#poems in spanish
Explore tagged Tumblr posts
ketam1nedream · 3 months ago
Text
Instant lover
apremio en el sentido más reconocible del príncipe
cuando ofrece sus riendas
al aire
en medio del desbarrancamiento
gris sospecha
de lengua encantada en climas fríos
la punta del pie arlequinado brilla en el aire
puedo volar
pero no quiero que se asusten los comensales
un poco de ballet de primeros años
sopesa si el vacío
cuando se oscila
las luces de una mirada me hacen dócil y nadie piensa que sea temible
separados cuerpo y carroza
animales también oscilando
el verde atardecer
acerca una tormenta
pero todavía el sol traspasa los cabellos
dispersos
por la abolición del instante
antes ocurría por las noches
hace tiempo levito calles recogiendo
guiños joyeros de óxido y kif
negro espiral negro
deparará
a toda velocidad
Tumblr media
-por Príncipe-
2 notes · View notes
perfectquote · 4 months ago
Quote
I hope that you never, not even for one second, become a secondary character in your own story.
spanish teacher
3K notes · View notes
cicada-heart · 5 months ago
Text
Tumblr media
bonaventure cemetery 🤍
august 2024
946 notes · View notes
thoughtkick · 2 months ago
Quote
I hope that you never, not even for one second, become a secondary character in your own story.
spanish teacher
509 notes · View notes
thehopefulquotes · 6 months ago
Quote
I hope that you never, not even for one second, become a secondary character in your own story.
spanish teacher
164 notes · View notes
austin-friars · 15 days ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
A poem on Mariana of Austria for @marianadecarlos. I didn't know that much about Marianna before this, so I thoroughly enjoyed learning about her. I absolutely adore powerful female monarchs.
76 notes · View notes
surqrised · 3 months ago
Quote
I hope that you never, not even for one second, become a secondary character in your own story.
spanish teacher
136 notes · View notes
the-hot-zone · 1 month ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
recommendations for @mail-me-a-snail & honestly everyone who follows me bc y'all know i give out recommendations like candy. i think especially you may like I think love is something that happens to other people and HOW TO BE A DOG (the latter is similar to Your Faithful Servant).
77 notes · View notes
andrumedus · 6 months ago
Text
To survive myself I forged you like a weapon, like an arrow in my bow, like a stone in my sling. But the hour of vengeance strikes, and I love you.
Pablo Neruda, tr. & ed. by Mark Eisner, The Essential Neruda: Selected Poems; from Twenty Love Poems: 1, "Body of woman"
115 notes · View notes
quotefeeling · 8 months ago
Quote
I hope that you never, not even for one second, become a secondary character in your own story.
spanish teacher
135 notes · View notes
thoughtkick · 1 year ago
Quote
I hope that you never, not even for one second, become a secondary character in your own story.
spanish teacher
529 notes · View notes
lionofchaeronea · 3 months ago
Text
"Fishermen" -- Federico García Lorca (1898-1936)
Fishermen
The enormous tree fishes with its lianas rare moles out of the earth.
The willow above the pool fishes for its nightingales. …but the white moon will not bite on the cypress’ green hook…nor will your heart bite on mine, little brunette of Granada.
Pescadores
El árbol gigantesco pesca con sus lianas topos raros de la tierra.
El sauce sobre el remanso se pesca sus ruiseñores. …pero en el anzuelo verde del ciprés la blanca luna no morderá…ni tu corazón al mio, morenita de Granada.
47 notes · View notes
mournfulroses · 1 year ago
Text
Tumblr media
Miguel Hernández, from Twenty Poems; "Do You Recall That Throat,"
156 notes · View notes
babylon-crashing · 2 months ago
Text
alejandra pizarnik's árbol de diana [completa]
1. He dado el salto de mí al alba, he dejado mi cuerpo junto a la luz y he cantado la tristeza de lo que nace.
I have leaped from myself into the dawn, I have left my body next to the light and sung the sadness of what is born.
2. Éstas son las versiones que nos propone: un agujero, una pared que tiembla …
These are the versions proposed: a hole, a shaking wall …
3. sólo la sed el silencio ningún encuentro cuídate de mí amor mío cuídate de la silenciosa en el desierto de la viajera con el vaso vacío y de la sombra de su sombra
only thirst silence no chance encounter be careful of me, my love be careful of the silent one in the desert of the traveler with the empty glass and the shadow of her shadow
4. AHORA BIEN: Quién dejará de hundir su mano en busca delbvtributo para la pequeña olvidada. El frío pagará. Pagará el viento. La lluvia pagará. Pagará el trueno.
