#sylhety
Explore tagged Tumblr posts
Text
I would call amane, yuno and muu 'puchki'... Amane and yuno would kill me
#.mimiming ❜#it's like a cute way to refer to a kid (in sylheti)#also we do add like terms of endearment#like sona (pronounced shona#sylheti and bengali both dont say s)#like .. amane shona#yuno shona#its like saying dear amane dear yuno#btw puchki is just puchki with no name added before or after#but also language is fuck it we ball so#i personally cannot for the life of me remember my two year old cousin's name#i call her puchki insteafd of her name#cause i do not know
15 notes
·
View notes
Link
Allahi Allah kiya karo আল্লাহি আল্লাহ কিয়া কারো Dukh na kisee ko diya karo দুঃখ না কিসি কো দিয়া করো Joh duniya ka malik hai জহ দুনিয়া কা মালিক হ্যা Nam usee ka liya karo নাম উসি কা লিয়া কারো Allahi Allah, Allahi Allah আল্লাহি আল্লাহ, আল্লাহি আল্লাহ
0 notes
Text
I really need to learn Sylheti to impress the Sylheti aunties but I need to be good at it so they don't laugh at me when I try speaking it with them
#T#Lmao today this one girl told me she used to think I was Sylheti#I was like...you just think that because everyone here is Sylheti#She was like...well yes
1 note
·
View note
Text
Looking for professional Sylheti Translation Services?
Sylheti language translation services by certified translators at Delsh Business Consultancy. Our team of certified translators can handle all your business communication needs. For more about our services, Visit Our Website: https://www.delshlanguageconsultancy.com/
#Sylheti Translation Services#Sylheti Translation Services in India#Sylheti Translation Services in Delhi#Sylheti Translation
0 notes
Note
do you know how to find resource for different version of bengali? i've tried a few apps but they must be different version to what i speak because even some basic words like "man" "woman" were different to what i use. thanks x
Which 'version' did they teach you? Bengali has a lot of dialects, even the official Standard Colloquial Bengali is different in West Bengal and Bangladesh. So maybe check if the app focuses on Indian Bengali or Bangladeshi. Or maybe they are teaching you Sylheti Bangla or some other form of Bengali. Easiest way would be to check which flag they using for marketing purposes.
Here are some apps you can try: Simply Learn Bengali: will teach you the Bangladeshi standard
Ling - Learn Bengali Language: again, Bangladeshi SCB
Language Curry: this one has Indian SCB
Bhasha Sangam: I tried this one for learning Odia and Meitei, it has Indian Bengali too you will be understood in both the nations irrespective of which version of Bangla you learn because the different words are merely synonyms, they are acceptable, just not commonly used in one region. Like, pani (bangladeshi) and jol (indian) for water. Both are acceptable and used by writers in both the countries, just that Bangladeshi prefer to say 'pani' and Indians 'jol'.
13 notes
·
View notes
Note
Hello, dear-indies! I'm trying to get back into gif making and was gonna release the gifs of more popular FC's for a small charge and the gifs of lesser known ones for free, but it's been awhile since I've been active in the RP Community (like, when I left, Ashley Benson and Selena Gonez were the most popular FC's while). I was wondering if you had any suggestions of people who need more resources made of them? Or people who are wicked popular?
Hey anon! I'd suggest looking through the gif pack tag and see who appears a lot - Sadie Sink, Sabrina Carpenter, Reneé Rapp, Sydney Sweeney, Saoirse Ronan, Nicholas Galitzine, Anya Taylor-Joy, Joseph Quinn, Margot Robbie, Timothée Chalamet off the top off my head and a lot of them I wouldn't feel comfortable suggesting either.
Before you make gifs though I'm begging people to check if they're on the zionist masterlist using control + F!
As for people who need more resources, here are a bunch of people from my has spoken up for Palestine and Palestinian masterlist - please let me know if you need more suggestions! 💌
Saba Mubarak (1976) Palestinian / Jordanian.
Saleh Bakri (1977) Palestinian.
Rajshri Deshpande (1982) Indian.
Amir Eid (1983) Egyptian.
