#shame i'd love to see it
Explore tagged Tumblr posts
amber-tortoiseshell · 2 years ago
Text
Cat color gene tournament
Round 1
Tumblr media
Links:
Mackerel vs Inhibitor
Orange vs Persian wide band
Spotted vs Extension
Dilute vs Dilute modifier
Agouti vs Color restriction
Brown vs Locket
Ticked vs Karpati
White spotting vs Siberian wide band
50 notes · View notes
cyanityy · 3 months ago
Text
Tumblr media
Bully sketch dump 3 + crops
I'm flying out so since I can't take my tablet with me I'm releasing all my captive sketches into the wild *magic hand gesturing*
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
(Thanks to @/bidisaster-peanut-romano for instigating Tad & Parker besties hc with me. I sob every time)
193 notes · View notes
justsalpals · 1 year ago
Text
Tumblr media
pfffft
con o'neill is out here living like no one else, and I respect the hell out of him for it
yeah man. izzy is a top shelf lay.
603 notes · View notes
lazy-toad · 7 months ago
Text
I love woe.begone I wish cowboys were real
84 notes · View notes
overchromatic · 11 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
collection of unfinished pokemon art recovered from my old laptop
111 notes · View notes
vse-kar-vem · 1 year ago
Text
Tumblr media
together in every universe. or something
#bojan cvjetićanin#kris guštin#joker out#im neglecting schoolwork to draw this but that seems like the norm at this point#hoping if i get it all out of my system now i'll be normal during exam szn (in like. a week 😨)#<<sorry if i keep talking about school btw (semi age reveal ahead) gcses are fucking killing me uuaghhgshhahhhaj#i actually quite like this since i started drawing on a whim this afternoon and its only ten now#i dont even mind the lineart (DONT LOOK AT BOJANS HAND OR ILL JUMP OUT A WINDOW)#only a one storey one tho 💗💗💗 can't die without seeing bokris irl <<pipe dream as im too embarrassed to go to a concert#NO because bumping into jo in london would be my worst fucking nightmare 😭😭😭#what do i even fucking say 'hey are you jan from jo--' NO id combust on the spot#and what if im bothering them uknow 😭😭 idk but i used to live in an asian city where none of my idols from the west would ever visit#(except safiya love you safiya) so keeping the real life person and fictiinalized versions apart in my brain and/or at arms length was easy#but now that i live in the uk and the chances of seeing them irl are non-zero? and presented with the chance to#actively seek them out and you know go to a concert#im just too scared and awkward to do it#maybe i'll bully my friend into going with me#i feel safer revealing age more in the fucking depths of these tags but another thing that makes me feel awkward about going is age#like ik lots of jo fans are younger than me and there's no shame at all in bringing your parents i just feel so embarrassed?? to???#like i'd rather go with my friends#but that would require at least us riding the train alone and i am a small east asian girl who never looks up from the floor ever#sooooo#not happening any time soon#maybe next yr?? but probably not#unless i suddenly get a lot more independant and cool#i doubt anyone's read this much of my tags but if you have 😭😭 hope you like the art i guess#at the time of me writing i want to draw more but i'll see#(you will know since it will have been posted)#a tag previously used to say 'queueing to post at school' this is false as i am now in fact nauseous at home#my art
93 notes · View notes
anixknowsnothin · 23 days ago
Text
the most attractive thing a person can be to me is passionate.
18 notes · View notes
puccafangirl · 2 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
All this rightful talk about Paper Mario being a ladies man yet nobody seems to ever really bring up the obvious crush Tippi gained on Mario after he saved her and before she got her memories of Blumiere back. Allow me to fix that! ^^
16 notes · View notes
skania · 1 year ago
Text
Rukawa & Ayako Appreciation Post
I really, really love their interactions. Their dynamic is easy to overlook because they aren't each other's most prominent bond, but I like how suble yet well-built it is.
We know that Rukawa & Ayako went to the same Junior High, so unless I'm missing something (and I may be), Ayako is the one who has known Rukawa the longest (and vice-versa) at the start of the series. This is shown in various ways, notably in the chapter where Ayako teases Haruko by poking fun at Rukawa.
While Haruko idealizes Rukawa, leading her to project a bunch of stuff that he doesn't actually feel onto him, Ayako is the opposite. She doesn't see him through rose-tinted glasses and even pokes fun at him in order to tease Haruko.
Tumblr media
However, when Haruko feels sorry for Rukawa because of Akagi going all out, Ayako is the one to spell it out for her: it's the opposite! Rukawa is the kind of guy who gets fired up by a challenge.
Tumblr media Tumblr media
The wording she uses is also very telling, because it shows that Ayako sees through Rukawa's aloof disposition and into the kind of player (of person) he truly is. She knows that while he may look uncaring, in truth he actually does care and he cares a lot.
I liked this exchange a lot. In just a couple of pages, Inoue establishes that Ayako has a well-rounded read of Rukawa. She sees both, the idiot (affectionate) kid and the incredible player. And she knows what makes him tick, too.
This happens once again near the end of the manga. During the tutoring session, Haruko is once again shown trying to understand Rukawa, but she does so by projecting her worries onto him. Just like last time, Ayako is the one shown having actual insight into him.
Tumblr media
This isn't the only that caught my eye about their dynamic, though. My favorite thing would be the familiarity between them.
From the get-go, we're shown that Ayako is prone to teasing Rukawa; a welcome sight considering how serious he usually is. And we're also shown that Rukawa seems pretty used to it, always taking it stride even when Ayako airs his dirty laundry in front of the entire gym lol
Tumblr media Tumblr media
He also seems used to how touchy-feely she is, particularly at the start of the manga. He makes no effort to put any distance between them, which to me shows that not only is he used to it, he knows Ayako means no harm by it and is fine letting her be.
In other words, he trusts her.
Tumblr media
This trust he has in Ayako is also shown in the way he respects her. While he may complain when she wants him to play mediator when the others are being idiots, he listens to her most of the time. The biggest example of this for me is during the fight with Mitsui. When Ryota yells at Rukawa to stop, Rukawa doesn't listen. He only stops when Ayako steps in, grabbing his arm and telling him that he'd only make the situation worse.
