#libro educativo
Explore tagged Tumblr posts
Text
Storia di un Fiocco: La magia della natura e il ciclo dell’acqua raccontati ai più piccoli. Recensione di Alessandria today
Un viaggio delicato e poetico nella fragilità della neve e nella meraviglia delle trasformazioni naturali, a misura di bambino
Un viaggio delicato e poetico nella fragilità della neve e nella meraviglia delle trasformazioni naturali, a misura di bambino. Storia di un Fiocco è un incantevole racconto per bambini, scritto da Eleonora Traverso e illustrato da Michele Bosco, che invita i più piccoli a esplorare la bellezza e la transitorietà della natura attraverso gli occhi curiosi di un bambino. La storia inizia quando un…
#apprendimento giocoso#autori italiani#autori italiani per bambini#cambiamenti di stato#ciclo dell&039;acqua#ciclo della vita#conoscenza scientifica per piccoli#curiosità infantile#educare con i libri#Educazione Ambientale#Eleonora Traverso#esplorazione della natura#età di lettura da 5 anni#fascino del mondo naturale#Feltrinelli Kids#fenomeni naturali#Fiaba moderna#fiocco di neve#illustrato#illustrazioni delicate#incanto della neve#lettura invernale#libri illustrati per bambini#libri per scoprire la natura#libri sui cicli naturali#libro educativo#libro per bambini#libro sulla neve#magia della natura#Michele Bosco
0 notes
Text
Apoyo en lineart y coloreado para manual de buenas prácticas para la pesca artesanal de sardina en el sur de Chile.
0 notes
Text
El anglocentrismo en las comunidades alterhumanas: divagaciones de una dragona y un gato hispanohablantes
[para mayor claridad y divulgación de este escrito, he proporcionado una traducción al inglés en una publicación aparte. puedes encontrarla aquí] • [for further convenience and outreach of this piece, I have provided an english translation in a separate post. you can find it here]
este post fue escrito originalmente como parte del Desafío de Escritura Alterhumano del Sistema Sol. escrito por @talon-dragonbeast, con la ayuda de mi hermano @watcherwingedcat. esperamos que os guste!
recuento de palabras: 2418
Este escrito, que es más una diatriba conmigo misma que una redacción propiamente dicha, es uno que llevo mucho tiempo queriendo escribir; desde que me uní por primera vez a una comunidad online, para ser más exactos. El anglocentrismo, según Wikipedia (y sí, soy consciente de la ironía de que el artículo no esté disponible en Español), es "la práctica de ver el mundo principalmente a través de la lente de la cultura, la lengua y los valores ingleses o angloamericanos, a menudo marginando o despreciando las perspectivas no angloparlantes o no anglosajonas".
Si eres monolingüe y tu idioma materno es el inglés, es probable que nunca te hayas parado a pensar en la ventaja que esto te aporta sobre los que no somos tan afortunados como para nacer con la lingua franca en nuestros labios. Sí, es posible que hayas tenido que estudir algo de español en el colegio, pero seamos honestos, muy pocos recuerdan lo que aprenden en la escuela primaria. Como angloparlante, todo el mundo está construido para ti, y somos los demás los que tenemos que adaptarnos a vuestro molde. La cultura, los artículos científicos, las películas, los libros, los videojuegos, el internet, las comunidades online, el lenguaje técnico, los vídeos educativos: incluso en los espacios más internacionales, todo gira alrededor del inglés. Lo que me lleva al tema de este escrito: La comunidad Alterhumana.
Mi nombre (como se me conoce en internet, al menos) es Talon. Soy miembro de la comunidad alterhumana, y más específicamente, la comunidad otherkin, desde hace poco más de un año. Los otherkin (palabra que viene de other, en español otros; y kin, forma acortada de kind, en español tipo) son personas que se identifican como no humanos de alguna manera. Por ejemplo, yo me identifico como dragona (entre otras cosas), y eso es lo que soy; aunque por fuera parezca humana y me confundan como tal. Hay muchas razones por las que alguien puede creer que no es humano, pero no estoy aquí para discutir eso, así que volvamos al tema que nos ocupa.
Desde que estoy en esta comunidad, no he escrito ni una sola publicación en español. Y no por falta de ganas, ni porque me intimide compartir algo tan personal como mi lengua materna. No, la razón es simple: La comunidad no existe en otro idioma que no sea el inglés. Con esto no quiero decir que no existan no-humanos fuera de Inglaterra o los Estados Unidos, porque por supuesto que los hay (aunque se encuentren en otras plataformas como TikTok o Instagram), y hablaré de estas más adelante. Pero sencillamente, la razón por la que no se ven muchas comunidades de alterhumanos en otros idiomas es porque todos los recursos, las introducciones, las cronologías de la comunidad (inglesa) alterhumana, las definiciones de los términos, los términos mismos, todo está en inglés.
Siempre he sido bilingüe. Bueno, trilingüe en realidad, aunque mi tercer idioma no es demasiado relevante en mi día a día y solo lo uso en clase o cuando alguien comienza una conversación en ese idioma. Es difícil explicar cómo funciona tu cerebro cuando hablas varios idiomas con fluidez, pero básicamente es como ejecutar dos sistemas paralelos al mismo tiempo, pero con pensamientos. No suelo pensar con palabras, pero cuando lo hago me suele pasar que algunos de mis pensamientos están en español, y otros en inglés, más o menos en una proporción 50/50. O también puede pasar que empiece el pensamiento en un idioma, pero lo termine en otro. O que intente usar una palabra específica en inglés que no tiene una traducción exacta al español, por lo que al traducirla literalmente la frase no tiene sentido. Básicamente, todo lo que escribo o digo en voz alta tengo que pasarlo primero por varios filtros, uno para eliminar las palabras del otro idioma, otro para encontrar las palabras con las que reemplazarlas y otro para hacer que la frase tenga sentido. Suena agotador, ¿verdad? Lo es. Ahora imagina que para poder expresarte a ti mismo como realmente eres, para poder participar en una comunidad con seres que te entienden y te aceptan como ningún otro, tuvieras que suprimir básicamente la mitad de lo que eres, todo el tiempo.
El problema no es sólo no poder utilizar mi lengua materna para expresarme. Como he demostrado en el último año y medio que llevo en esta comunidad, domino el inglés lo suficiente no sólo para que me entiendan cuando hablo, sino también para expresar conceptos tan complicados como el yo, la naturaleza humana, la psicología del ser y todo lo que conlleva existir como ser no humano. El verdadero problema viene cuando intento expresar conceptos alterhumanos relativamente comunes en mi lengua materna. No estoy hablando solo de etiquetas como otherkin o theriántropo, que se pueden adaptar al español con relativa facilidad (como acabo de hacer ahora). Son las cosas pequeñas, las más simples.