Siobhan Thompson (1984)
Aisling Bea (1984)
Vicci Martinez (1984) Mexican - is a lesbian.
Ruth Kearney (1984)
Lilan Bowden (1985) Taiwanese / White.
Saagar Shaikh (1986) Pakistani.
Jodi Balfour (1986) - is quee
Chai Fonacier (1986) Bisaya Filipino.
Charlyne Yi (1986) Korean, Yuki, Mexican, Filipina, Spanish, French, Irish, and German - is non-binary and queer (they/them).
Mustafa Ali (1986) Pakistani.
Erika Ishii (1987) Japanese - is genderfluid (she/they/any).
Anjana Vasan (1987) Tamil Indian.
Ally Beardsley (1988) - is non-binary (they/them).
Adam Bakri (1988) Palestinian.
Rakeen Saad (1989) Jordadian.
Amir El-Masry (1990) Egyptian.
Paapa Essiedu (1990) Ghanaian.
Rosaline Elbay (1990) Egyptian.
Shareena Clanton (1990) Blackfoot, Cherokee, African-American, Wangkatha, Yamatji, Noongar, Gija.
Sarah Kameela Impey (1991) Indo-Guyanese / British.
Tanya Reynolds (1991)
Tahraa Ghandour (1991) Iraqi.
Jamael Westman (1991) Afro Jamaican / White.
Vinnie Bennett (1992) Kāi Tahu, Ngāti Porou, Ngā Puhi, White.
Joana Ribeiro (1992)
Zaqi Ismail (1992) Indian.
Tara Emad (1993) Egyptian / Yugoslav Montenegrin.
Olivia D’Lima (1993) Goan and White.
Sinem Ünsal (1993) Turkish.
Bambie Thug (1993) - has ADHD, is non-binary (they/fae).
Bobbi Salvör Menuez (1993) - is trans non-binary (they/them).
Mia Khalifa (1993) Lebanese.
Luke Rollason (1994)
Arsema Thomas (1994) Nigerian / Ethiopian - is non-binary (she/they).
Jaboukie Young-White (1994) Chinese, Afro-Jamaican, Cuban, Irish.
Kedar Williams-Stirling (1994) Afro Jamaican.
Mona Farouk (1995) Egyptian.
Elvina Mohamad (1995) Malaysian.
Brandon Soo Hoo (1995) Chinese.
Reem Amara (1995) Palestinian, Jordanian.
Juliette Motamed (1995) Iranian.
Achraf Koutet (1995) Moroccan.
Willow Pill (1995) - is trans femme, has cystinosis and is autistic.
Halema Hussain (1995) Sylheti.
Chioma Antoinette Umeala (1996) Nigerian-South African.
Leo Sheng (1996) Chinese - is a trans man.
Éanna Hardwicke (1996)
Halima Aden (1997) Somali.
Niamh Wilson (1997) - is queer (all pronouns).
Bryn Chapman Parish (1997)
Blu del Barrio (1997) Argentinian - is non-binary (they/them).
Micheal Ward (1997) Afro Jamaican.
Mayan El Sayed (1997) Egyptian
Hania Aamir (1997) Pakistani.
Kaiit (1997) Papuan / Gunditjmara, Torres Strait Islander - is non-binary (she/he/they).
May Elghety (1998) Egyptian.
Angel Guardian (1998) Palestinian and Filipino.
Máiréad Tyers (1998)
Towa Bird (1999) Filipino and White - is queer.
Noor Taher (1999) Palestinian and Lebanese.
Frida Argento (2000)
Andria Tayeh (2001) Jordanian and Lebanese.
Hope Ikpoku Jnr (2001) Black British.
Amybeth Mcnulty (2001)
Hamzeh Okab (2001) Palestinian.
Nora Dari (2001) Moroccan-Belgian.
Kei Kurosawa (2001) Bisaya Filipino and Japanese.
Rhea Norwood (2001) - has type 1 diabetes.
Denise Julia (2002) Filipino - is pansexual.