Tumblr media Tumblr media
This is big, because the manga shows that when it comes to Rukawa, respect is earned. Case in point, it takes him a while to start attaching "senpai" to Mitsui's name. So by the start of the manga, Ayako has already done enough to earn Rukawa's respect.
Their interactions are also super easy-going, once again showing the familiarity and trust there is between them.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
So while their dynamic may not get that much attention in the manga, I feel like we see enough of it to get a clear idea of how well they get along.
I think it's really sweet that Rukawa has a reliable senpai in Ayako, even more so because literally every other girl around him is too busy projecting their fantasies onto him lol
111 notes · View notes
rainbowbeanstyles · 13 days ago
Text
if dan and phil live streamed i'd watch them for hours
8 notes · View notes
vargaslovinghours · 9 months ago
Photo
Tumblr media
Happy Vargasversary! Only one meme this year, but I do have a few Vargas-themed online dolls and Picrews for your viewing pleasure lol
Tumblr media
I’m so sad about Flash!! It’s just not the same with Ruffle, at least there’s Flashpoint. Anyway, pretty sure I made this Scriabin before the shutdown haha
Tumblr media
I can’t find this one, which is such a shame! I think it’s a total classic :0 Something something computer Scriabin haha, there’s no long hair option! Wires are a good enough stand-in
Tumblr media
Had to do it the other way around too of course. Don’t tease him! (Do tease him)
Tumblr media
Kitty!Edgar! Being able to add things like his glasses, goatee, striped “shirt”, even his bangs! So many lovely options 💕
Tumblr media
Feeling normal, covered in blood. I always love when Makers include the Red String, it is Excellent ✨
Tumblr media
Rinamaru‘s Anime Avatar Creator, THE maker GOAT to me ♥ Got a sequence of Edgar newly face-cut-up, with the bandaid on his nose, and then “fully” healed hehe
Tumblr media
Ladyverse!Jake and Edgar! ♥ I think I was going to make Scriabin as well but there weren’t enough features that’d suit him so these two got the feature instead ♪ I can’t find this one either, I think it’s a Picrew though...? Update: Smol found it!! Thank you!!
Tumblr media
Smol also made the boys with one of her fave Picrews! For only really knowing Vargas from my incessant talk (lol), I think she captured them quite lovely :D
Tumblr media
I also had to give them a go of course haha, I’m very happy for the option to remove eyes lol
24 notes · View notes
sysig · 4 months ago
Note
CAN I DO ANOTHER ONE FOR THE MEME maybe DAX with yellow 1B just because i like seeing him cry lol. and maybe ZEX with yellow 4C? PAIN AND SUFFERING or yellow A2 lol i can't decide
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Then perish (From here, meme still open ♥)
10 notes · View notes
goldentigerfestival · 5 months ago
Text
Part 4 of the Vesperia differences between JP and the dub!
Part 1.
Part 2.
Part 3.
(Other) GTF Favorites.
As a heads up, I had to piece several images here as "one" image to circumvent the image limit because I was not about to make a part five by the time I got toward the end LOL.
Tumblr media
For some reason the dub completely removed Alexei jokingly/sarcastically saying it makes his heart hurt (brings him down in this tl) how Estelle will come to her senses and see what she's done to her friends. As usual, the dub has a very weird habit of adding sentences where they never existed and completely removing sentences for no literally no reason.
Tumblr media
I feel that "set you free" can also have the implication of saving her alive (which the dub heavily seems to lean toward versus wording that really shows Yuri's resolve here, the latter of which fits right in with Flynn and Ioder's acceptance that he may have to kill her), so I included this one to go with the previous case of Flynn mentioning that Yuri's group was going to "save" Estelle. The original is more ambiguous about her possible survival, but the dub leans more into being ambiguous in a way that doesn't lean toward her dying.
Tumblr media
The dub changed this to nothing but literally "aye" so... do with that what you will.
Tumblr media
Another case of them randomly wiping out an entire sentence (the last one).
As with other cases, there are some slight changes I don't feel are worth mentioning and often tend to be just slight changes in word choice that ultimately mean close to the same thing. This is generally the case for most of the spirit gathering arc. The overall tl of this arc is pretty much accurate, just with some odd cases like the above.
I really don't wanna say like, it's because Flynn's not around for a chunk of the plot in arc 3, but uh... let's be honest, it's once again as soon as Flynn gets back into the picture that the tl starts to go haywire again - especially where Yuri is concerned. Like. Literally. As usual.
Tumblr media
In the dub, this was "but Duke isn't". Just putting this one here because I feel like this gives more of a sense how the characters are feeling about it, more than just him not working out in their favor.
Tumblr media
This one was calling Ba'ul "weak" in the dub, but here Yuri is just asking if he's that stubborn about changing his form to a spirit. Putting this here because I feel using "weak" is a lot more harsh and has negative connotations on it compared to a more ignorant "stubborn" before Yuri understands.
Tumblr media
Yuri mentions here that Duke seems to have thought a lot about what he's doing. In the dub, this was "he seems totally obsessed". Not sure what the reason for that change was.
Tumblr media
Raven makes this more of a question in the dub, but here is more of him realizing it and putting the pieces together, so I figured I'd include this one since it's a slight change in a character's perception of something.
Tumblr media
The first line was changed to "could you be any more worthless" (I guess because they thought the "boring" line was weird? idk lol). The second and third line got swapped for some reason, even though it does kind of change the general meaning behind what's being said.
Yuri says first that Sodia gave up, only to tell her she has no right to say it was all for Flynn (thus saying it's because of giving up). At least imo, in the dub it comes across as "you say it's for him but you gave up thus it's an excuse", versus "you have no right to say it's for him".
I'm trying not to say it again, y'all.
Tumblr media
Karol says that Yuri going off alone is a bad habit. The dub changed this to "you keep forgetting us", which I'm kind of confused by because he's not forgetting them and literally told them to get ready to go to Tarqaron. Not really sure why they'd change this line since like yeah, it is a bad habit of his lol.