Por ejemplo, el término shift. La palabra en sí ya es de difícil traducción; durante mis búsquedas, encontré un glosario de términos en la web Otherkin Hispano en la que los llaman "desplazamientos", la cual... es una traducción exacta, supongo, pero imposible de usar cómodamente en el día a día. También hay términos cuyas definiciones utilizan expresiones que simplemente no es posible traducir a otros idiomas. Por ejemplo, otherkin y otherhearted. En inglés, la diferencia entre estos dos términos radica que otherkin significa "[to] identify as" (identificarse como) mientras que otherhearted es "[to] identify with" (identificarse con). Pero ésta es una expresión puramente inglesa. En otros idiomas, la distinción no existe, o no tiene sentido utilizarla; por lo tanto, estos términos son totalmente inaccesibles para cualquier usuario internacional. O palabras compuestas como "catkin", que son difíciles de expresar en otros idiomas. Según Otherkin Hispano, en español se diría tal cual sin traducir, Soy catkin. Pero eso... no es gramaticalmente correcto, ya que estaría mezclando dos idiomas en una misma frase. Lo más adecuado sería decir Soy gatokin, que suena incorrecto y tampoco tiene sentido de todas formas, porque kin sigue siendo una palabra inglesa. O "hearttype", que en español podría traducirse aproximadamente como "tipo del corazón". Al decir que tienes un hearttype específico, por ejemplo "corvidhearted", una forma de expresarlo podría ser un simple Soy corvidhearted, que conlleva los mismos problemas que catkin. O podrías, como aconseja Wikipedia, decir Soy corazón de córvido. A mí no me disgusta, para ser honestos, pero para algunos podría resultar demasiado metafórico o poético.
Finalmente, y antes de llegar a la conclusión, quiero dedicar algunos párrafos para hablar sobre la comunidad alterhumana que existe en otros idiomas. Mencioné antes estas comunidades; que aunque existen, se encuentran muy diseminados por plataformas como TikTok o Instagram, con las que no estoy familiarizada. Pero como no puedo hablar sobre el anglocentrismo sin hablar al menos de la comunidad hispanohablante alterhumana, así que le pregunté a mi hermano Watcher @watcherwingedcat qué opinaba del tema. Esto es lo que escribió:
Hola gente, soy Watcher, y vine a hablar un poco sobre la comunidad therian hispanohablante, la cual me parece el ejemplo prístino del hate que recibimos tanto por parte de gente de fuera de la comunidad como por la gente de dentro, tanto española como de América del sur. Si bien esta publicación se centraba más en las barreras del idioma, yo quiero mostrar cuáles son las verdaderas consecuencias de esta barrera, cómo esto nos divide en la forma en la que interactuamos unos con los otros: La parte social de todo este asunto (como dije ya alguna que otra vez y algunos de mis seguidores saben, estoy estudiando Educación Social, por lo que desde mi punto de vista la parte social es muy relevante para todo lo que hacemos). Como ya dijo mi hermana (hola Talon!), la comunidad inglesa es mayoritaria en los espacios alterhumanos, pero, cómo es realmente la comunidad hispanohablante?
No muy grande, es la respuesta. El término de por sí no está muy extendido, y la comunidad es bastante pequeña. Sin embargo, después de un tiempo de búsqueda, la encontré en un pequeño rinconcito de internet. Al encontrar una comunidad en mi propio idioma, estaba entusiasmado, pero mi curiosidad y alegría se extinguieron pronto… Al ver las reacciones de sus vídeos y publicaciones en tiktok principalmente. Estaban repletos de mensajes de odio. Repletos. Si pensáis que el odio en la comunidad inglesa es malo, no estáis preparados para el odio que se recibe en otras comunidades, especialmente la española. Esto se debe más a una cuestión de cultura, un poco también debido a la mente cerrada que se tiene en países como España, Argentina, o Colombia.
En general, los no humanos de la comunidad hispanohablantes publican sobre quadrobics y máscaras. Al menos, yo no he visto mucho más allá de eso, y la comunidad está en su mayoría en tiktok. Y el recibimiento de su expresión de forma de ser? Repugnante. Para poner un ejemplo de cuan malo es el hate, en uno de los vídeos que encontré (creo que era un therian haciendo una máscara o algo así), humanos y no humanos estaban insultando al therian que publicaba el vídeo, discusiones sobre cómo estamos locos y mal de la cabeza y deberíamos estar en instituciones mentales… Era horrible. Lo peor eran las amenazas de muerte, incluso, que deseaban que los therian murieran, o se colgaran, o cosas peores (he visto incluso amenazas de violación). Comentarios que decían cosas como: “Si mi hermana me dijera que es un perro le quitaría la ropa y le obligaría a dormir fuera y comer comida de animales, si quiere ser un perro le trataré como tal”. Amenazas de abuso, tanto físico como sexual… Absolutamente repugnante. Y lo peor es que la plataforma de tiktok no eliminaba estas cuentas de odio, los mensajes copia y pega de insultos, las amenazas…
Estoy orgulloso de la comunidad hispana por ser tan abiertos sobre su identidad, no me malinterpretes, pero hay veces que es más seguro simplemente no compartir esa parte de quienes somos con otros, especialmente si uno es menor y vulnerable. Esa es otra cuestión que me preocupa, ya que he visto gente saliendo del armario con padres, hermanos, amigos, y ellos simplemente menospreciándoles. Eso, juntándolo con la desinformación, es una receta para el desastre.
No pude evitar notar la profunda raíz de desinformación en la propia comunidad no humana. Confunden las definiciones, los diferentes términos, lo que les lleva a extender aún más desinformación. Esto no creo que sea culpa suya del todo, o de ser tan jóvenes en su gran mayoría, ya que no he visto therians hispanos mayores de 18 años. Creo que esto se debe, en gran parte (como ya mencionó Talon), a la diferencia del idioma, y a la falta de traducción de ciertos términos. En general, yo al hablar con amigos con los que soy abierto de mi no humanidad, uso términos ingleses. Es un poco raro usar esas palabras en inglés mientras hablo en español, pero yo soy bilingüe y por ahora no hay solución a eso. Creo que la comunidad española se beneficiaría de extender información correcta, y de tener una plataforma en la que expresarse con los suyos, como es tumblr para la comunidad inglesa. Algo en lo que mi hermana expande en su post. Por mi parte aquí termino con mi pequeño comentario, os dejo con Talon ahora. Watcher fuera.
Como conclusión, me gustaría hablar de las consecuencias que el anglocentrismo podría tener en alterhumanos que no hablan inglés, y después proponer algunas ideas sobre cómo podríamos empezar a resolverlo (o al menos paliarlo) como comunidad.
En primer lugar está lo evidente; la inmensa mayoría de alterhumanos no angloparlantes simplemente nunca se dan cuenta de que son alterhumanos en primer lugar, por culpa de la barrera del idioma. Todos los recursos para seres que cuestionan su humanidad o falta de ella están en inglés, por lo que no son accesibles para personas que no entiendan el idioma; por tanto, una persona que no angloparlante tendría muchas más dificultades para acceder a ellos. Otra consecuencia es no poder expresar tu alterhumanidad al completo, tanto interna como externamente. ¿Recuerdas cuando mencioné que mis pensamientos se distribuyen equitativamente entre el inglés y el español, manteniéndose siempre en una proporción 50/50? Bueno, recientemente, he observado que al reflexionar sobre mi identidad como dragona, todos mis pensamientos se generan automáticamente en inglés. Considero esto profundamente impactante, ya que siento que se está desdibujando una parte fundamental de mi identidad. Es devastador sentir que sólo puedes expresar la mitad de lo que eres, suprimiendo lo que de otra forma podría ser una identidad compleja y multifacética. No poder expresarme en mi otro idioma limita mi capacidad de explorar esa parte de mí misma.