2 notes
·
View notes
Text
I've said before about how trying to read up on the history of the Indo-Aryan languages is an absolute minefield, because you're often sifting through stuff from the Indian Subcontinent that is blatantly racist/nationalist/Brahmin-chauvinist/whatever, but a lot of the time it's kinda subtle. On the other hand, sometimes it's as bald-faced as the following:
So yeah, despite the fact that standard Bangla speakers generally can't understand e.g. speakers of traditional Sylheti, we can't possibly call them separate languages because that'd make it look like not everyone in Bangladesh is a native Bangla speaker and that would be bad somehow.
(from A. B. M. Razaul Karim Faquire. 2012. On the Classification of Varieties of Bangla Spoken in Bangladesh. BUP Journal 1(1). 130-139)
#linguistics#bloody hell#yeah SIL has problems#but I think they're along the right lines on this one#they refer to this as 'the perverted stance of the foreign institutions' as well
5 notes
·
View notes
Text
Assorted thoughts on culture, generational trauma, racism, queerness and where they intersect for me
My family is from Bangladesh. Or they used to be. All of my great-grandparents were born there. At least 3 of my grandparents were born there as well. My mother travelled there on the back of trucks transporting hay. The town, practically the village, my father grew up in, is in Bangladesh.
There's this story my mother tells me. When I was around three years old, we were in a Bengali restaurant in New York and I was so happy to meet fellow Bengalis that I immediately started to speak Sylheti. They gave us a discount for that. called me Khuki and told my parents how nice it was to speak in the language of their home with someone once again.
Another time, another restaurant. This one is in London. I'm not three anymore. I don't speak Sylheti anymore either. They say I forgot because I had no one to speak it with. I don't even speak proper Bangla. It's now Bengali with a dash of Hindi. This time when we enter the restaurant, I don't approach the servers. They approach us and say how nice it is to find a fellow Bengali in the wild. We complain about how we're tired of white people food. My mother wishes she had macher jhol. The servers tell her to wait and bring out a plate of their own dinner. She cries as she eats it. Tears of joy and solidarity.
I'm twelve years old and for the first time, I decide to relearn my culture. I join a summer class, pencil in hand, ready to learn how to read and write all over again. I want to read my mother's magazines, the Feluda comics that she read out loud to me as a child. It paid off, but not in the way I expected, my mother fighting with my father, grabbing hold of my hand two days later as we boarded the aeroplane back to her father's house.
I'm 13 years old, on anti-depressants that I forgot to take some days, neurodivergence diagnosed, and learning more about myself each and every day. I come out as bisexual to my mom but do not tell her about my genderfluidity. Afraid of what she'll think when the daughter she always desired turns out to not be her daughter at all. We call my brother in Canada. He tells us about the people who shout slurs at him in the metro. We do not tell him that we are afraid that someday the slurs will turn into bullet wounds.
I'm fourteen years old, and my father's come to visit. It's his birthday so we travel to his parents' house. more than 4 hours away from ours. They greet us with barbed wire words on my grades, my brother's weight, my mother's inability to be a good wife. We smile through it all. I wonder how they can be so cruel. The people who cared for me when I was a child. The woman who named me now my worst enemy.
I'm fifteen years old now. My Bangla is clearer. Sharp vowels and clear consonants. It will never be rounded syllables of my childhood ever again. I learn of the Bengal partition in school. Learn how people killed each other in the name of freedom. I want to scream, "Amra shobai ek." We are all the same. We share the same culture, the same language but in different dialects, the same history. Stop killing, please. I'm tired of the violence and hatred, I say. This war started before I was born, will it continue after I'm dead as well?
I gathered the courage to google LGBTQ+ laws in Bangladesh today. And I realised something. I love my culture. I love my roots. I love this language, my ancestors, and every family member, even though sometimes I feel like there are too many to count. But I do not love what they have made of it. I saw the words splashed across the newspaper headlines, Anti - Queer laws still in place, Being gay is punishable with a life sentence in prison, a gay man is stoned to death in public and no one does anything to stop it. I do not cry. I've been doing nothing but crying for too long now.