Tumblr media
Another translation error in the dub, so this one's here for clarification. The dub says Astal "lost control", but Astal by this point is dead (and he never "lost control"). Judith also says in the dub that it made all the monsters gather here, rather than saying they've gone savage. It seems like they misunderstood something thinking Astal losing control brought all the monsters here, but obviously we know that can't be the case because Astal is dead.
Tumblr media
This was changed in the dub to "it's our turn to do Yuri a favor", when he's actually supposed to be teasing him, which Yuri directly replies to.
Still trying not to say it.
Tumblr media
Dub Karol sounds more like he's prepared to go in, but in the original audio, Karol sounds nervous about the hoard they're about to have to get involved with. Raven's line was changed to Flynn looking like he needs help and not that so much that he's cornered, and the original audio has him sounding more urgent about it. Minor changes here, but tonally I think they impact the scene differently (and definitely give more of a "this is really fuckin' dangerous" vibe in the original audio).
Tumblr media
Another slight change and not an important one, but figured I'd include this since it has a slightly different meaning/vibe to it.
Tumblr media
Including this just for Yuri's little laugh when he shows up (I love him! A Yuri Lowell!) and Flynn's shocked response. More tonal in change, but definitely worth a listen and will be linked below with Flynn's laugh!
Tumblr media
This can also be translated as "it's simple/it will be simple", because it's "me and you" doing it. Imo this makes it more clear he's referring to just them (i.e. the upcoming fight) and not the entire group, but Yuri also specifically specifies "you and me", so it's much more clear that he's referring only to them (which I think, also given Yuri's levity in this situation despite the danger, shows how much they've completely come back from and recovered from the Nordopolica/Alexei stuff). Shoutout to Yuri deciding this on the spot and totally not even planning it though.
Again, there are some wording choice changes littered around, but nothing really significant (when I say small things, I mean things like Rita saying it's reckless for just the two of them to deal with this, versus the dub using "are you stupid?!". It basically changes nothing even if it is technically a difference, but I usually skip things like that because these posts would be even longer for changes that don't have a large impact).
As for the Yuri-Flynn-Repede battle, there were some... choice dialogue changes here.
Firstly, Yuri actually tells Flynn to be careful (rare carefulness from him, especially in regard to someone he knows can handle fighting).
Second, Flynn telling him not to worry was removed entirely.
Third, (this one is more difficult for me to completely discern because of the lack of text) Flynn mentions (you too, i.e. you be careful too) if Yuri keeps looking over (at him), that he won't be able to run to save Yuri fast enough (i.e. he'll get into trouble if he keeps staring at him).
Fourth, the dub changed Yuri saying he's just captivated by how handsome/good looking Flynn is (and I shit you not if Judith said that to Yuri people would call it flirting so yes, I am going to tell you that the dub censored men flirting here). The original wording used is "ii otoko", i.e. good/nice looking man, which in translation could come across a bit awkwardly and would be more likely to officially be translated to "handsome"... if they weren't so spooked at the idea of it and had to wipe it for "the great Flynn Scifo" which is not actually what was said. Personally I'd say "nice looking man" has a very specific ring to it versus handsome, but again, obviously that might sound a bit odd in translation without really specific wording (as in, it's possible to be used in a way that doesn't sound awkward but the wording leading up to it would probably have to be changed a little, or some words simply added in to make it flow more native-sounding).
Fifth, Flynn said it's not the time to be making jokes (the dub changed this to just "sh-shut up!").
Sixth, the goofy, playful tone Yuri carries when he says "I am being serious" was changed (very typical of the dub at this point though to remove his playfulness and I'm literally saying that objectively). Similarly, his following line's tone was also changed.
Seventh, "so we're kind of stuck". Yuri says he can't concentrate without talking, then ends (the battle conversation) with a following sentence of "it can't be helped!".
This could be translated in a few ways just to make it more clear what he's referring to (because a plain ol' "it can't be helped" is a bit too vague here), but you could translate that to something like "guess we can't help it", yadda yadda. My guess is that's where "we're kind of stuck" came from, but given the blatant trajectory change of the entire conversation, I'm not surprised I'm left feeling like the meaning of that line is just weird (primarily because he says that and the conversation abruptly ends, so they're not very stuck if Flynn won that one!) Something like "guess we can't help it/that's just how we are" etc imo would have done the job for translating that.
Tumblr media
Flynn just sounds so, so happy and soft and my heart is full. Same dialogue in the dub, but the original audio was (imo much?) more lighthearted and so sweet and soft.
Made a clip of both their laughs because they're adorable and I love them.
Tumblr media
No idea why the dub actually dropped her giving Yuri a whole ass honorific. Yeah, you can't always use JP suffixes in a dubbed game, but you can translate some of them to the closest thing they mean. Sodia here calls him "Yuri-...dono...", so rather than just dropping his last name in her accusatory tone, she calls him by only his first name and attaches a respectful term to his name.
Technically "dono" would mean "lord" or "master" in a non nobility manner, and is more of a formality than if she were to use, say, -san, which would have her referring to him as more of a regular/casual equal (-san is a suffix that often gets lost in translation, whereas dono can actually be roughly translated like it is here from this translator. Someone of her rank would still refer to others even equal to her rank as "sir" in translation, while people who use "dono" may also still use that term for people of their rank. Remember, at this point she's the second in command to the Commandant himself, so that's an awfully high bar for Yuri to have jumped in her eyes). Sodia has realized his actions have been just and honest and that she was very wrong about him, so as an indicator that she's changing her stance on him, she refers to him this way instead.
Basically, coming from someone of her rank, it's a very respectful term and is not used casually/in a casual relationship, much less to someone one dislikes or even hates (which she previously did, so this by itself is a massive step up in her view of him just from her suffix usage alone).
Honestly a huge shame that they didn't even translate this to "sir" in the dub when there was no reason not to. Just using that alone would have indicated a much higher level of respect from her toward him, and unfortunately that open respect is completely lost to dub only players (she only expresses her guilt, whereas in the original, just by using "dono" alone, she's indicated respect and not just guilt. In a way you could even argue that she's approaching him, someone she gives her respect to now, for advice and not just out of guilt alone).
