#rusyn
Explore tagged Tumblr posts
Text
Lemko woman, Ukraine, by Ксенія Малюкова
#lemko#rusyn#ukraine#europe#eastern europe#folk clothing#traditional clothing#traditional fashion#cultural clothing
431 notes
·
View notes
Text
The word “Slavs” in the Slavic languages
Old Church Slavonic: Словѣне (Slověne)
Ukrainian: Слов’яни (Slovjany)
Slovak: Slovania
Czech: Slované
Polish: Słowianie
Kashubian: Słowiónie
Silesian, Lower Sorbian: Słowjany
Upper Sorbian: Słowjenjo
Slovene: Slovani
Serbian, Macedonian: Словени (Sloveni)
Montenegrin: Словјени (Slovjeni)
In these languages the pronunciation of the root has shifted from /o/ to /a/:
Russian, Belarusian, Rusyn: Славяне (Slavjane)
Bulgarian: Славяни (Slavjani)
Croatian, Bosnian: Slaveni
#slavs#slavic#ukrainian#slovak#czech#polish#kashubian#silesian#sorbian#slovene#serbian#macedonian#montenegrin#russian#belarusian#rusyn#bulgarian#croatian#bosnian
185 notes
·
View notes
Text
More older pieces.
The orange pattern is Rusyn and the blue/green is from Ukraine.
43 notes
·
View notes
Text
"Our Father" performed by "Rozanov" choir of Greek Catholic Ruthenian community in Djurdjevo, Serbia.
13 notes
·
View notes
Text
being a rusyn and extremely proud of my tiny little beautiful minority heritage while not being pagan, eastern orthodox or greek cath. gives me such massive imposter syndrome vibes. i know modern rusyn leaders are sort of trying to divorce religion a little bit to attract the young people back but religion was and remains such a critical component of rusyn culture. and because i’m actively being Jewish im like well. can’t really say slava isusu chrystu so ahoj it is i guess. like did y’all have to make everything about the church or paganism omg 😔
also it’s not like there weren’t or aren’t jewish rusyns cause we lived together very closely and affairs did happen despite intermarriage being totally not allowed on all sides (how i became ashkenazi LMFAO) bc the rusyn boys liked the pretty jewish girls but it’s so uncommon there’s probably like three others in the world and i feel like some kind of weird fuxked up ethnoreligious show pony
#jumblr#rusyn#lemko#hutsul#boiko#dolinyan#rusznak#rusyny#RUSYNBLR#religion#ethnoreligion#identity crisis#very cool
20 notes
·
View notes
Text
I'm seeing more Slavic AUs in all kinds of fandoms
As an American of Slavic descent (specifically Carpatho-Rusyn) I'm kinda psyched. I didn't have this on my 2024 bingo card but I'll take it
4 notes
·
View notes
Text
In doing some family research, I found that it’s likely my great-great grandfather, who’s generally remembered in our family as a founder of a church and priest, may have worked in or around coal mines. So I started having feelings about that particular experience and here we are
3 notes
·
View notes
Link
Over 100 minutes of recordings at the intersection of rural mountain music, new recording technology, Slavic immigration, and folk theater, collected with the assistance of the foremost authority on Rusyn recording in the U.S., Walter Maksimovich , this album will seem strange and foreign to many listeners but just imagine how strange and foreign life in the U.S. might have felt to the performers.
Lemkos are one of several ethnic minorities, collectively called Rusyns, who have been natives of the Carpathian mountains on both slopes the present-day Polish-Slovak border, the historical district of Galicia, for centuries. Tens of thousands of Rusyns arrived in the U.S in the late 19th and early 20th centuries, settling largely around the factories and mills of Pittsburgh (Andy Warhol’s family among them) and Cleveland with communities in Connecticut, New York, New Jersey, and Alberta, Canada. (Thomas Bell’s classic novel Out of This Furnace describes several generations of Lemkos around the steel mill in Braddock, Pennsylvania.) Like many other Slavs, they were often recruited through agents of the coal industry in collaboration with the steam ship companies to participate in the American labor force with the expectation that there would be a home to go back to. The wars in Europe prevented that.