El anglocentrismo es un ciclo que nunca termina; como todos los recursos están en inglés, no se pueden unir miembros en otros idiomas, y como no hay miembros en otros idiomas, todos los recursos que se crean están en inglés. Y aunque me gustaría poder decir que tengo una solución para terminar este anglocentrismo de una vez por todas, desgraciadamente, no la tengo. Solo soy una persona (dragón), y este es un problema que yo sola no puedo resolver. Es cierto que ha habido algunos intentos dignos de elogio por parte de la comunidad internacional (traducciones de escritos, blogs de alterhumanos en idiomas distintos del inglés, el servidor Eurokin en Discord); sin embargo, estas iniciativas a menudo no suelen llegar muy lejos por culpa de la propia naturaleza de la comunidad. Como ya he dicho, la mayoría de los alterhumanos son norteamericanos o ingleses, por lo que cualquier intento de internacionalizar la comunidad se vería restringido por el hecho de que no hay muchos miembros a los que esto pueda interesarles en primer lugar. Entonces, ¿qué podemos hacer para cambiar esto? La respuesta está en ti, lector. Si tienes un segundo idioma, anímate a crear escritos en él de vez en cuando. Si provienes de una cultura distinta de la dominante, habla de cómo eso afecta a tu identidad. Si tienes tradiciones específicas de tu país que crees que son alterhumanas por naturaleza, compártelas. Y si formas parte de la mayoría angloparlante, te invito a contribuir de manera positiva mediante acciones sencillas, como escucharnos cuando nos expresamos en otros idiomas, reconocer que no todos compartimos la misma cultura, y mantener una mente abierta al discutir temas que pueden no ser familiares para ti. Nuestra fuerza como comunidad radica en la diversidad de nuestros miembros; aprovechémosla.
#whispers of the dragon#otherkin#nonhuman#therian#alterhuman#alterhuman community#community writings#anglocentrism#ahpi writing challenge#Sol System's Alterhuman Writing Challenge 2024#my writings
70 notes
·
View notes
Text
Che, quiero preguntar algo, como yo nunca leí ni miré Harry Potter, ni tampoco nunca fui a escuelas de inglés... es cierto que te sugerían que leas los libros de Harry Potter para aprender inglés en escuelas y eso? Porque me parece que escuché algo al respecto, y ahora estoy viendo un video y resulta que la editorial de Harry Potter en EEUU fue Scholastic, que es una editorial de libros educativos.
Será que la popularidad de Harry Potter en muchos países es porque te sugerían que lo leas para aprender inglés o estoy muy paranoico?
19 notes
·
View notes
Text
“La educación es, tal vez, la forma más alta de buscar a Dios”
Gabriela Mistral
Gabriela Mistral, es el seudónimo de Lucila Godoy Alcayaga, poeta, diplomática, profesora y pedagoga chilena nacida en Vicuña en abril de 1889, recibió el Premio Nobel de literatura por su trabajo poético en 1945.
Fue la primera mujer iberoamericana y la segunda persona latinoamericana en recibir un Premio Nobel.
Nació en el seno de una familia modesta, su padre era profesor y poeta de ascendencia española y su madre también de familia española cuyos abuelos eran descendientes de familias propietarias de tierras en el Valle de Elqui.
Pasó su infancia en diversas localidades del valle de Elqui, llamado antiguamente también como valle del Coquimbo.
Entre los 3 y 10 años, Mistral vivió en la pequeña localidad de Montegrande, siendo éste el lugar en la que Mistral consideraría su ciudad natal, y el mismo en donde pidió que se le diera sepultura.
Por el lado de su madre Gabriela tuvo una media hermana mayor y por el lado de su padre un hermanastro.
El padre de Gabriela abandonó el hogar cuando ella contaba con tres años, y a pesar de esto ella siempre lo defendió. Se dice que revolviendo papeles encontró unos versos “muy bonitos” los cuales dijo; “despertaron mi pasión poética”.
En 1904, trabajó como profesora ayudante en una escuela y eventualmente enviaba colaboraciones literarias a el diario serenense “El Coquimbo” y en “La voz de Elqui” de Vicuña.
Quiso ingresar en una escuela normal pero fue excluida por prejuicios religiosos, y sin embargo obtuvo el titulo de “profesora de estado” al validar sus conocimientos ante la escuela normal No 1 de Santiago.
Al no haber concurrido al instituto pedagógico y haber obtenido el titulo por covalidación de conocimientos, Gabriela padeció de mucha rivalidad por parte de sus colegas.
Gabriela Mistral fue contratada por el Gobierno de México a petición del ministro de educación José Vasconcelos, con la finalidad de conformar un nuevo sistema educativo, quien ponía especial enfoque en la enseñanza rural.
La reforma rural en la educación tocaba en Gabriela fibras muy intimas en su anhelo de llevar la educación a los campesinos y a las areas rurales, la cual la hizo darse cuenta de la importancia de su encargo, mismo que ella veía como una verdadera “cruzada”.
La vida de Mistral se mueve entonces entre los pueblos indígenas y los altos niveles de la intelectualidad mexicana y de su gobierno, poniendo todo su entusiasmo y alma entera en esta tarea.
A partir de esta experiencia que duró dos años, Mistral se volvió simpatizante del movimiento latinoamericanista pensando en la región como si se tratara de un gran país, reflejando esto en su poema Cordillera en 1957.
En 1925 Gabriela regresa a Chile en donde es nombrada delegada del instituto de cooperación intelectual de la sociedad de las naciones, fundando un instituto encargado de difundir las tradiciones de los textos franceses de los libros mas representativos de Latinoamérica, así como en su labor pedagógica.
El 10 de diciembre de 1945, Gabriela Mistral recibió el Premio Nobel de Literatura por parte de la Academia Sueca, donde con el dinero del premio se compró una casa en Santa Barbara California en donde fungió como Consul en esa ciudad.
Años mas tarde Gabriela fue nombrada cónsul en Nueva York en 1953 consiguiendo estar con la escritora estadounidense Doris Dana con quien estableció una controvertida relación y con quien mas tarde terminaría siendo su portavoz, y albacea oficial.
Gabriela Mistral murió el 10 de enero de 1957 a la edad de 67 años, tenía diabetes y problemas cardiacos y sufrió un derrame cerebral pues padecía arterioesclerosis.
En su testamento estipuló que el dinero producido por la venta de sus libros en América del Sur se destinase a los niños pobres de Montegrande.