Tumblr media
In the dub this is only "it would have been easier if you'd blame me for this..." Here she's admitting she wants some form of punishment by way of saying she didn't receive it (which she could have from Yuri himself if he told Flynn what she did), but if she can't even have that, she at least would rather be hated. Basically, she's saying she wants to be hated if she can't at least be punished for her crime (and I believe you could also translate this to wishing she could be hated if she wasn't blamed for it, so basically they removed half the statement).
Also, in general, Sodia sounds very distraught.
Tumblr media
Here Yuri admits he does have a grudge against her (you could translate this to something like "it's not like I don't hold a grudge against you"). The dub changed this to "don't think I'm doing this for your own good". Basically the dub is having him say he's making her live with her regret without mentioning that yes, he does in fact have a grudge against her for what she did.
Tumblr media
The translation here is essentially the same (think about it for yourself. The dub just uses "go figure it out yourself").
The important part here comes in the form of how he refers to her. This is something he's done since he survived her stabbing him - not using a neutral form of "you" but instead openly using a rude form (in JP there are several ways of referring to oneself and others, similar to how Flynn alternates between boku and watashi when referring to himself).
In other words, Yuri is openly expressing disdain for her by using "teme". At this point he's been using it for a little while now (he also talks to her this way back in Nor at the inn as well. Worth noting that he starts out by using "omae" (neutral), but as soon as she drops the "I did it for Captain Flynn's sake", he hops to "teme" in a heartbeat, because of saying it was for Flynn but having just given up on him. Yuri continues using "teme" from that point on), but since here it's with very other little dialogue and also because she just recently referred to him as "Yuri-dono", I think it's a perfect time to point it out, as they've openly, verbally switched how they treat each other.
Sodia, wracked with guilt and left unresolved, has a newfound respect for Yuri after their interaction at Nor (and presumably everything he's done for Flynn). Yuri, still angry at her for what she did and holding a grudge (a fact lost in the dub that he mentions in this scene as mentioned above, adding to this role reversal), now openly chastises her and expresses his contempt by changing how he refers to her.
NEXT!
Not gonna put a picture here for it, but when Rita asks Witcher where his notes are, she gets super excited and it's just cute and funny.
Also not putting a picture here for this one, but Flynn sounds extremely relaxed/calm/casual in JP when he asks if Yuri is all set/ready to talk. Something worth noting is that even at this point, the dub keeps Flynn sounding very uptight and serious where he otherwise is relaxed, calm or even emotional. I get the feeling the dub kind of missed the mark with Flynn's soft gentle side. I don't know how or why, but it's more absent in the dub where he's otherwise much more soft.
Similarly, not pictured because this isn't about the translation, Flynn trying to convince Yuri to tell everyone what he's done is given in a more angry-upset tone, versus the original's (super!) soft and sad tone. Again, I think they had a different perception of Flynn in mind when it comes to audio (particularly in arc 3 here because the other arcs are... again, their own whole can of worms), because here he's speaking sadly that Yuri won't take credit, whereas in the dub it's more energy-fueled and comes off much harsher. I have a video clip of that scene here. I felt like mentioning it here because overall Flynn can be extremely soft and gentle in tone and it got lost in the dub for whatever the reason was.
Still on that train of thought, while the translation itself is still pretty accurate, Flynn says "I'll just yell at you again" but in JP says that he'll just say unnecessary words. Earlier, in the dub Yuri asks why he's so serious when he doesn't actually mention that he's being serious in the original (because honestly, he wasn't. He was very calm when they set out). In this case it's not really negative (the way Yuri yelling at people in the dub is portrayed negatively on their end), it's just... a change that I can only guess they had the wrong idea about with him? Previously the changes with Flynn were treating him negatively, but here it's more just... a notable but narratively generally neutral tone difference.
Not making a clip just for this unless it's requested, but when Yuri wins the solo fight against Flynn, in the original, Yuri says it with actual shock but awareness/clarity that it actually happened (with a sort of underlying excited vibe to it). In the dub Yuri says it with more of a laugh and disbelief.
As for this point onward, since the subbed playthrough ended before this point, I'll be using another playthrough for images, though I'll be translating them here instead since they won't be pre-translated.
Tumblr media
Sliiightly different vibe here so I figured I'd include it (doesn't really change anything): Here Flynn says "Even with a sword... I lost." The reason I'm including it is because "I can't even win with a sword anymore" makes it sound like Flynn has been losing again and again to Yuri in various ways when it's always been the opposite. Using a sword has always been one of his highest selling points, so to lose in that area comes across more as, even with my best asset I still lost to you.
Yuri's line is more like, "(laughs) Serves you right."
Running out of images I can use for this post here but I really don't want to make another part at this point in the game, but Flynn's following line is more along the lines of "be proud of yourself" (literally "raise your arms (in victory/pride)"), to which Yuri says the same thing in both versions (Flynn's dub line is "you've gotten better"). Including this because "you've gotten better" to me isn't really the same as telling Yuri to be proud of himself for the victory (something he'd never been able to do before). Since the dub came across as much more casual, I figured I'd add this part here too.
Tumblr media
During Flynn and Patty's conversation, Flynn says "it's true there is no end to my worries." In the dub this was, "I have no want for trouble". This was probably a mix up of terms/intended meaning honestly, because Patty was basically saying he has a lot of burdens for being so young. It's not about trouble so much as he just has a lot on his mind and a lot to worry about in his current position.
Flynn proceeds to say he's made up his mind, basically saying he's made up his mind to accept those worries. In the dub, he says he's prepared to face it (the troubles), versus that he's made up his mind in accepting these new worries.
Patty's response is "made up your mind?" In the dub it's just "is that right?"
Flynn continues by saying in the end he'll have to worry a lot (more literally with all his might, so basically he'll be experiencing a whole lot of worries in the future) and that it will be a tough road, but he won't run away anymore.