WELL NOW: Who will stop plunging her hand in searching for the tributes for the forgotten girl? The cold will pay. The wind will pay. As will the rain. And the thunder.
5. por un minuto de vida breve única de ojos abiertos por un minuto de ver en el cerebro flores pequeñas danzando como palabras en la boca de un mundo
just for a moment in this short life to be the one with open eyes for just a minute to witness small flowers in the brain dancing like words in the mouth of a world
6. ella se desnuda en el paraíso de su memoria ella desconoce el feroz destino de sus visiones ella tiene miedo de no saber nombrar lo que no existe
she strips naked in the paradise of her memory she does not know the cruel destiny of her visions she is afraid of not knowing how to name what does not exist
7. Salta con la camisa en llamas De estrella a estrella. De sombra en sombra. Muere de muerte lejana La que ama al viento.
She jumps with her shirt on fire From star to star. From shadow to shadow. She dies a distant death She who loves the wind.
8. Memoria iluminada, galería donde vaga la sombra de lo que espero. No es verdad que vendrá. No es verdad que no vendrá.
Illuminated memory, gallery where the shadow of what I wait for wanders. It's not true that it'll come. It is not true that it won't.
9. Estos huesos brillando en la noche, estas palabras como piedras preciosas en la garganta viva de un pájaro petrificado, este verde muy amado, esta lila caliente, este corazón sólo misterioso.
These bones glowing in the night, these words like precious stones in the living throat of a petrified bird, this beloved green, this hot lilac, this mysterious heart.
10. un viento débil lleno de rostros doblados que recorto en forma de objetos que amar
a weak wind full of bent faces that I slice into objects to love
11. ahora en esta hora inocente yo y la que fui nos sentamos en el umbral de mi mirada
now in this innocent hour the one I once was sits with me on the threshold of my gaze
12. no más las dulces metamorfosis de una niña de seda sonámbula en la cornisa de niebla su despertar de mano respirando de flor que se abre al viento
no more the sweet metamorphoses of a silk girl sleepwalker on the edge of fog her breathing hand awakening like a flower that blooms in the wind
13. explicar con palabras de este mundo que partió de mí un barco llevándome
explain with words from this world that a boat left my self carrying me away
14. El poema que no digo, el que no merezco. Miedo de ser dos camino del espejo: alguien en mí dormido me come y me bebe
The poem that I do not say, the one that I do not deserve. Fear of being two the way of the mirror: someone asleep inside me she eats me and drinks me
15. Extraño desacostumbrarme de la hora en que nací. Extraño no ejercer más oficio de recién llegada.
I miss getting used to to the time when I was born. I miss not having to work anymore as a new arrival.
16. has construido tu casa has emplumado tus pájaros has golpeado al viento con tus propios huesos has terminado sola lo que nadie comenzó
you have built your house you have feathered your birds you've hit the wind with your own bones alone you finished what no one began
17. Días en que una palabra lejana se apodera de mí. Voy por esos días sonámbula y transparente. La hermosa autómata se canta, se encanta, se cuenta casos y cosas: nido de hilos rígidos donde me danzo y me lloro en mis numerosos funerales. (Ella es su espejo incendiado, su espera en hogueras frías, su elemento místico, su fornicación de nombres creciendo solos en la noche pálida.)
Days when a distant word seizes me. I pass through those days sleepwalking and transparent. The beautiful automaton sings to herself, it is loved, tells herself things and stories: a nest of rigid threads where I dance and cry in my numerous funerals. (She is her own burning mirror, she wait for cold fires, her mystical element, she fucks with the names that grow alone in the pale night.)