Fuente: Wikipedia
#frases de poetas#citas de poetas#poetas en español#poetas#gabriela mistral#citas de escritores#frases de escritores#escritores#escritora#citas de reflexion#frases de reflexion#pensamiento#citas#chile
15 notes
·
View notes
Text
Que educativo libro
8 notes
·
View notes
Text
Semana 3
En la tercera semana conocimos acerca sobre los materiales de estudio, como lo hemos visto anteriormente son instrumentos que nos ayudan a realizar actividades de manera virtual o presencial, en laque se puede encontrar gran cantidad de ellos ya que son muy adaptables y flexibles al momento de usarlos, mayormente los podemos ver cuando son actividades, dinámicas y se suelen utilizar esas herramientas para crear un material en el cual se pueda llevar a cabo una retroalimentación sobre el tema inicial, en la universidad si hemos utilizado estás herramientas como kahoot, educaplay, genially, etc.
Una herramienta que conocimos durante esta semana fue help desk, qué es un servicio que ofrece ayuda sobre dudas que llegan a tener los alumnos sobre algún tema en específico, ese brinda un servicio para la resolución de problemas y también para llevar a cabo una buena organización ya que el software que se tiene pues está con fines educativos en el cual pues se busca tener un buen ambiente en el sentido de que se puede llevar a cabo las diferentes actividades en varios contextos, ya que anteriormente conocemos que me pueden adaptar a las técnicas de aprendizaje para que esta sea funcional no pueden alcanzar un límite alto, en las cuales tanto el alumno como el docente pueden llegar a la interacción de una forma correcta y pueden contribuir con una gran cantidad de información que sea verídica y correcta.
Algunas plataformas educativas también nos ayudan mucho para lo que es el aprendizaje significativo, en el ámbito virtual es muy importante desarrollar estabilidad de conocer cada plataforma que nos pueden ayudar para poder llevar a cabo una educación correcta, anteriormente conocimos varias de ellas como e-learning, LMS, help desk, etc. que están adaptadas para llevar a cabo una mejor organización y que nos ofrecen todos los servicios que esas contienen, es importante conocer las plataformas que pudiera ver ya que se nos pueden brindar un mejor entendimiento y lograr que el tema que esté planteado pueda ser aprendido de una mejor manera ya que como sabemos se pueden contar con muchos apartados como lo son los correos, las bibliotecas virtuales que son fundamentales para aquellas personas que no pueden conseguir un libro físico, los anuncios que nos brindan información útil y rápida, entre otros, que desde mi punto de vista es muy importante conocer acerca de las plataformas y los autoservicios que nos brindan, para ello el conocer desde fondo cómo se crean es de gran utilidad, para así poder crear un ambiente virtual motivador en el cual todas las partes se sientan involucradas para poder aportar algo, incitar a la participación, a la interacción y a la colaborabilidad para que el aprendizaje se lleve de una mejor manera en la cual todos nos sentamos cómodos con las evaluaciones, las prácticas y más que nada el aprendizaje de distintas formas.
Lo aprerdido durante estas tres semanas lo vimos reflejado en lo que fue un examen, en el cual se notaron los temas vistos hasta la fecha y los cuales podemos observar más a fondo cada uno y saber qué era lo que habíamos adquirido sobre esos temas que habíamos visto hasta la fecha.
2 notes
·
View notes
Text
Didáctica General
INTRODUCCIÓN
De los factores que evidencian la deficiente calidad educativa en la escuela, se destaca la constante aplicación de métodos tradicionales y una didáctica que no está acorde con los avances de la tecnología y de las necesidades que en materia de formación se requieren en la actualidad.
El docente, juega un papel muy importante en el mejoramiento cualitativo y cuantitativo de la educación, en la medida que contribuya a romper los paradigmas que han entorpecido, enraizado y estancado los procesos didácticos del desarrollo educativo.
La acción educativa requiere de una teoría y de una práctica. La teoría la proporciona la pedagogía que es la ciencia de la educación y la práctica es decir, el cómo hacerlo, lo proporciona la didáctica.
Disciplina de la pedagogía que se encarga de estudiar los métodos, técnicas y estrategias de enseñanza y aprendizaje. Su objetivo es mejorar la calidad de los procesos de enseñanza-aprendizaje.
Didáctica
Etimológicamente la palabra Didáctica se deriva del griego didaskein: enseñar y tékne: arte, el arte de enseñar. De acuerdo con Imideo Nérici, la palabra Didáctica fue empleada por primera vez, con el sentido de enseñar, en 1629, por Ratke, en su libro Principales Aforismos Didácticos. El término, sin embargo, fue consagrado por Juan Amos Comenio, en su obra Didáctica Magna, publicada en 1657. Así, pues, didáctica significó, principalmente, arte de enseñar. Y como arte, la didáctica dependía mucho de la habilidad para enseñar, de la intuición del maestro o maestra. Más tarde la didáctica pasó a ser conceptualizada como ciencia y arte de enseñar.
Didáctica general
Es el conjunto de normas en que se fundamenta, de manera global, el proceso de enseñanza-aprendizaje, sin considerar un ámbito o materia específico. Como tal, se encarga de postular los modelos descriptivos, explicativos e interpretativos aplicables a los procesos de enseñanza; de analizar y evaluar críticamente las corrientes y tendencias del pensamiento didáctico más relevante, y, finalmente, de definir los principios y normas generales de la enseñanza, enfocados hacia los objetivos educativos. Su orientación, en este sentido, es eminentemente teórica.
Su importancia radica en las siguientes razones:
Brinda la oportunidad de seleccionar las herramientas y materiales adecuados, para llevar a cabo la labor de enseñanza.
Facilita el desarrollo de competencias e indicadores de logro.
A través de la didáctica se seleccionan las diferentes estrategias de aprendizaje. Evitando las improvisaciones que muchas veces hace que el trabajo no sea tan efectivo.
Facilita la organización de la práctica educativa articulando los procesos de enseñanza con el compromiso de establecer explícitamente las intenciones de aprendizaje que se van a desarrollar en cada actividad del entorno educativo.
Posibilita planear de manera estructurada y desarrollar el proceso de enseñanza respondiendo a qué, quiénes, dónde, cómo y porqué enseñar.
Didáctica diferencial
La didáctica diferencial es una rama de la didáctica que estudia cómo enseñar a alumnos con diferencias o dificultades en comparación con el grupo normativo. Para ello, se vale de técnicas, métodos y recursos que permitan a cada estudiante desarrollar sus capacidades y potencialidades. Se aplica a situaciones de enseñanza específicas, donde se toman en consideración aspectos como la edad, las características del educando y sus competencias intelectuales. Por lo tanto, la didáctica diferencial entiende que debe adaptar los mismos contenidos del currículo escolar a diferentes tipos de audiencia. Por ejemplo, el mismo tema de historia universal se presentará de maneras distintas a los siguientes grupos: adolescentes, personas con necesidades especiales, adultos cursando estudios secundarios en un instituto nocturno.