While Canary’s bandcamp releases are primarily an outlet for my own research, some stories are inseparable from earlier, authoritative work. In this case, Walter Maksimovich and Bogdan Horbals’s beautifully detailed monograph Lemko Folk Music in America, 1928-30 (published by the authors in 2008) describes the details of the recordings of Lemko music in New York City in vividly. When I wrote to Maksimovich to ask permission to quote freely and use an image from it for this project, he not only accepted but also kindly offered to loan me exceptional copies of the original discs to use. With gratitude for his generosity, I’ll say that the vast majority of the story that follows is derived from his original research and writing.
Stefan (Steve) Shkimba (also Szkymba, Shkymba, or Skimba) was born Feb. 3, 1895, according to most of his surviving documents, or March 10, 1894, according to some family members, in Wołowiec, a small village 12 miles outside of Gorlice in present-day Poland just north of border with Slovakia. At age 18, he arrived carrying $60 at the port of New York on June 10, 1912 to join his older brother Jan (John, b. Jan. 8, 1887), who had arrived seven years earlier, in Brooklyn. He moved along with Jan and his wife Anna (b. 1891 in Volovets, present-day Ukraine) to Waterbury, Connecticut, where Jan had a job working on machine belts. Stefan worked odd jobs before enlisting for service in World War I from August 1917 to October 1918.
An estimate by Paul Robert Magosci in 1994 gives the number of Lemkos in the U.S. circa WWI as 55,000. Military service paved the way to legal citizenship for many immigrants, and Stefan Shkimba was naturalized in 1921. It may have also provided a degree of financial and social stability, allowing him to marry Mary Wislocka in New Jersey in 1918. The couple remained in Waterbury Connecticut, along with Jan Shkimba’s growing family, for about eight years. There Stefan preoccupied himself there in Lemko community activities, becoming a co-founder of the Carpatho-Russian National Club, an early branch of the Pennsylvania-based Lemko Committee.
Stefan and Mary relocated to Brooklyn in 1926, where he found steady work with the Transit System of the City of New York as a streetcar motorman, a job he kept for at least 15 years, while living at 96 Bedford Ave in Williamsburg. It was there that his devotion to ethnic organizing and his fascination with American technology culminated. Shkimba later described his situation (translated by Walter Maksimovich):
“…from the beginning of my arrival in America in 1912 right up to 1928 the idea was forming in my head that there will come a time when we Lemko-Rusyns, just like the other neighboring Slavic brothers, will be able to generate an artist that will take our beloved motherly words, lyrics, ethnic music, and place them on records. […] Seeing Polish, Slovak, and Ukrainian records being produced, I asked myself why not our own Lemko recordings? This was eating away at my insides, causing lack of sleep, and I asked myself when will one of us, a Lemko, release our own music on a record?”
His worrying was perhaps unique but entirely understandable. Eastern European immigrants to the U.S. accounted for about a third of the massive inward migration to the U.S. during the period 1880-1920, and when the record business began catering to them from 1910 onward, recordings in Polish, Ukrainian, and Slovak significantly outsold those by German-, Irish-, or Italian-born immigrants, who represented vastly larger per-capita populations. Although there was an eagerness to participate in the modern inscription-and-dissemination process of the record business, Shkimba’s sensitivity to a kind of exclusion may have been heightened as member of a struggling and geographically scattered minority that the broader American culture viewed as one lumpen proletariat of “polaks” and “hunkies,” relegated to hard labor and just enough housing, sausage, cabbage, and beer to keep them and their screaming children quiet, while in the homeland, attempts at an autonomous Lemko nation had come and gone.