Instead, I'm writing this. I'm writing this to tell everyone that it isn't over. I'm writing this to tell everyone that if I'd been born 413 km to the west exactly, I wouldn't be alive to write this post right now. I'm writing this because I am tired of our stories going untold, buried under layers of propaganda and zealotry. I'm writing this because people think my being Hindu, my being Indian, my being Bengali means that I cannot be queer.
Well sorry to prove you wrong. Because I'm still here. And I'm still kicking. And as long as I'm alive, I'm not going to stop. Neither will the thousands of others like me, telling their stories in a thousand different ways, fighting for their people in a thousand different ways.
So this one is for those still kicking.
We're Here
We're Queer
And we're ready to fucking fight.
#listen I was angry#so i made this#it probably makes no sense to anyone but me#but like that's fine#if i'm the only perosn who needs this#then at least I have it#but if you needed it to#that's fine as well#even if you don't relate to everything#because im probably the only person who'll ever relate to everything here#because im the only person who lived them#writers of tumblr#personal essay#writerblr#spilled ink#kismet ki kahaniya
12 notes
·
View notes
Text
My cats already understand Bangla and English, but my uncle has been teaching them sylheti dialect so now they’re trilingual
2 notes
·
View notes
Note
12 + 16 for the ask game? :3
SELMA!!!!!!!!! 🫶🫶🫶🫶🫶
[16 answered here hehe!]
12. Any books that disappointed you?
Oh I fucking love this question 😭 YES TOO MANY!!! I literally adore Six Crimson Cranes by Elizabeth Lim, it is one of my favorite fantasy books of all time, but the sequel The Dragon’s Promise was SUCH a let down omfg! The plot was all over the place and I would’ve preferred if she had simply written a standalone. The characters felt regressive and the lack of supporting cast really bothered me. Shiori’s relationship with her family was SO important and then it was lackluster. Also I’ve seen complaints from EA readers that Lim mixed a lot of mythology together especially so in the sequel, and I got that vibe too because what the hell is Chang’e the Moon Goddess doing in a Japanese mythology book 😭 it was so random and I really did not like the ending.
God I waited forever to finally read Hani and Ishu’s Guide to Fake Dating by Adiba Jaigirdar. Queer Bengali girls, even Sylheti and Muslim rep???? It was MADE for me, and yet it made me so angry for one reason. Hani spends the ENTIRE book just letting her white friends be racist and horrible to Ishu, and I’m supposed to ship that???? It literally enraged me. Other than that it was a solid book but I hated that so much.
Red Rising by Pierce Brown is one of the worst pieces of writing I’ve laid my eyes on, and I’m not shy about saying this because literally fuck that disgusting ass zionist man. The oppression in this world is so rudimentary and clearly written by someone who can’t fathom it in the slightest. The prose sucked, the MC is so hollow, the plot was incomprehensible. I’m shocked that people actually compared this to The Poppy War, a book inspired by the real mass rape and genocide in Nanking. While Red Rising is just mass rape written by a white man who has no idea how to show brutality otherwise. Dfkm 😭
Sorry lmfao I get so angry when I think about Red Rising and how many dudebros refuse to hear criticism about that shitty series 😭 but yeah those are my top 3 most disappointing reads!! there were a couple others but these were the most astonishing to me.
3 notes
·
View notes
Note
omg a bengali yandere is so cool wtf!!
just curious is Krow a sylheti bengali or a dhaka bengali?
Ahh thank you! I have a friend (who is also Indian-Bengali) I talk to for stuff regarding Krow's ethnicity and home culture. So I asked them about this, because I wasn't sure!
Krow was born in the US, so he didn't grow up in India nor Bengal. But if he had, he would be Dhaka Bengali!