I'm not sure why the dub used "path full of pain" since that sounds a lot more dramatic than "it will be a tough road". I imagine yeah, there will be pain in the future, but full of pain just sounds a bit... much? The dub also removed "anymore" from "won't run away anymore". Not sure what the idea behind that was.
Patty follows up saying it's admirable but that's no good, which the dub changed to a fish pun.
I'd also like to mention at this point, Flynn has completely dropped his use of "watashi" in favor of "boku" (he uses boku normally, but typically switched to watashi for formality/his status as a knight, which indicates he no longer feels the need to do this around Yuri's friends, and possibly does not feel the same level of distance he used to. At the very least it means he's allowing himself to be more of himself/more familiar and not viewing his position as a knight so formally).
Tumblr media
Here Flynn says "thinking together, worrying together, and then one day realizing the world we dreamed of". Adding this since Flynn in the dub says "if we all work through our troubles together". It's kind of the same thing and kind of not, since in the original Flynn isn't mentioning "troubles" between anyone - simply the idea of everyone doing this together (the rest is basically the same in the dub).
Tumblr media
Another change I'm not sure what it was for, but Ioder never mentions the Entelexeia specifically. He says this (what he's about to say) concerns the empire, guilds and everyone who lives in the world (which would include the Entelexeia by default, but literally everyone else too, which is the point because he's about to tell them about the blastia to start making plans). The dub never mentions about this affecting everyone in the world despite that being the whole reason he wants to talk to everyone about this.
Tumblr media
Yuri calls Duke an "ignorant fool" here, rather than a "stubborn bastard", which I'm including because "ignorant" and "stubborn" aren't the same thing. Yes, Duke is stubborn about it, but in Yuri's eyes he's also being very ignorant of everything they're trying to tell him.
Not grabbing an image for this, but at the end of the game when Yuri is talking to Duke right after the battle, he's completely out of breath before and when he starts talking (the first line). Just a very nice touch!
Tumblr media
In the dub Duke says Eluficer's wish was simply to protect the world and all living things. Here Duke says his wish is to protect the world and all living things with a good heart.
Also don't want to use an image here because of the image limit per post (especially because it's already tight even with me putting what images I can into "one" image as it is), but Yuri says "yeah, let's do it" (including the others), versus "I'm on it" in the dub at Flynn's prompting. Not a big change, but he does treat it as the whole group doing it together, which I find to be a nice touch for his character development.
Tumblr media
Patty actually says "it- it stopped?!" The dub goofed and wrote "it's- it's over?!". The power of the blastia wasn't enough and its power was weakening.
Estelle says "No way, after we've come this far!". The dub changed this for some reason to "but how? There isn't any more!" in response to Rita instead of leaving it as it was.
Judith says "Please!" The dub used "It's gotta work!"
Tumblr media
Flynn says "It's not over yet!" For some reason the dub used "This can't be how it ends!", which... idk, I feel like original Flynn has much more faith in it LOL.
Yuri says "Is it no good...?" Dub Yuri says "Dammit... come on!"
For the most part the rest is the same.
Tumblr media
Adding this in because the old cutscene in the 360 version had to get changed to accommodate where Flynn was. Somewhat different than what we see with the other characters, you can see the power shoot out and push Flynn back as if it was grabbing the blastia itself, and you can see it pulled away from him (with everyone else we just see the blastia head toward the rest!).
Aside from that, Flynn says "you are my pride, dear friend" (the dub changed this to "I am so proud to call you my friend, Yuri Lowell").
The voice acting took me out with the happiness portrayed in Flynn's voice. (For just the Flynn part of the ending, I have a clip of that too, unsurprisingly.)
----------
Personal ending notes:
To sum it up briefly: I personally see a strong inserted bias put into the localization instead of just keeping things the way they were (i.e. changing context/character behavior to fit their bias despite that not being what the original context was, and inserting this into an official release). I say this because there are times when the translation is basically perfect, but there are very specific characters and instances where this suddenly changes, and unfortunately, there's a repetitive pattern that to me reads as intentional. Otherwise, I see no need for that to continuously happen only when select characters are involved.
As for the not so short version, y'all might be wondering why I mention things like it seems like they changed Yuri and berated Flynn so much on purpose. This is because the translation of this game sometimes can be astoundingly spot on. Perfect in some cases, even. There are times when the largest difference is just the wording itself and is simply given flavor, or uses a variety of wording so that sentences don't sound repetitive.
Yet when it comes to those two (individually but also between the two of them), the context quickly devolves into being either completely changed, the tones used are completely changed, and/or there's a slight alteration in the text that ends up giving a very particular notion that was not otherwise there (ex. "like a good knight" was added into Flynn's dialogue in a situation where he's being berated and yelled at, and it completely comes across as putting Flynn down the entire way through the conversation, versus him coming around and taking responsibility and that being accepted. In the original he simply mentions following his orders as a knight. There's no attempt to sound like the narrative itself is trying to insult him or bring him down).
I made these posts precisely because a heavy majority of the changed context involved them, and a lot of it either portrays Flynn in a negative light for the vast majority of the game which was not originally present, or it made Yuri come across as a much darker, scarier, "cool" type, which is a pretty stark contrast to his original personality/behavior.
Other things:
Yuri:
A lot of his lines come out neutral/flat, and that got even worse, like a hundred times worse, in his new DE lines. Yuri is pretty peppy in JP, and as a reference I would say his victory quotes are a big indicator of the personality shift ("cool" guy versus "silly" guy would be a big one for me). Other than that, Yuri is more silly and almost childish, sometimes even pretty pouty, and it shows blatantly right in his voice. He's also extremely not threatening to people who are not his enemy (liiike threatening Ioder with a real weapon with a serious voice).
I think the easiest way to explain this from my own perspective is that I adore JP Yuri completely. Dub Yuri I often find myself wanting to punch in the face for how he treats Flynn, Ioder and the one time, Leblanc. He lacks compassion in the dub where he otherwise does have it (even if it's not him being rude vocally/tonally, the dub dropped a load of emotional nuance in his voice). He's not a rough, overly cool edgy man (I hate people saying Yuri is an edgelord because damn if that ain't the farthest thing from the truth in JP, but it also shows how much they really leaned into that trope in the dub if people actually walked out of the game feeling that way about Yuri). He's a silly, goofy, caring man who is very gentle with people when they need a boost. That doesn't mean he doesn't have his "scary" dark moments, but the dub obviously leaned super far into it - enough that they would change Yuri mentioning punching someone to outright threatening to use a weapon against an unarmed man who is actually being quite polite.