La didáctica diferencial se consolidó como disciplina científica y pedagógica a finales del siglo XX y principios del XXI.
Elementos de la didáctica diferencial:
Principio de enseñanza diferente: Cada persona aprende de manera diferente, por lo que requiere de una enseñanza diferente.
Respuesta educativa adecuada: La didáctica diferencial busca ofrecer a cada alumno una respuesta educativa adecuada a sus características y necesidades.
Diferencias o dificultades: Estas pueden ser de tipo intelectual, físico, sensorial, emocional, social, cultural, lingüístico, etc.
Características de la Didáctica
Sentido intencional, todos los procesos didácticos que se llevan a cabo en las aulas tienen por finalidad la obtención de los objetivos establecidos en los currículos a fin de conseguir el desarrollo de las capacidades cognitivas, afectivas, motrices, de relación y de integración social.
Configuración histórico social, el enseñar y el aprender ha sido connatural al hombre desde su existencia y el aprendizaje tiene una importante dimensión social porque aprende en relación con los demás y para integrarse eficaz y creativamente en la sociedad.
Sentido explicativo, normativo y proyectivo, en función de su propia epistemología al ser un saber teórico que explica y da normas, práctico que interpreta y aplica, y artístico y creativo que se ajusta a la realidad pasada, presente y posible.
Finalidad interventiva, referido a su carácter práctico ligado a los problemas concretos de docentes y estudiantes a fin de conseguir el perfeccionamiento de ambos.
Interdisciplinariedad, por su situación dentro de las Ciencias de la Educación, que constituyen un sistema multidisciplinar que la fundamentan científicamente y con las que establece relaciones de mutua cooperación científica.
Indeterminación, consecuencia de la complejidad del sujeto y el objeto de la Didáctica, así como de los contextos socioculturales en los que se desarrolla, lo que justifica su dimensión artística e innovadora.
Leyes de la didáctica y sus principios
Primera ley de la didáctica. Relaciones del proceso docente-educativo con el contexto social: La escuela en la vida.
Esta ley establece la relación entre el proceso docente-educativo y la necesidad social. Es el proceso docente un subsistema de la sociedad que establece sus fines y aspiraciones. Sobre la base de nuestra concepción pedagógica, en esa relación entre el todo y la parte lo fundamental es lo primero. Sin embargo, esto no significa que el proceso docente se identifique con el proceso social en su conjunto. El proceso docente-educativo tiene su propio objeto, su propia personalidad, aunque dependa en un plano mayor de la sociedad.
La segunda ley de la didáctica. Relaciones internas entre los componentes del proceso docente-educativo: La educación a través de la instrucción.
Como consecuencia de la primera ley cada unidad organizativa del proceso docente-educativo, como sistema, debe preparar al estudiante para enfrentarse a un tipo de problema y resolverlo. La organización del proceso en cada asignatura se hará en correspondencia con los distintos tipos o familias de problemas que en el contexto de esa asignatura se enfrentará el escolar. A partir de los problemas esta segunda ley establece las relaciones entre los componentes que garantizan que el estudiante alcance el objetivo, que sepa resolver los problemas. Y se formula por medio de la triada.
La conducción del proceso de enseñanza aprendizaje se basa en normas generales denominadas principios de la enseñanza que L. Klingberg, citado por Couturejuzón (2003), los define de la siguiente forma: “Los principios didácticos son aspectos generales de la estructuración del contenido organizativo metódico de la enseñanza, que se originan de los objetivos y las leyes que los rigen objetivamente”.
Los principios didácticos comprenden: el carácter educativo de la enseñanza, el carácter científico, la asequibilidad, la sistematización, la relación entre la teoría y la práctica, el carácter consciente y activo de los alumnos bajo la guía del profesor, la solidez en la asimilación de los conocimientos, habilidades y hábitos, la atención a las diferencias individuales dentro del carácter colectivo del proceso docente-educativo y el carácter audiovisual de la enseñanza: unión de lo concreto y lo abstracto. Los profesores deben cumplir todos estos principios en los diferentes tipos de enseñanza.
Además de los principios, en el enfoque tradicional de la Didáctica se introducen otras categorías fundamentales, llamadas componentes, entre las que se encuentran:
Objetivo (¿Para qué?)
Contenido (¿Qué?)
Método (¿cómo?)
Medio (¿con qué?)
Forma (¿cómo se organiza)
Evaluación (¿En qué medida se logra el objetivo?)
Modelos didácticos
El modelo didáctico es un instrumento que facilita el análisis de la realidad educativa con vistas a su transformación. Según Cristancho, citado por Martínez (2019), son las representaciones valiosas y clarificadoras de los procesos de enseñanza-aprendizaje, que facilitan su conocimiento y propician la mejora de la práctica, al seleccionar los elementos más pertinentes y descubrir la relación de interdependencia que se da entre ellos.
Modelo Tradicional: Este modelo se centraba en el profesorado y en los contenidos. Los aspectos metodológicos, el contexto y, especialmente, el alumnado, quedaban en un segundo plano.
Modelo activo: es la superación y alternativa al asentado modelo tradicional; entre las características de cambio se señalan: el predominio de los estudiantes como los verdaderos protagonistas del aprendizaje, sus intereses, el estudio de su singularidad y problemas, la aceptación de la autonomía y la libertad individualizada, que ha de ser promovida y respetada ante el énfasis puesto anteriormente en la materia, el discurso verbal del docente y la continua adaptación de los estudiantes a los conocimientos académicos.
Aprendizaje para el dominio: El aprendizaje es función del aprovechamiento real y profundo, que cada persona hace del uso del tiempo. El aprendizaje para el dominio es función de:
Las características de cada estudiante.
La enseñanza-presentación del saber
La información-refuerzo
Modelo comunicativo-interactivo: ha contribuido a conocer y profundizar en las actuaciones del docente y el impacto en los estudiantes y comunidad escolar.
Modelo contextual interaccionista: se basa en el modelo ecológico descrito y concibe la producción escrita como proceso comunicativo social interdisciplinario que adquiere pleno significado en el contexto físico, social y cultural en el que se desarrolla la actividad académica. Su fundamentación teórica subyace en los modelos cognitivos.
Modelo colaborativo: es la representación de la actividad de enseñanza como una práctica colegiada, interactiva y tomada en equipo, como función compartida en la que el profesorado y los estudiantes son agentes corresponsables y protagonistas de la acción transformadora.
Objeto del estudio de la didáctica
Su objeto de estudio lo constituye el proceso docente – educativo, también llamado enseñanza–aprendizaje. Esto quiere decir, que se centra en el análisis de los métodos y las técnicas de enseñanza.
La didáctica es una ciencia
Quien educa puede a su vez, lograr el aprendizaje de una serie de conceptos, procedimientos valores o actitudes claros, ordenados y fundamentados, que tratan de producir mentalmente las principales ideas, tesis y procedimientos que componen el arte de enseñar, esto es lo que se llama la ciencia didáctica. Conocer esta ciencia didáctica no es suficiente para adquirir el arte de enseñar. Sin embargo, constituye un paso previo indispensable para avanzar rápidamente en la adquisición del arte, pues sin ella el educador o educadora se vería en la obligación de ensayar alternativas inadecuadas rechazadas por la ciencia en su trabajo de fundamentación y ordenación y da lugar a la innovación didáctica, a los cambios que se introducen en el proceso de enseñanza-aprendizaje y modifican las alternativas en desuso.