#I hope this answers it bflkdzsfbgl#from my understanding they're of two regions in bengal??#I apologize if I got it wrong#even my friend couldn't give me absolute certainty bzdfkj but I am doing my best ;;;#about krow#krow asked and answered#winndy talks#the krow's nest
10 notes
·
View notes
Text
hai did i say smth like we don't say 's' in sylheti?we do i forgor the entire language
s - spoken in sylheti, hindi, not spoken in bengali
sh - spoken in bengali, hindi, not spoken in sylheti
#.mimiming ❜#'sh' when translating to sylheti usually becomes 's' or 'chh'#edit: it doesn't become chh#the chh also becomes s
12 notes
·
View notes
Text
🇧🇩 সিলেটি ভাষার গৌরবোজ্জ্বল ইতিহাস!🇮🇳
সিলেটি ভাষাকে বাংলা ভাষার আঞ্চলিক রূপ হিসেবে ধারনা করা হলেও আসলে এটি একটি স্বতন্ত্র ভাষা।
বাংলাভাষার মূলরীতির সাথে যথেষ্ঠ পার্থক্য থাকা সিলেটি ভাষা বাংলা ভাষা থেকে আলাদা এবং প্রাচীন স্বয়ংসম্পূর্ণ ভাষা।
সিলেটি ভাষার নিজস্ব ব্যাকরণ রয়েছে যাকে সিলেট নাগরী বা প্রাচীন নাগরী বলা হয়।
সিলেটি ভাষায় ৩২টি বর্ণ বা অক্ষর রয়েছে যার মধ্যে স্বরবর্ণ ৫টি (অ, ই, ঈ, উ, ঊ) এবং বাকি ২৭টি ব্যঞ্জন বর্ণ।
গবেষকদের মতে, "সিলেটিরা মূলত বাংলাভাষী নন। সিলেটি জনগোষ্ঠী নিজস্ব ভাষার অধিকারী। বাংলাদেশের মাতৃভাষা বাংলা হলেও সিলেটিদের মাতৃভাষা সিলেটি (ছিলটি) নাগরী বা প্রাচীন নাগরী।
সিলেটি নাগরী একটি বিজ্ঞান সম্মত লিপি এবং যাঁরা তা উদ্ভাবন করেছেন এ লিপি তাদের বিরল প্রতিভার সাক্ষ্য বহন করে"
সিলেটি ভাষার উদ্ভব নিয়ে ভাষা গবেষকদের রয়েছে ভিন্নভিন্ন মত। ভাষা গবেষক সৈয়দ মোস্তফা কামাল ও অধ্যাপক মুহম্মদ আসাদ্দর আলীর মতে, জটিল সংস্কৃত প্রধান বাংলা বর্ণমালার বিকল্প লিপি হিসেবে সিলেটি নাগরী লিপির উদ্ভাবন হয়েছিল।
ড. সুনীতিকুমার চট্টোপাধ্যয় মনে করেন ইসলাম প্রচারের উদ্দেশ্যে আসা হজরত শাহজালাল (রঃ) সঙ্গে করে এই ভাষার লিপি নিয়ে আসেন।
কারো কারো মতে আফগান শাসনের সময় এই ভাষার প্রচলন শুরু হয়। তবে অধিকাংশের মতে এই ভাষাটি খ্রিষ্টীয় চতুর্দশ শতাব্দীর মাঝামাঝি সময়ে মুসলমানদের হাত ধরে এসেছে। ফ্রান্সের বিখ্যাত ভাষা যাদুঘরে পৃথিবীর বিভিন্ন ভাষার উদূতি রয়েছে।
সেখানে বাংলাদেশের ভাষার বিবরণে উল্লেখ করা আছে যে, "বাংলাদেশে দুটি ভাষা প্রচলিত। এর একটি বাংলা এবং অন্যটি সিলেটি" ।
সিলেটি ভাষা নিয়ে দেশ-বিদেশে চলছে গবেষনা। অনেকেই এই বিষয়ে পিএইচডিও করেছেন। এখন লেখায় সিলেটি ভাষার ব্যবহার না হলেও সৌভাগ্য যে সিলেটের নাগরী লিপির দ্বারা লিখিত প্রায় ১���০ টি বই সংরক্ষণ করা হয়েছে।
সিলেটি নাগরি ভাষায় লিখিত বই 'হালত-উন-নবী'
কিন্তু প্রাচীন এই ভাষাটি প্রাতিষ্ঠানিক রূপ পায়নি এখনো। স্বাধীনতা পরবর্তী সময় সিলেটি-সিলেটি প্রবাসীরা এই ভাষার স্বীকৃতি চেয়ে আন্দোলন করলেও ১৯৮০ সালের দিকে তা স্থিমিত হয় যায়।
সিলেটি ভাষা শুধু সিলেটেরই মাতৃভাষা নয় ভারতের ত্রিপুরা, আসাম ও মেঘালয়ের লোকের মাতৃভাষাও সিলেটি। এটি একটি প্রাচীন ভাষা তাঁতে কোন সন্দেহ নেই।
সিলেটের বাইরে বাংলাদেশের ময়মনসিংহ, নেত্রকোণা, কিশোরগঞ্জ এবং ভারতের কাছাড়, করিমগঞ্জ এলাকায় সিলেটি নাগরী লিপির প্রচলন ছিল।