Basically, he has a range of emotions and he has a lot of emotional intelligence. As one example, when he sees Karol down and sad when they first meet, he changes his tone to a combination of how you'd talk to a child with that child-y tone (he does this at the base of Halure's tree when he's asking Karol how to heal the tree), but then sometimes he shifts to actual gentle and soft to let Karol know he's there for him (when he's heading out to the woods to find the eggbear).
Ultimately, my point is that they took a perfectly well rounded character and changed him to, what? Fit their own bias/agenda/whatever? Because I can't look at both Yuris and be like "same person". I've never wanted to punch JP Yuri in the face. Only hugs here. What I'm saying is that I came out of both versions with two very different opinions on Yuri.
Next, Flynn (and Ioder and Leblanc).
Starting with Flynn, I get a very strong mindset of anti government shoved into the dub with these characters (i.e. not just the unnamed bad people in the government and the few named bad ones, but also directed toward the good ones, making it a more black and white approach). The dub makes Yuri out to be aggressive toward Flynn on the spot when they see each other again despite that in the original audio, he's not at all actually upset. He understands why Flynn is upset and that he's stressed out with his current mission. And no, the whole "Flynn swung a sword at him!" doesn't work here. Yuri knows Flynn. Very, very well. He reeeeally was not mad about that... especially if, you know, his tone in JP was anything to go by during and after. Flynn was the more upset one between the two, and Yuri remains calm - again, indicating his emotional intelligence and, most likely as it's not directly said, determining that being worked up about it would only cause Flynn more aggravation/stress. Thus, he doesn't press any buttons and remains calm. It makes his smile to Flynn later at Torim make that much more sense.
The thing is, I get the impression the dub wanted us rooting for Yuri and cheering for him digging into Flynn, when that was literally not the point of their interactions. We're not supposed to always blindly follow Yuri. Sometimes he is right, but sometimes Flynn is right. Like. That's it. That's the game. Not everything is simple or black and white. There's nuance.
That and/or like, someone in the loc team really hated Flynn. Based on everything, I'm... not against believing that at this point. Basically, the dub portrays Flynn in a negative light at most (arguably all) possible opportunities around every turn, even though the context/tone for that did not originally exist, until it couldn't anymore (i.e. he was past his character arc).
Ioder and Leblanc.
Ioder never does anything except keep Yuri in the loop, tell him important information and be genuinely happy to see him. There was never any vitriol between them. The way dub Yuri gives him an attitude just comes out of nowhere. Their relationship is pretty casual, which is pretty meaningful given that Ioder is on track to be on the emperor and Yuri is, plain and simple, a commoner. One who rescued Ioder, yes, but if Ioder was a "typical" noble in this game, he might have just brushed that off as "to be expected", even if Yuri didn't know he was saving a noble at first. Point being, Ioder is nothing but pleasant toward Yuri. Yuri has no reason to be rude, much less threaten him.
At Baction, JP Yuri is understanding that Leblanc needs to grieve and is in disbelief. He doesn't know if Leblanc will try to stop them, but he does offer his condolences with the tone of his voice, i.e. again: emotional intelligence. Something they changed in the dub to be nothing but rudeness and anger. Yuri made a statement to him at that moment, i.e. not to get in their way (mind you, again, he's polite about it given the situation), but not without understanding in his tone, which is a very common aspect of Yuri in his entirety. His wording (in general, not strictly with this specific scene) comes out rough and lacks politeness, but that's made up for in how he speaks to people (either relaxed, casual, gentle, etc).
In other words, the dub pretty much always slaps a point of view bias against these characters and uses Yuri as their proxy for it. Yuri, normally, in the original context, just treats them as human beings with ebb and flow in all of their emotions and situations. Things aren't black and white - humans are complex - and that is not the point of view that I feel we're given by way of dub Yuri. We're given a man who is constantly using anger in his voice toward imperial figures even when it's completely unwarranted, and even when he knows the people in question.
Other Stuff:
Assorted things are different mainly because of the acting, but Raven's goofiness got toned way down and Karol screams much... quieter, I guess you could say. They're both more lively in general though than how they were in the dub, so that's a plus from me too.
Rita is significantly softer with Estelle in JP, and she also is much more noticeably devastated about Raven's "death" and more panicked for Karol at Zopheir. I do love Michelle Ruff's portrayal and don't know that I truly have a preference, but I think a lot of Rita's emotional barrier breaking is truly expressed more in JP.
You know I gotta bring it up: Yuri and Flynn's relationship was kind of a mess in the dub. It gives the impression of Yuri being angry a lot more often than he ever actually is, and gives off the impression that we're supposed to dislike Flynn more than we're supposed to like him. Flynn isn't someone we're supposed to actively dislike, but the portrayal of him as expressed through dub Yuri does not come off as "we're supposed to like or root for this guy", when they're much closer than that in JP.
So yeah. The bulk of this is that Yuri is just not the same person to me between versions. Also, Vesperia has way more content in Japan (drama CDs galore frankly, and Yuri is still insanely popular in Japan and is thus a frequent character alt release in the gacha games and so has tons of voice lines and general story content, there's new merch of him every year because they make merch for the characters that have their voice actors showing up to TalesFes, etc).
There's much more ease in seeing JP Yuri's personality through all of it. I think it may be more difficult for people who don't understand Japanese or any Japanese at all, and that's such a shame to me because all those people get otherwise, without anyone posting about JP Yuri, is this... weird shell of Yuri that I sometimes even hesitate to call a shell because he just feels completely different to me.