El objetivo fundamental de la didáctica como ciencia es asumir una sistematización del proceso de enseñanza, como un fenómeno científico, del cual emerge uno mayor como es el aprendizaje y de esta forma lograr afianzar el mundo del saber.
REFERENCIAS ELECTRÓNICAS.
Campoverde, M., Macanchí, M. y Orozco, B. (2020). Innovación educativa, pedagógica y didáctica. Concepciones para la práctica en la educación superior. En: http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2218-36202020000100396#:~:text=Se%20entiende%20entonces%20que%20la,procedimientos%20o%20t%C3%A9cnicas%20de%20evaluaci%C3%B3n.
Couturejuzón, L. (2003). Cumplimiento de los principios didácticos en la utilización de un software educativo para la educación superior. En: http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0864-21412003000100006#:~:text=Los%20principios%20did%C3%A1cticos%20comprenden%3A%20el,de%20los%20conocimientos%2C%20habilidades%20y
Ecured. (s/f). Didáctica. En: https://www.ecured.cu/Did%C3%A1ctica#Principios_y_leyes_de_la_Did.C3.A1ctica
Florez, A. (2015). La didáctica científica y la didáctica moral en la docencia universitaria. En: https://revistas.ufps.edu.co/index.php/profundidad/article/view/2257/2494#:~:text=La%20did%C3%A1ctica%20cient%C3%ADfica%2C%20se%20enmarca,afianzar%20el%20mundo%20del%20saber.
Girón, D., Maldonado, H. (s/). Didáctica general. En: /Users/G.C/Downloads/Didactica%20General.pdf
Gutiérrez, V. (2020). Didáctica general. En: https://didacticalibre.org/la-didactica-como-disciplina/
Martínez, D. (2019). Los modelos didácticos: conceptualización y características. En: https://blogdidacticaedu.blogspot.com/2019/10/los-modelos-didacticos.html
Ramos, J. (s/f). La acción didáctica. En: https://issuu.com/jacquelineramos15/docs/libro_20digital_20de_20didactica/s/11297407
Studocu (2022). Principios, características y elementos de la didáctica. En: https://www.studocu.com/co/document/corporacion-universitaria-minuto-de-dios/fundamentos-de-investigacion/principios-caracteristicas-y-elementos-de-la-didactica/48129482
Zulmar Tayupo
PNFEI UPTJAA
2 notes
·
View notes
Text
Semana 3
En esta semana se empezaron las clases con exposiciones de mis compañeros los cuales fueron dos temas, ambientes virtuales de aprendizaje y plataformas educativas que son aquellos sistemas en los que se puede distribuir diversos contenidos para cursos en línea lo cual tiene como ventaja que a los profesores los diversos tipos de ambientes ya que les permiten realizar diferentes tipos de aprendizaje y, el diseño de interfaz es muy importante ya que es lo primero que vez al entrar a alguna página web y es lo que llamará o no tu atención. El segundo tema nos habla de las plataformas que son aquellas que nos permiten crear ambientes de aprendizaje virtuales en donde la comunicación se facilita entre el maestro y alumno, en estas plataformas también se pueden enviar correos, se pueden poner anuncios importantes y se pueden encontrar bibliotecas virtuales en donde puedes leer diversos libros ya sean educativos o no. Y por último se realizó el examen en donde reflejamos todo lo aprendido en estas primeras semanas.
2 notes
·
View notes
Text
Semana 2
Temas : Materiales de estudio y help desk( centro de apoyo técnico).
Los materiales de estudio en si son una herramienta muy fundamental en el ámbito educativo por lo cual facilita el trabajo del docente ,es todo aquello material que se utiliza para llevar a cabo el aprendizaje del alumno de igual manera poder facilitarle un poco su aprendizaje, el material de estudio se puede llevar a cabo tanto con los alumnos que estan presencial ,como los que están en linea .
Un ejemplo de como se utiliza el material con los alumnos que toman sus clases en linea : Uno como alumno que está en línea pues sabe perfectamente que de igual forma tiene que trabajar como los demás de sus compañeros ,así que el docente le proporciona PDF ,videos ,o libros digitales para que el lleve a cabo sus actividades y no se retrasé .
Ejemplo con alumno presencial : El docente les proporciona libros ,guías ,cuadernos , lápices entre otras cosas .
Si hablamos que estamos trabajando en preescolar pues ahí se requiere de más material de estudio ,por ejemplo : Actividades impresas para los niños ,cuentos ,libros ,colores , marcadores,guías , cartulinas ,todo lo que utilizan para realizar sus trabajos.
El material de estudio como ya lo dije son herramientas para facilitar el trabajo del docente y del alumno ,son recursos necesarios en todas las instituciones ,para poder trabajar con ello y obtener un mejor aprendizaje .
Help desk ( centro de apoyo técnico) .
Este tema como su nombre lo dice es un centro de apoyo ,es un centro de atención que se le da a un cliente cuando pregunta por algún producto ,es estar observando ,analizando al cliente para ver si le llama la atención un producto y decide preguntar por el .
Por ejemplo : una vez fui a comprar una laptop a Coppel y pues en esa área donde se encuentran las laptops y televisión ,estaba una persona la cual estaba observando que laptop me llamaba la atención e incluso se acerco y me dijo que me podia ayudar a analizar los costos y todo lo demás ,me ayudo en decirme cuanto tenia de garantia la laptop,el costo,el espacio que tenia y que la marca era buena , también me dijo que me convenía comprarla por el precio ,por que ya después de un tiempo subirá más el precio .
Es importante el poder dejarnos como personas que alguien que sabe sobre su trabajo ,nos brinde su apoyo para poder comprar algo que realmente valga la pena y nos dure un buen tiempo .
Un ejemplo en el ámbito educativo puede ser el coordinador con un docente ,que le brinda su apoyo o la asesora para poder utilizar la laptop ,como pasar lista o subir su carta descriptiva .Lo ayuda a poder mejorar en ese aspecto ,para que tenga ese conocimiento y ya se le dificulte cuando lo vuelva a intentar.
2 notes
·
View notes
Text
Libro de la Golondrina de Mar negra "Guardianes del desierto" - Apoyo en lineart y coloreado.
0 notes
Text
¿Cómo Fomentar la Curiosidad en Niños?
Fomentar la curiosidad es clave para el aprendizaje y el desarrollo personal. Para lograrlo, tanto padres como educadores pueden seguir estas prácticas:
Haz preguntas abiertas: En lugar de dar respuestas, invita a los niños a pensar con preguntas como "¿Por qué crees que esto sucede?" o "¿Cómo podríamos investigar más sobre esto?"