একটি জরিপে দেখা গেছে পৃথিবীর ১ কোটি ৬০ লক্ষ মানুষের মাতৃভাষা সিলেটি। অর্থ্যাৎ বাংলাদেশ ও ভারতের বাইরে পৃথিবীর আরো ৭ লক্ষ মানুষ সিলেটি মাতৃভাষায় কথা বলেন।
সিলেটি ভাষা আঞ্চলিক ভাষা হিসেবে বিবেচিত হলেও পৃথিবীর বুকে রয়েছে এর আলাদা গ্রহণযোগ্যতা।
আসুন, ২১শে ফেব্রুয়ারী আন্তর্জাতিক মাতৃভাষা দিবসে আমরা সকলে মিলে সিলেটি ভাষার রাষ্ট্রীয় স্বীকৃতি অর্জনের জন্য ঐক্যবদ্ধভাবে কাজ করি।
#Sylheti Language#srkshazu#mylove💕#International mother language day#21st February#সিলেটি ভাষা#srkshaju#সিলটি ভাষা#Mother Language Day#আন্তর্জাতিক মাতৃভাষা দিবস#assamese#Kolkata#Bangladesh
0 notes
Text
Joler Ghate(জলের ঘাটে) | Shayree Sarkar | Radha Krishna Song | Krishna Janmashtami Special Full Song Link: https://www.youtube.com/watch?v=r_SkQJbWRnQ
🎶 Dive into the enchanting world of Sylheti Dhamail Gaan with "Joler Ghate (জলের ঘাটে)" sung by Shayree Sarkar. This traditional Bengali folk song, beautifully composed by Radharaman Datta, is a delightful blend of culture and melody.
👉 Singer: Shayree Sarkar 🎼 Composition: Radharaman Datta 📜 Lyrics: Traditional 🎵 Re-arrangement and Programming: Sagar Dasgupta 🔊 Sound Engineer: Tarun Das 🎛️ Recorded, Mixed & Mastered: Studio Violina 🙏 Best Acknowledgment: Father: Dipayan Sarkar Partha Mother: Sarmistha Sarkar 💡 Digital Advisor: Sanjay Sen 🎤 Label: Shayree Sarkar Official
2 notes
·
View notes
Text
Record label suckers copyrighting actual music because apparently contrafactum should be illegal (despite being the backbone of European folk and sacred music for millenia).
On the flipside taking someone else's PhD thesis (available freely in a repository) and then selling it on Amazon for profit is absolute scum behaviour (something I've actually seen done with a thesis on Sylheti). But then the copyright stuff is fucking useless there anyway because Amazon can't be arsed to take it down.
What's funny to me is that nobody cares about copyright outside the US and maybe, I dunno, Canada and Europe? For the entire third world, it's something we politely pretend is real so we don't hurt their feelings, but it's probably the fakest and less upheld concept here, absolutely nobody cares.
Some yanqui says something deranged like "um, uh, yeah, you should pay for every time you play a song otherwise you're stealing" and we just pat their head and say "claro que sí tesoro" while we download 15 GBs of movies and the local pizzeria has a mural of like Mickey Mouse and Bugs Bunny to promote it.
#yeah I get some of the point of copyright#but it doesn't half screw over academia#and doesn't even work properly half the time#yesss
18K notes
·
View notes