Anyway uh I love Yuri (and Flynn) and that was the point of all this, but uh... if you made it this far thank you bunches and I hope people who maybe didn't like Yuri and/or Flynn who only knew the dub will change their perspectives. 🙇‍♀️
#GTF JP Vesperia Stuff#Yuri Lowell#you know... one of the best ways to express Yuri's differences is that I could never imagine dub Yuri's voice#coming out of Yuri's mouth with all the official artwork he gets in JP LOL#he's like. the most feminine nearly dainty motherfucker out of any of the guys (except like. Jay. who he's on par with LOL)#Japan out here putting bows+ribbons in his hair calling him Yuri hime in an anni skit and putting him in a dress in a drama CD and my god#but yeah regardless in the game the differences are... so much. SO so so so much vocal difference ESPECIALLY#there's just. a lot. and I feel like the dub did a MASSIVE disservice to Yuri as a character/as a person#similarly I'd say the same thing happened to Flynn with them doing a MASSIVE disservice to him in the same way#a LOT of Flynn's softness was flattened imo just... not as badly as everything about Yuri#JP Yuri is SUUUPER expressive in his tone and it's such an immersive experience#but also it like breaks my heart seeing how some ppl portray Yuri in the western fandom#esp with Flynn bc it's so so different from the JP fandom. and like again#it's bc the dub has Yuri being REALLY mean and rude to Flynn SO SO often#and he just sounds so bitchy so often when he's not supposed to at all!#there's so much to love abt JP Yuri and he's just... my silly little guy and I love him sm#and honestly my main problem isn't even with the character they made him out to be in the dub so much as#it's the fact that they changed him at all but also that they changed him and flattened him#like... I don't hate the character himself I hate what they did to create him bc it was at the cost of. well. -gestures-#I just think that JP Yuri is a significantly better character and it's a shame I think that at all bc#they shouldn't feel like two different characters at all but they do#I hope if you read this far that you'll give JP Yuri a chance bc he is SO precious and JP Flynn is ALSO SO precious#I wish I wasn't so upset abt what the dub did bc it'd make my life easier LOL#but I love my boys too much so... here we are I guess lol
11 notes · View notes
aceredshirt13 · 11 months ago
Text
We'll never get a third Ritchieverse Holmes movie. But if we somehow did, this is what I like to think should happen.
I would absolutely love for the inciting incident to be that, since the reason Holmes faked his death was because he wanted to keep Watson and Mary safe, the reason he has returned from faking his death is because that backfired and Watson and Mary are very much not. Why aren't they safe, you ask? Well, because Moran is on the revenge trail. Typically, he didn't have much personal investment in the killing of his targets, but we all saw how absolutely furious he got when Watson nearly killed Moriarty and escaped with Holmes. Now Moriarty is dead, and Moran has no job, no purpose, no one in the world - nothing, save for anger and grief. He cannot kill Holmes, because he does not know Holmes still lives. But if Holmes took the life of the only person Moran ever cared about, then even if he's not around to suffer for it, he will do the same to him.
Except, naturally, Holmes is around to suffer for it, and this cues the ending scene of the movie where Holmes coyly reveals he's alive, and would pick up right from there. There would be action! There would be shenanigans! Holy hell there would be character drama! Watson and Mary are absolutely going to beat Holmes's ass within an inch of his life, but also Watson is so, so very glad to have him back... Mary's not forgiving him ever for what he put Watson through, but how can she - how can they - bring themselves to be fully angry when he went through this to the end in an attempt to ensure their happiness? Especially when, if one considers the reason he closed his eyes to be for Watson to be the last thing he saw if he died, Holmes wasn't even completely sure he'd successfully fake his death... And they can't just unpack that while sitting in a house somewhere talking about their feelings, because Moran and the remnants of Moriarty's wide-reaching organization are very hot on their heels.
How does the movie progress? Well, I'm not entirely sure. I would love for Moran to get betrayed by those he conspired with, and be forced to work with Holmes and Watson (and Mary, who is adamantly refusing to let these two do all this on their own when her life is as endangered as theirs) on some level, thus forcing everybody - including Moran - to actually talk to each other. I also want to show that Holmes is beginning to get tired of all this - he loves the adrenaline, he loves to exercise his genius, he hates being bored, but he's also tired of the people he cares about constantly being in danger because he knows he can't always protect them. He knows that, because of what happened to Irene.
How does the movie end? Well, I can certainly tell you that. As a significant portion of the fanbase and Jude Law himself will tell you, the Ritchieverse Holmes movies come off very, very strongly as romances. In most cases, I am not the sort of person who advocates for any given ship in a medium to be acknowledged as canon just because a lot of fans like it, especially since that can often lead to disastrous results... but Christ alive, these movies are leaning so ridiculously hard into Holmeswatson vibes that I can't imagine it was an accident. And, well, part of the reason I want Moran to figure so heavily into this movie is because I think there was quite a bit of potential exploration of what exactly his relationship was with Moriarty just in the few tidbits you saw of them together... perhaps through a few flashbacks sprinkled in after Moran confesses what they really were to each other. Because if there's one thing I love, it's parallels. Watson and Moran, the military veterans and crack shots who are so very attached to the often-difficult genius masterminds they love. Unlike the singly-devoted Moran, Watson's affections are torn, because he adores Mary with everything he is, and is constantly fighting himself and pretending he can give up Holmes for her even though he can't imagine a life without both of them in it - but he is no less devoted for it. In different ways, they both cannot see a way forward - Moran cannot without Moriarty, Watson cannot because he cannot choose. So, in terms of an ending, I want Moran not to have to be killed by our heroes, or die in some sacrifice, or take his own life. I want him to have to live, without taking revenge. To figure out some kind of life, now that he's been spit out by the Queen's Army, and has lost the new life he was given now. It's more interesting, and less cheap, especially if this movie serves to build up and add depth to his character. And as for Holmes and Watson, well, it's not 2009 or 2011 anymore, so what's to stop your loose action movie adaptation of century-old, now-public domain stories from just going ahead and having them admit they love each other? (Or, potentially, having Mary admit it for them, to one of them, because she is sick and tired of their bullshit?) Why not let them, after all this is over, finally, finally share a kiss?