18. como un poema enterado del silencio de las cosas hablas para no verme
like a poem aware of the silence of things you talk so as not to see me
19. cuando vea los ojos que tengo en los míos tatuados
when you see the eyes I've tattooed on mine
20. dice que no sabe del miedo de la muerte del amor dice que tiene miedo de la muerte del amor dice que el amor es muerte es miedo dice que la muerte es miedo es amor dice que no sabe
she says she doesn't know about fear of death of love says she is afraid of death of love says that love is death is fear says that death is fear is love she says that she does not know
21. he nacido tanto y doblemente sufrido en la memoria de aquí y allá
I've been born so often and doubly suffering in the memory of here and there
22. en la noche un espejo para la pequeña muerta un espejo de cenizas
at night a mirror for the little dead girl a mirror of ashes
23. una mirada desde la alcantarilla puede ser la visión del mundo la rebelión consiste en mirar una rosa hasta pulverizarse los ojos
a view from the gutter a vision of the world resistance consists of looking at a rose until your eyes become dust
24. (un dibujo de Wols) estos hilos aprisionan a las sombras y las obligan a rendir cuentas del silencio estos hilos unen la mirada al sollozo
(a drawing by Wols) these threads imprison the shadows and force them to account for silence these threads unite your gaze with their sob
25. (exposición Goya) un agujero en la noche súbitamente invadido por un ángel
(Goya exhibition) a hole in the night suddenly invaded by an angel
26. (un dibujo de Klee) cuando el palacio de la noche encienda su hermosura pulsaremos los espejos hasta que nuestros rostros canten como ídolos
(a drawing by Klee) when the night palace blazes with beauty we'll bring together the mirrors until our faces sing like idols
27. un golpe del alba en las flores me abandona ebria de nada y de luz lila ebria de inmovilidad y de certeza
dawn ricocheting off flowers leaving me drunk on nothing and on violet drunk with languor and certainty
28. te alejas de los nombres que hilan el silencio de las cosas
you flee from the names that spin the silence of things
29 Aquí vivimos con una mano en la garganta. Que nada es posible ya lo sabían los que inventaban lluvias y tejían palabras con el tormento de la ausencia. Por eso en sus plegarias había un sonido de manos enamoradas de la niebla.
Here we live with a hand to our throat. That nothing is possible the inventors of rain knew this and wove their words into the torment of absence. This is why in her prayers sound like hands in love with the fog.
30 en el invierno fabuloso la endecha de las alas en la lluvia en la memoria del agua dedos de niebla
in the fabulous winter the lament of the wings in the rain in the memory of water in fingers of fog
31 Es un cerrar de ojos y jurar no abrirlos. En tanto afuera se alimenten de relojes y de flores nacidas de la astucia. Pero con los ojos cerrados de un sufrimiento en verdad demasiado grande pulsamos los espejos hasta que las palabras olvidadas suenan mágicamente.
It means close your eyes and swear not to open them as strangers outside feed on the watches and flowers born from your cunning. But with the closed eyes, with vast suffering, we must tempt the mirrors until all their forgotten words sound magical.
32 Zona de plagas donde la dormida come lentamente su corazón de medianoche.
Plague zone where a sleeping woman slowly eats her midnight heart.
33 alguna vez alguna vez tal vez me iré sin quedarme me iré como quien se va
one day someday maybe I will go without staying I'll go like one who's leaving
34 la pequeña viajera moría explicando su muerte sabios animales nostálgicos visitaban su cuerpo caliente
the little traveler died explaining her death while wise nostalgic animals visited her body, still warm
35 Vida, mi vida, déjate caer, déjate doler, mi vida, déjate enlazar de fuego, de silencio ingenuo, de piedras verdes en la casa de la noche, déjate caer y doler, mi vida.
Life, my life, let yourself fall, let yourself hurt, my life, let yourself bond with fire, with naive silence, with green stones in the house of the night, let yourself fall and hurt, my life.
36 en la jaula del tiempo la dormida mira sus ojos solos el viento le trae la tenue respuesta de las hojas
in the time cage the sleeping woman looks at her lonely eyes the wind brings the leave's distant answer
37 más allá de cualquier zona prohibida hay un es pejo para nuestra triste transparencia
beyond every forbidden area lies a mirror for our sad transparency
38 Este canto arrepentido, vigía detrás de mis poemas: este canto me desmiente, me amordaza.
This repentant song, peering out from behind my poems: this song negates me, it silences me.
35 notes · View notes
trogo-auto-egocratico · 3 months ago
Text
Sólo buscaba un lugar más o menos propicio para vivir, quiero decir, un sitio pequeño donde cantar y poder llorar tranquila a veces. En verdad no quería una casa, sólo quería un jardín.
Alejandra Pizarnik.
51 notes · View notes
mqmotivate · 2 months ago
Text
I hope you never, not even for one second, become a secondary character in your story. -Spanish Teacher
27 notes · View notes