Proporciona un ambiente estimulante: Rodea a los niños de libros, materiales creativos y recursos educativos que despierten su interés y los inviten a explorar.
Fomenta el juego y la experimentación: Las actividades lúdicas, como los juegos de construcción o los experimentos científicos sencillos, permiten a los niños aprender de manera divertida.
Sé un modelo de curiosidad: Los padres y maestros pueden mostrar curiosidad por aprender cosas nuevas, demostrando que el aprendizaje es una aventura continua.
Celebra el proceso, no solo el resultado: Anima a los niños a disfrutar del proceso de aprender y descubrir, sin enfocarse solo en el éxito inmediato o en la perfección.
2 notes
·
View notes
Text
The Beginnings of Ladino Literature
En "The Beginnings of Ladino Literature: Moses Almosino and His Readers," Olga Borovaya presenta a Moses Almosino (1518-1580) como un destacado escritor sefardí otomano, conocido tanto en Europa como en el Imperio Otomano. Aunque sus obras en hebreo fueron valoradas, su literatura en ladino obtuvo una prominencia notable. Almosino se hizo conocido en Europa en 1638 cuando Jacob Cansino adaptó su obra en escritura latina, titulada "Extremos y grandezas de Constantinopla", para el Conde-Duque de Olivares en Madrid. Este texto alcanzó una amplia difusión y fue referenciado por historiadores como Joseph von Hammer y Eliakim Carmoly. Además, Almosino escribió "Rejimyento de la vida" y "Tratado de los sueños", que se imprimieron en Salónica en 1564 y se reeditieron en Ámsterdam en el siglo XVIII. A pesar de su fama, su literatura en ladino ha sido menos estudiada debido a la percepción errónea de que estaba escrita en castellano.
Borovaya señala que, aunque la literatura ladina suele considerarse originaria del siglo XVIII, los sefardíes otomanos publicaron obras vernáculas desde el siglo XVI. La percepción de que el ladino alcanzó su forma final en el siglo XVIII ha llevado a una marginalización de textos anteriores como los de Almosino. Elena Romero e Iacob Hassán clasificaron estos textos como español, contribuyendo a su exclusión de la literatura sefardí. Borovaya propone que toda la literatura producida en el Imperio Otomano desde el siglo XVI hasta mediados del XX debe ser considerada parte de la literatura ladina y destaca la necesidad de una nueva periodización para reconocer los múltiples estilos funcionales del ladino.
En su estudio, Borovaya también menciona que su obra anterior, "Modern Ladino Culture" (2011), y otros estudios se enfocaron en el desarrollo de la cultura impresa sefardí moderna desde el siglo XIX. La literatura ladina del siglo XVIII ha sido analizada principalmente por Matthias Lehmann, pero Borovaya busca llenar el vacío existente sobre el siglo XVI, investigando las obras de Almosino. Ella explora cómo Almosino dirigió sus escritos a los exconversos que, tras emigrar al Imperio Otomano, necesitaban educación judía antes de aprender hebreo. Este contexto educativo impulsó a Almosino a escribir en ladino sobre temas de ciencia, filosofía y teología.
El prólogo del libro examina la controversia sobre si los judíos ibéricos tenían un lenguaje propio antes de su expulsión en 1492. Aunque algunos académicos creen que hablaban dialectos locales similares a los de los cristianos, Borovaya sugiere que usaban un sociolecto más que un lenguaje separado. Los judíos en la Iberia del siglo XV hablaban varios dialectos como aragonés, catalán, portugués y castellano, y su capacidad para mantener el hebreo se vio afectada por las conversiones y la violencia antijudía. Pese a ello, continuaron produciendo textos literarios en dialectos vernáculos, utilizando tanto el alfabeto hebreo como el latino.
Borovaya también analiza la conversión forzada de judíos durante y después de la Disputa de Tortosa (1413-1414) y cómo muchos conversos continuaron practicando el judaísmo en secreto. La coexistencia entre conversos y judíos fue una característica común, aunque la Inquisición buscó separarlos. El siglo XV fue testigo de un intenso intercambio cultural e intelectual entre judíos y cristianos, con ejemplos como la Biblia de Alba (1422-1430), encargada por Don Luis de Guzmán, que incluyó comentarios rabínicos y elementos judíos.
El estudio concluye con una mención de Shem Tob ben Isaac Ardutiel (ca. 1290-1369), un autor judío destacado que escribió en lenguas ibero-romances. Su poema didáctico "Proverbios morales" y su tratado hebreo "Debate Between the Pen and the Scissors" reflejan la ambivalencia hacia el uso de lenguas vernáculas frente al hebreo.
En resumen, Borovaya argumenta que, a pesar de que los judíos ibéricos no dejaron una gran cantidad de escritos vernáculos, su producción literaria y glosarios muestran su compromiso intelectual con la cultura dominante y que, al emigrar, llevaron consigo tanto el idioma vernáculo como un vasto bagaje cultural.
Bibliografía: Borovaya, Olga. The Beginnings of Ladino Literature: Moses Almosnino and His Readers. Indiana University Press, 2017.
2 notes
·
View notes
Text
“Donde haya un árbol que plantar, plántalo tú. Donde haya un error que enmendar, enmiéndalo tú. Donde haya un esfuerzo que todos esquivan, hazlo tú. Sé tú el que aparta la piedra del camino”
Gabriela Mistral
Gabriela Mistral, es el seudónimo de Lucila Godoy Alcayaga, poeta, diplomática, profesora y pedagoga chilena nacida en Vicuña en abril de 1889, recibió el Premio Nobel de literatura por su trabajo poético en 1945.
Fue la primera mujer iberoamericana y la segunda persona latinoamericana en recibir un Premio Nobel.
Nació en el seno de una familia modesta, su padre era profesor y poeta de ascendencia española y su madre también de familia española cuyos abuelos eran descendientes de familias propietarias de tierras en el Valle de Elqui.
Pasó su infancia en diversas localidades del valle de Elqui, llamado antiguamente también como valle del Coquimbo.
Entre los 3 y 10 años, Mistral vivió en la pequeña localidad de Montegrande, siendo éste el lugar en la que Mistral consideraría su ciudad natal, y el mismo en donde pidió que se le diera sepultura.
Por el lado de su madre Gabriela tuvo una media hermana mayor y por el lado de su padre un hermanastro.
El padre de Gabriela abandonó el hogar cuando ella contaba con tres años, y a pesar de esto ella siempre lo defendió. Se dice que revolviendo papeles encontró unos versos “muy bonitos” los cuales dijo; “despertaron mi pasión poética”.
En 1904, trabajó como profesora ayudante en una escuela y eventualmente enviaba colaboraciones literarias a el diario serenense “El Coquimbo” y en “La voz de Elqui” de Vicuña.
Quiso ingresar en una escuela normal pero fue excluida por prejuicios religiosos, y sin embargo obtuvo el titulo de “profesora de estado” al validar sus conocimientos ante la escuela normal No 1 de Santiago.