In December 1925, the brilliant village-style Ukrainian violinist Pawlo Humeniuk (b. 1883) released a few records on the Okeh label before recording again in March 1926. The latter session included a recording that was basically a comedy sketch with musical interpolations that was issued as a 12” disc titled the “Ukrainian Wedding,” depicting all of the big emotions that you’d find at a typical Ukrainian wedding. (Touring theatrical groups during the 1910s and ’20 presented reenactments of weddings as entertainment and excuses to party for the immigrants.) For the equivalent of about $25 in today’s money, it offered about eight minutes of entertainment and was a runaway hit, selling well over 100,000 copies in a time when 500 copies was enough to satisfy the labels. From that moment forward, Slavic Americans had a voice, and it changed the record business in America for decades.
So, it was probably not coincidental that one day in early 1928, Stefan Shkimba decided to claim illness and leave work early from his job running a streetcar, when he crossed the bridge to Manhattan to beg his case to record the music of his own people, it was Okeh records, the second-tier label that had first recorded Humeniuk, that he approached. Their hesitant agreement was accompanied by a requirement of $50 - nearly a month’s worth of his wages - as a guarantee to cover costs in case the recording didn’t sell. Shkimba quickly assembled a group of three singer and two instrumentalists including the violinist Van’o Zapeka (who had published a book of Lemko tunes in 1920), all of whom were born in the old country between about 1877 and 1897, and brought them on April 4, 1928 to make a record titled “Lemko Wedding.”
The performers had not played together before, and it did not go well. The resulting disc was extremely raw and amateurish. Shkimba decided to released it anyway, but perhaps by virtue of his having been well-established in the Lemko cultural scene, and perhaps because of his need to make the project pay back on his investment, it sold incredibly well. Okeh let him continue the series of Lemko Wedding discs at five succeeding sessions from August 1, 1928 through February 27, 1929, and he took on the task with increased professionalism and some additional musicians. When the “Wedding” had run its course, he supplemented the formula with recordings of a “Lemko Engagement,” a description of life “At Mother-in-Law’s,” of domestic life, and a dance party in a tavern, through the end of 1929.
Advertisements he placed in the Lemko language press excoriated its readers that pride in them being Lemkos should require them to buy the records, and they were often willing to do so. Having sold about 100,000 discs from the series, many of them out of his own home, Shkimba then worked with Michael W. Duzey (b. Pielgrzymka Nov 22, 1893; d. New York March 24, 1949) on a now lost Lemko Wedding movie, made according to Maksimovich on a farm in Connecticut. (An unrelated troupe made another Lemko Wedding movie in 1963 in Yonkers, NY.)
Following Shkimba’s lead, Victor P. Hladick (b. 1873; d 1947), a coalminer who immigrated in 1893, began recording Lemko material for Okeh in June 1928 with the singers Anna Dran (b. New York April 14, 1900; d. July 22, 1989 Passaic, NJ) and Eva Tzurik resulting in about 10 discs and, in the Fall of that year cut three discs for Brunswick including two-sided sketch-with music of a Christening. Over a dozen Lemko performers who had worked with Shkimba in 1928-29 made discs under their own names for Okeh, Brunswick, and Colombia.
Shkimba recorded four more brilliant sides with an expanded band in February for a two disc “Gypsy Wedding” series for Columbia (who, by that time had acquired Okeh) before three final discs in April 1930 in the onset of the Depression and the rise of the radio in replacement of the disc medium as modern home entertainment. Shifting his focus to a 10PM Tuesday night radio show called the Karpato-Russka Hodyna on WLBX from Long Island, Shkimba continued his work, producing and presenting Lemko music. He visited Gorlice country Poland in the late ‘30s, meeting with political activists.
As of 1942, when he registered for the draft for World War II as a 47 year old man, Stefan Shkimba was still working as a streetcar driver in Brooklyn. But it is no exaggeration to say that his vision and his efforts resulted in the documentation of a generation of Lemko-speakers in the U.S. and a deepened sense among them that they, here in America, were not alone and could be heard. The value of that project has resonated over generations after Rusyns of the Carpathians were ethnically cleansed, mainly in forcible resettlement following WWII, from their native territory and subsumed into larger nation-states. The recordings that Shkimba produced nearly a century ago from that first generation of the American diaspora are a window into their 19th century village life and a significant example to the people of the United States, as we continue to contend with questions about immigration, of the cultural brilliance of rural, mountaineering people who made this country their home.
