Things I did today #41 March 11 2024
Found bag and (re)packed for upcoming trip (Sweden on Friday)
Painted a sign for concerts in Sweden
Drew some fanart
Practiced memorizing a song ("Bluza")
Went to support group meeting
Received a package
Cooked dinner
Washed dishes
Booked train ticket for May
2 notes
·
View notes
me: so i've somehow become the de facto leader of my raid group and there's all this drama and i think i'm bad at dealing with it
my therapist: it's interesting that you're the leader of things...that's good right?
me: oh no this happens a lot and it's terrible. you know how in skyrim you show up at mage college like "hello yes, i'd like to learn magic" and they're like "that's great, we're having this problem, can you help us?" and you're like "okay sure i guess" and they're like "great, thank you, also you're the leader now b/c you did the stuff" and this happens with every single organization in that game?? This is my life.
like i just wander into groups wanting to participate/do stuff and then since i'm the only one who is willing to organize anything i somehow become in charge.
my therapist: fascinating! ngl i'm so proud of you for making communities! reaching out! nature is healing!
me: i feel like you are not understanding the problem tho :3
6 notes
·
View notes
doop doop here's my thoughts and things and translation weirdness I find as I re-read ch 3 of Trigun Maximum vol 3
(NOTE: I'm reading the Dark Horse [physical] and the Overhaul [online] translations side-by-side)
(Dark Horse on left, Overhaul on right)
...I mean, I guess???
(Dark Horse on top, Overhaul on bottom)
okay, to me this looks like another case of Dark Horse watering down the language so they could market the manga to a wider and younger audience
also...is it just me, or does Dark Horse tend to make Wolfwood markedly more poetic...?
THANK YOU, OVERHAUL. this part always struck me as like...unnecessarily weird and out-of-place. in your translation, it is not. as always, everything flows better and makes more sense - both in terms of wording and context =u=
and then after this, fucking. "We will be back after a brief intermission." Leonov is easily the most fun GHG for me rn - so messed up and such a lil shit... 😆
OH HEY, SPEAKING OF WHICH :DDD
subtle differences here - but for me, the Overhaul's translation does a better job at conveying the horror of this scene/realization...
(also, the expression Wolfwood makes next...and considering who else's immortality he's been struggling to come to grips with...really, Gray is nothing compared to the real deal, no?)
...meanwhile, the art alone - the silence and stillness of it - is what does it for Vash's ordeal.
...idk how to put how I feel about the translation discrepancies here into words beyond how the Overhaul's has more punch to it for me, like...it affects me more than Dark Horse's, which is a good thing.
and across these panels (across 2 pages), notice how Vash still aims low when fighting the puppets - he still goes the "non-lethal" route on non-living opponents. it's still just about disarming/disabling, not destroying.
it strikes me here with the Overhaul's translation how Leonov's stage performance-based language like...separates him from the reality of what he's doing? or something? idk, words hard.
fun fact: that name is what got me started on figuring out my preferred name - many, MANY years before I knew I was trans!
(...the further I get in this re-reading, the more I'm realizing just how important the story of Trigun is to my sense of self today...)
21 notes
·
View notes
ohhhhh my god as if it wasnt hard enough to relax to go to sleep with a sooty owl outside constantly startling me!! just had a silverfish running across my sheets toward my face!! where the fuck did you come from!!! why are you here!!! i didnt even know you could CLIMB!!!
3 notes
·
View notes