Al no haber concurrido al instituto pedagógico y haber obtenido el titulo por covalidación de conocimientos, Gabriela padeció de mucha rivalidad por parte de sus colegas.
Gabriela Mistral fue contratada por el Gobierno de México a petición del ministro de educación José Vasconcelos, con la finalidad de conformar un nuevo sistema educativo, quien ponía especial enfoque en la enseñanza rural.
La reforma rural en la educación tocaba en Gabriela fibras muy intimas en su anhelo de llevar la educación a los campesinos y a las areas rurales, la cual la hizo darse cuenta de la importancia de su encargo, mismo que ella veía como una verdadera “cruzada”.
La vida de Mistral se mueve entonces entre los pueblos indígenas y los altos niveles de la intelectualidad mexicana y de su gobierno, poniendo todo su entusiasmo y alma entera en esta tarea.
A partir de esta experiencia que duró dos años, Mistral se volvió simpatizante del movimiento latinoamericanista pensando en la región como si se tratara de un gran país, reflejando esto en su poema Cordillera en 1957.
En 1925 Gabriela regresa a Chile en donde es nombrada delegada del instituto de cooperación intelectual de la sociedad de las naciones, fundando un instituto encargado de difundir las tradiciones de los textos franceses de los libros mas representativos de Latinoamérica, así como en su labor pedagógica.
El 10 de diciembre de 1945, Gabriela Mistral recibió el Premio Nobel de Literatura por parte de la Academia Sueca, donde con el dinero del premio se compró una casa en Santa Barbara California en donde fungió como Consul en esa ciudad.
Años mas tarde Gabriela fue nombrada cónsul en Nueva York en 1953 consiguiendo estar con la escritora estadounidense Doris Dana con quien estableció una controvertida relación y con quien mas tarde terminaría siendo su portavoz, y albacea oficial.
Gabriela Mistral murió el 10 de enero de 1957 a la edad de 67 años, tenía diabetes y problemas cardiacos y sufrió un derrame cerebral pues padecía arterioesclerosis.
En su testamento estipuló que el dinero producido por la venta de sus libros en América del Sur se destinase a los niños pobres de Montegrande.
Fuente: Wikipedia
#citas de reflexion#citas de la vida#frases de reflexion#citas de escritores#frases celebres#escritores#poetas#chile#gabriela mistral#notas de vida#frases de escritores
77 notes
·
View notes
Text
7 Lecciones del libro Hábitos
Rutinas matutinas Iniciar el día con hábitos saludables como la meditación, el ejercicio y la planificación puede transformar tu energía y enfoque para todo el día.
2. Visualización positiva Imaginar y visualizar tus metas y objetivos te ayuda a mantener la motivación y atraer el éxito hacia ti.
3. Gratitud diaria Practicar la gratitud te conecta con lo positivo en tu vida, reduciendo el estrés y mejorando tu bienestar general.
4. Autoeducación constante Leer libros inspiradores, escuchar podcasts educativos o tomar cursos te ayuda a crecer personal y profesionalmente.
5. Ejercicio regular Mover el cuerpo regularmente no solo fortalece físicamente, sino que también mejora el estado de ánimo y reduce el riesgo de enfermedades.
6. Alimentación consciente Elegir alimentos nutritivos y mantener una dieta equilibrada apoya la salud física y mental a largo plazo.
7.Conexiones significativas Cultivar relaciones positivas y significativas con otros fortalece tu red de apoyo emocional y contribuye a tu felicidad y bienestar general.
3 notes
·
View notes
Text
Camino a Ventas de Narón
La mañana del viernes dejamos atrás Portomarín y partimos rumbo a Ventas de Narón, un pueblito de apenas cinco casas a doce kilómetros de distancia.
Al principio fue raro, porque por primera vez no sabíamos si ibamos por el camino correcto. Durante casi dos kilómetros anduvimos a ciegas hasta encontrar la confiable flecha amarilla que nos desvió por un caminito de piedras vecino a la ruta. Los paisajes que atravesamos hoy fueron más discretos y sencillos que los de ayer, o quizás nos encontraron con los ojos embriagados de belleza y más exigentes. De cualquier manera, fue un camino agradable y marcadamente agreste. Cruzamos granjas, establos, huertas y pastizales. Vimos vacas y chanchos pelados y convivimos en algunos tramos con la pestilencia de los fardos de engorde.
Pasada la mitad del tramo entramos a una pequeña fonda en un pueblito de un puñado de casitas, a tomar una caña con limón. La cantinera, Paula, una jovencita despierta y curiosa, comenzó a darnos charla. Hablamos del dialecto gallego, la estructura de las frases, el castrapeo (resultado de mezclar el español y el dialecto), las comidas típicas de la región, los carneos, y el sistema educativo. A los pocos minutos de conversar pudimos notar que era una persona muy culta e inteligente, con una mentalidad abierta y ganas de comerse el mundo. La pregunta obligada la disparó mi madre: ¿qué hace una persona con tantas ambiciones y sueños en un pueblo tan pequeñito? "Un peto" contestó y como leyó que no entendiamos el término rápidamente dijo "vamos, que estoy ahorrando dinero para estudiar enfermería". Nos contó la historia de una vocación que tardó en madurar y de su determinación por materializarla. Salimos felices de haberla cruzado en el camino y con el subidón de energía que generan las conexiones espontáneas e inesperadas.
Seguimos camino y cruzamos un monte llamado Castromaior. Del otro lado nos esperaba lo más bello de la jornada: un bosque repleto de helechos bajos. Nos quedamos un rato a contemplarlos moverse como olas de un océano verde hasta que uno llamo particularmente nuestra atención. ¡Era un helecho bailarín! Yo había leído sobre el tema en La inteligencia de las flores, el libro de Maurice Maeterlink, pero no recordaba con precisión las causas del fenómeno, así que investigamos y descubrimos que se trataba una nastia, un movimiento pasajero de determinados órganos de un vegetal frente a un estímulo externo. En el caso de los helechos es una hidronastia, pues el movimiento responde a la presencia de humedad en el ambiente. En ese momento me sobrevino la misma sensación que al leer aquel libro, ¡que sorprendente y simpática es la naturaleza!
Seguimos camino y al cabo de un rato llegamos a Ventas de Narón, un pueblito de cinco casas regenteadas por dos familias que viven de la atención a los peregrinos. Allí comimos la mejor comida que hemos comido hasta el momento: platos cien por ciento caseros, elaborados con productos cosechados de la huerta familiar. Una exquisitez. Comimos empanada gallega, raxon y caldo gallego, tomamos vino y de postre pedimos natilla y torta de queso. Luego nos acostamos un rato a descansar, lo que para mí significa dormir dos o tres horitas y para mis compañeras, una. Así que yo dedique buena parte de la tarde a descansar y reponerme y ellas fueron a mirar los cultivos y conversar.
A la tarde hicimos una práctica de yoga para estirar un poco el cuerpo, entumecido de tanta caminata, y luego fuimos a cenar a la misma fonda.
Mañana partimos rumbo a Pala de Rei.
Buen camino!
2 notes
·
View notes