And as for the epilogue, I think it would be super fun and endearing if it cuts to Watson and Mary finally moving into that country house in Sussex together. He and Mary love each other, they're happy, they'll do so very all right. Then they get a knock on the door to find that the old woman who lives in the house next door has come to bring them a housewarming gift.
Except it's not an old woman. It's Sherlock Holmes dressed as an old woman. He has gone into early retirement to keep bees, and he just so happens, by pure coincidence, to have bought the house next to theirs.
Watson and Mary are exasperated. Then they probably think it's really funny, while still being exasperated. And ultimately, what Watson needs to realize is that there is something in this world that is insistent upon keeping these three together. If all of them can put up with each other - as they have shown they can just manage to do, this whole movie - and if all of them care for each other - as they have shown they undoubtedly do, for this whole movie - then no matter what he was sure was the "correct" and "right" thing to do before, he does not, and has never had to choose. Holmes doesn't have to steal him away from Mary any more than Mary has to steal him away from Holmes, because the great lesson of the Ritchieverse Sherlock Holmes movies ought to be that sometimes, polyamory is the best solution. And they all live in Sussex together, and quibble incessantly, and remain there for the rest of their days.
P. S. The number one thing this movie is absolutely, positively not allowed to do is kill off Mary. I don't care if she dies offscreen in the books, these movies did not have so much of their character conflict be Watson's inability to choose between her and Holmes for that to conclude with the immensely cheap act of offing her - not to mention that that would mean killing the only remaining major female character left in the series, and that these movies are so far removed from the ACD canon anyway that they can literally do whatever they want.
P. P. S. I don't have anywhere else to put these since I'll certainly never finish an entire screenplay concept for this without help, so here are a few disconnected, inaccurate-screenplay-format snippets using this idea that I jotted down on my phone way, way, back. Enjoy?
~~~
Opening shot: pigeons.
It’s early morning, and a man sits on a bench with a small bag of birdseed. He takes a handful of it, and reaches out to them. They flock around him with enthusiasm, some perching on his arm and hand.
The pigeons know him, clearly. It is SEBASTIAN MORAN.
He turns to look over his shoulder.
Moran: Hey, Professor, do you -
He stops. There is no one beside him.
Something hardens in his face.
He continues sprinkling birdseed. But his movements are listless, and it is clear the act no longer brings him much joy.
~~~
Holmes: It appears that Moriarty’s death, while ultimately a public service to the human race, has unleashed a far greater and more unpredictable danger to you than I could have imagined.
Watson: A danger?
Holmes: Indeed. And so long as I was believed to be dead, I was sure you and Mary would be entirely safe from it.
Watson: What - ?
Holmes: But I am now very much aware that that isn’t so, and so I have returned.
Watson: What danger, Holmes?
Holmes: Sebastian Moran.
Watson: Sebastian Mor- What, Moriarty’s right-hand man?
Holmes: The very same.
Watson: But why would he come after us? His superior is dead, he hasn’t got any orders -
Holmes: This has absolutely nothing to do with orders, Watson, and everything to do with the precarious and emotional nature of the human condition.
Watson: For the love of God, Holmes, can you just explain -
Holmes: I mean to say that this is entirely personal. Moran did not just work for Moriarty, he cared for him. Though to what extent, I haven’t the slightest idea.
Watson: For Moriarty?
(A disbelieving chuckle.)
Watson: Delusional bastard. I can’t imagine Moriarty cared for a soul in the world.
Holmes: And he may not have. How fallible man is, hm?
Holmes: Nevertheless, I believe that the colonel is seeking revenge. And if he cannot get it on me, then he will not stop until he has slain everyone I have ever cared for.
Holmes: Thus, my return from the grave. But I’ve already said that, haven’t I?
~~~
Holmes: No. No more deaths. No more lives lost because of me.
Holmes: …Not after Irene.
~~~
Moran: You should have died like the dog you are.
Holmes: Perhaps I would have, if I hadn’t known that Moriarty’s dog still lived.
Holmes: I had - foolishly, perhaps - thought that were I to die, Watson and Mary would be safe. A life for a life - my life, for Moriarty’s. No more.
Holmes: But you weren’t content with that. Were you?
Holmes: You wouldn’t stop until you’d killed everyone that meant something to me, even though I wasn’t there to see it.
Holmes: What will you do, if you succeed? What will you have left? It’s not as if revenge will bring him back.
Moran: You’d do the same if you lost your bloody Watson, wouldn’t you?
(Holmes is, rarely, silent.)
Moran: …And I don’t know how to do anything else.
~~~
Moran: …You’re wrong.
Moran: Nobody was kind to me. Not until I met the professor.
Holmes: But of course. It behooves a smart man to take good care of his tools -
Moran: You don’t know anything! It was real, what we had!
Moran: …It was real. I know it was. Because he told me that he didn’t even want to like me, at first, let alone…
(He trails off, as if thinking better of it. But then he shakes his head with a bitter chuckle.)
Moran: …What’s the point? I’ll hang for all the murders I’ve done. Another felony won’t mean much.
Moran: I loved him. And you’re the reason he’s dead. So I’ll kill everyone you love, and then I’ll kill you, or I’ll die trying.
~~~
Okay, that's it. If for some reason you read this far, thanks for sticking around! And if you have any personal thoughts on a third Ritchieverse Holmes movie, I'd absolutely love to hear them. See ya!
40 notes · View notes
iwritenarrativesandstuff · 10 months ago
Text
on my quest to find more books to read this year, there's been something kind of heartwarming to see that of the books on hold at my local library, or on the weekly bestseller's list at my local bookstores, there's always at least one book up there that's about Palestine. It's at least nice to see that some people in my area want to learn about the historical context of what's happening now, and learn far more than what a few posts on their feed can tell them. It makes me hope that public perception will continue to change for the better - and that the kind of support I've seen in my area won't die down immediately after a ceasefire is called
17 notes · View notes
francy-sketches · 11 months ago
Text
If I'd actually posted all my pjo art when I made it instead of hoarding it like a little goblin for no apparent reason today I might have been known as the octavian guy instead of the joffrey guy...scary thought...
30 notes · View notes