Stefan Shkimba, a man who deeply believed in the value of music and the importance of representation on records, died on Nov. 16, 1966 in Saratoga, New York.
17 notes
·
View notes
Text
youtube
Hrdza - Stephen (Rusyn)
#folk rock heavy on the folk#hrdza#stephen#štefan#rusyn#русиньскый#rue#slavic#indoeuropean#europe#2018#2010s#folk#folksy friday#Youtube
1 note
·
View note
Text
Rusyn woman, Ukraine, by Serhij Mazur
#rusyn#ukraine#europe#eastern europe#folk clothing#traditional clothing#traditional fashion#cultural clothing
322 notes
·
View notes
Text
І словом і ділом
Доброго здоровля, честовані читачі. Нись пудоймеме непросту тему. Є в русинському сеґментови інтеренета давня „традиція“: абсолютна бӯлшина русинськых проектӯв, блоґӯв і т.д. держить ся на єдному – на ентузіазмови автора. Ісе ниє пӯдло вать добре, но часто русинськый проект „умирать“ лиш спозад того, ож його автор „выгорів“, стратив інтерес, не має уд свої часозатратної чинности ниякої уддачі, кроме, само-собов, критикы.
Завто туй збереме изпис русинськых проектӯв тай творцюв, котрых исьте годни пудпорити матеріально через донатні платформы Patreon, Buy me a coffee, вать иншым способом. І діло туй не у тому обы когось спонсоровати, а у мотивації. Важна хоть яка дрӯбля, лиш обы чилядник відів ож його роботу видять тай цінять. Даже кідь лиш ся двоє творцюв начнут пудпоровати взаємно тай уйдуть у "ноль", уже ся посунеме з міста.
Ісе перша вирсія изписа; надале, кідь исьте автор, давайте за ся знати тай заведіть профіль на донатнӯв платформі. Пудпорім свойых не лем словом, но і ділом!
Ітак, изпис:
> 📖 The Society for Rusyn Evolution / Общество про русинськый розвуй
Patreon https://www.patreon.com/srevolution
Сайт https://rusynsociety.com/
SRE/ОРР ото уже добре знама трансконтинентальна русинська орґанізація научно-популарного шора. Веде блоґы на соціальных сітках. На типир центральными інтересами ОРР є выдавательська чиннӯсть, диґіталізація книг, пудпора русинськых авторӯв, медіальноє дручаня шелиякых дискурзӯв у русинському кываньови. Має онлайн-бовт із книгами.
> 📜Карпаторусинська Нація
Patreon https://www.patreon.com/Karpatorusinska_NatsIya
Buy me a coffee https://buymeacoffee.com/rusiniyu
Facrbook https://www.facebook.com/karpatorusinska
Єден из майстаршых русинськыї блоґӯв, котрый мож найти на вшиткых основных соціальных сітках. Майбӯлш знамый по публікації історичных фотоґрафій, народної музикы, новинок із живота русинӯв по цілӯв Європі. Выділять ся многорӯчнов стабільнӯстьов.
> 📻 Lem.fm
PayPal [email protected]
Сайт https://www.lem.fm/
Lem.fm ото не лиш радіо, но і єдно із ключовых русинськых (лемкӯвськых) културно-політичный медій. Подає читачам новины із живота русинӯв у Карпатскому реґіоні, научно-популарні публікації, подкасты. Має свӯй онлайн-бовт із книжками тай музиков.
> 📧 Rueportal
Buymeacoffee https://buymeacoffee.com/rueportal
Сайт https://www.rueportal.eu/
Rueportal ото эден из майбӯлшых інтернет порталӯв на русинську тематику. Флаґманськыми субпроектами портала суть русинськый інтеренет-словник, книговниця тай збирька лінґвістичных мап.
