far as your imagination can take you! (The first 4/5 words work also in mother/son or grandma/nephew relationships, while probably the others are mostly used among partners)
186 notes · View notes
lazylittledragon · 3 months ago
Text
ok someone please correct me if i'm wrong but am i weird for thinking those 'audiobooks don't count as reading' posts are ableist as fuck????
1K notes · View notes
sayitalianolearns · 2 years ago
Text
Again another multilingual vocabulary! This time all about numbers. Seen that Korean has two different counting ways (Sino-Korean and Korean -this latter works only to 99), I won't probably add Russian this time either (sorry Russian, but I can still easily count to 10 and I might add that in the comments). Let's start!
ENG - ITA - FRA - ESP - KOR
NUMBERS - (i) NUMERI - (les) NOMBRES - (los) NUMEROS - 민수기
0 - zero - zero - zéro - cero - 공 / 영 1 - one - uno - un - uno - 일 / 하나 2 - two - due - deux - dos - 이 / 둘 3 - three - tre - trois - tres - 삼 / 셋 4 - four - quattro - quatre - cuatro - 사 / 넷 5 - five - cinque - cinq - cinco - 오 / 다섯 6 - six - sei - six - seis - 육 / 여섯 7 - seven - sette - sept - siete - 칠 / 일곱 8 - eight - otto - huit - ocho - 팔 / 여덟 9 - nine - nove - neuf - nueve - 구 / 아홉 10 - ten - dieci - dix - diez - 십 / 열
11 - eleven - undici - onze - once - 십일 / 열하나 12 - twelve - dodici - douze - doce - 십이 / 열둘 13 - thirteen - tredici - treize - trece - 십삼 / 열셋 14 - fourteen - quattordici - quatorze - catorce - 십사 / 열넷 15 - fifteen - quindici - quinze - quince - 십오 / 열다섯 16 - sixteen - sedici - seize - dieciséis - 십육 / 열여섯 17 - seventeen - diciassette - dix-sept - diecisiete - 십칠 / 열일곱 18 - eighteen - diciotto - dix-huit - dieciocho - 십팔 / 열여덟 19 - nineteen - diciannove - dix-neuf - diecinueve - 십구 / 열아홉
20 - twenty - venti - vingt - veinte - 이십 / 스물 21 - twenty one - ventuno - vingt-et-un - veinteuno - 이십일 / 스물하나 22 - twenty two - ventidue - vingt-deux - veintedós - 이십이 / 스물둘
30 - thirty - trenta - trente - treinta - 삼십 / 서른 40 - forty - quaranta - quarante - cuarenta - 사십 / 마흔 50 - fifty - cinquanta - cinquante - cincuenta - 오십 / 쉰 60 - sixty - sessanta - soixante - sesenta - 육십 / 예순 70 - seventy - settanta - soixante-dix - setenta - 칠십 / 일흔 80 - eighty - ottanta - quatre-vingt - ochenta - 팔십 / 여든 90 - ninenty - novanta - quatre-vingt-dix - noventa - 구십 / 아흔
100 - hundred - cento - cent - cien - 백 1000 - thousand - mille - mille - mil - 천 10'000 - ten thousand - diecimila - dix-mille - diez mil - 만
49 notes · View notes
fleetinglanguages · 1 year ago
Text
Tumblr media
3 notes · View notes
a-word-a-day-for-writers · 4 months ago
Text
Tumblr media
𝐀𝐧𝐧𝐞𝐚𝐥
uh-NEEL
1. To set on fire, kindle, inflame, lit. and fig.   
2. To subject to the action of fire; to alter in any way with heat; as, to ‘fire’ or bake earthenware, fure ores, vitrify or glaze a surface 
3. To burn in colours upon glass, earthenware, or metal, to enamel by encaustic process. arch.
4. a. To toughen anything, made brittle from the action of fire, by exposure to continuous and slowly diminished heat, or by other equivalent process 
b. loosely, To cool down from a great heat  
c. transf. Applied to the action of frost. rare. 
5. fig. To toughen, temper 
6. Microbiology. To combine to form double-stranded nucleic acid
Tumblr media
1K notes · View notes