> 📸 Podkarpatska Rus
Patreon https://www.patreon.com/podkarpatskarus
Facebook https://www.facebook.com/podkarpat.rus
Ачий майякосный русинськый фотоблоґ. Подає на ключовых соціальных сітках добре ушорені, часто колоризовані, історичні фотоґрафії з Карпатського реґіона. Нерідко ся публікувут і подобенкы колекціонерськых цінностюв.
> 📩 Trumbeta.me
Patreon https://www.patreon.com/trumbeta
Сайт (тай сама соцсітка) https://trumbeta.me/
Невелика русинська соціальна сітка на основі Mastodon. У сюв мікросоцсітці ся годни регістровати русины із цілого світа обы комуніковати тай публіковати дашто своє. Єствованя проекта ся держить на ентузіазмі адмінітсратора.
> ➰ Мигаль Кушницькый
Patreon https://www.patreon.com/mi_koosh
Youtube https://www.youtube.com/@myhal-k
Популарный русинськый блоґер тай стрімер. Чинить широкый шор цифрового уміста: уд лінґвістикы тай етноґрафії до ґеймерства (Мигаль бавит) тай технолоґій (Інтерфийса).
> 🕹 Betjar (Бетярь/Бетярськый)
Patreon https://www.patreon.com/betjar
Щи єден русинськый блоґер тай стрімер. Майбӯлш знамый за ушоріня русинського сервера у відео-бавці Minecraft тай шелиякі відео із одноіменної бавкы. Прикладать ся і до другых русинськых проектӯв.
> 👥 Молоді русины (Molodŷ Rusynŷ)
Сайт (Жителі Словенська годни орґанізацію пудпорити через 2% із данюв) https://www.molody.rusyny.org/
Орґанізація русинської моложавы на Словенську. Знама свойыми культурными тай забавными акціями про моложаву тай участьов на фестивалях.
> 💲 Rusynshop
Сайт https://www.rusynshop.sk/
Rusynshpo є успішный русинськый онлайн-бовт із Словенська, котрый продає мерч про русинӯв, но межи тым щи і книгы вадь крафтову продукцію.
Нео-будитель на Telegram Facebook Patreon
1 note
·
View note
Video
youtube
Rusyn - Lemko - folk song, Hudobná skupina AKCENT, Názov piesne: Aničko rozkošna, ľudová pieseň, Producent: Videorohaľ
0 notes
Text
Making my obsession with the Cyrillic writing system public, pixel art fonts for slavic cyrillic alphabets (with bonus interslavic)!!!
Open to suggestions and updates. I also made some for the turkic languages, check notes for that :0
The alt versions were just for when I was indecisive, but right now I'm pretty happy with the ones I picked.
#its organized by east and south slavic#added rusyn for fun even though its spoken by like no people.. i think the alphabet is cool#whats you guyses fav cyrillic letter?#pixel art#pixel font#fonts#slavic languages#writing#writing systems#linguistics#cyrillic#cyrillic alphabet#languages
30 notes
·
View notes
Text
Got a disco elysco tattoo!!:D
#the text is le retour quote in rusyn (my mums mother tongue):)#and the rat is the rat lol:D#de#disco elysium#disco elysco
20 notes
·
View notes
Text
Custom also forbade them to whitewash the walls of the room in which the person died ("in case the soul of the deceased is resting in a crack in the plaster"). The belief in the possible return of the dead was so widespread in the Carpatho-Rusyn homeland that tales on this theme have been retained in all the villages. According to the stories, the late relative most often returned to pick up his or her favorite things, such as a pipe, tobacco, or a musical instrument. These things were usually laid upon the grave in order to prevent any further return of the dead.
Via carpatho-Rusyn.org
This little tidbit pulls at my heartstrings
10 notes
·
View notes