#learn Tagalog
Explore tagged Tumblr posts
Text
Talking about one's self [Part 2]
In this series of posts, I'll be posting about some declarative statements that can be used when talking about one's self in a conversations or during self-introductions.
2) Expressing Likes and Desires
Expressing something that you already like as a declarative sentence and expressing something that you like or want to do as an intention (not yet done) is often expressed as "gusto" in Tagalog. It can both mean like and want.
Gusto ko / ko(ng)
Usually followed by a pronoun or an action word, to express desire to do something or express fondness/liking for a certain hobby. If the action word is in contemplative aspect, then it might be expressing desire to do something. If the action word is in imperfect aspect that implies it is regularly being done, then it might be expressing fondness or liking for a hobby or an activity.
Examples:
Hanga ako sa pamumuno ni Lea. Gusto ko siya maging kaibigan. (Trans: I admire Lea's leadership. I want her to be my friend.) "siya" is a pronoun referring to Lea
Gusto kong kumain ng Jollibee Chickenjoy. (Trans: I want to eat Jollibee Chickenjoy.)
Gusto kong makita mag-perform nang live ang Blackpink. (Literal: I want to see Blackpink perform live.) Both the action words "kumain" (to eat) and "makita" (to see/watch) are in contemplative aspect, therefore the speakers express desire to do those activities.
Gusto kong namamasyal sa probinsya tuwing bakasyon. (Trans: I like visiting and going around the province every time I stay for a vacation.) The action word "namamasyal" (to visit and stroll -- visiting and strolling) is in imperfect aspect, meaning that it is still being done, in the process of being completed, or is regularly happening ("tuwing" (every time...)). When translated to english, it becomes a noun in function.
Gusto kong maging...
This phrase literally means, "I want to become..." and it can be followed by a noun with or without a modifier.
Examples:
Gusto kong maging matagumpay na negosyante. (Trans: I want to become a successful entrepreneur.) "negosyante" means entrepreneur, which is a noun and modified by the adjective "matagumpay" which means successful
Gusto kong maging oncologist, 'pag nakatapos na ko ng pag-aaral. (Literal: I want to become an oncologist when I finish my studies.) oncologist is a noun that is specific to people
Gusto kong magkaroon ng...
This is the combination of has/have and expressing like statements. It translates to "I want to have..."
Examples:
Gusto kong magkaroon ng bag na Chanel. (Trans: I want to have a Chanel bag.)
Gusto kong magkaroon ng maraming pera! (Trans: I want to have lots of money!)
Note: In actual conversations, sometimes "magkaroon" is dropped and simply use the "Gusto kong..." or "Gusto ko ng..." since both phrases expresses for things or events that are still yet to happen or will happen in the future, which is also being implied in "Gusto kong magkaroon..." sentences. Example: both sentences above can also be stated as "Gusto ko ng bag na Chanel," and "Gusto ko ng maraming pera!" Although the desire to possess both things are not explicitly stated, the speaker's meaning is left to be interpreted based on the context of conversation.
Gusto ko si ____ / ng ____
Usually followed by nouns. "Si" is followed by proper pronouns especially if a name of a person, while "ng" is usually followed by common or abstract nouns.
Examples:
Gusto ko si Ben dahil hindi siya nagsasabi ng mga birong sexist. (Literal: I like Ben because he doesn't tell sexist jokes.) "Ben" is a name of a person. "Si" becomes a marker for a proper noun.
Gusto ko ng sariling bahay para magkaroon na ko ng privacy. (Literal: I want my own house for me to have privacy.) "Bahay" is a common noun or object meaning house, while the word "sarili" is a modifer that means my own or mine.
Additional notes:
Most of the ko pronouns used can be substituted by other pronouns like mo, ninyo, niya, nila, natin, and namin.
Pay attention to how si and ng are used to be familiarized with these
#learn tagalog#tagalog langblr#filipino langblr#learn filipino#philippine culture#pinoy culture#authors#language study#filipino grammar#tagalog grammar#tagalog native speaker#how to speak tagalog
17 notes
·
View notes
Text
Mga Aspekto Ng Mga Pandiwa
(Galing sa Tagalog for Beginners: An Introduction to Filipino, the National Language of the Philippines 2011)
Disclaimer: I'm learning tagalog, not fluent at all! Cannot guarantee the accuracy of these notes but I'm sharing them as I learn more about the language. Open to corrections!!!
Just as the English Language has verb "tenses", nasa Wikang Filipino ang mga aspekto o "aspects". Sa ilalim ng itong post ay yung mga basics ng mga aspekto at ang mga kanilang english equivalent.
Completed/Perfective = Past Tense
Action started and finished in the past
Ex: Nanood - watched
Incompleted/Imperfective = Present Tense
Action started in the past and is not yet finished
Ex: Nanonood - watching
Contemplative = Future Tense
Action has not yet started
Ex: Manonood - will watch
Recent Perfective = Past Perfect and Present Perfect
Action finished JUST before speaking
Ex: Kanonood - just watched
Filipino verbs have different forms such as:
Tulog (Sleep): Natulog -> Natutulog -> Matutulog
Salita (Speak): Nagsalita -> Nagsasalita -> Magsasalita
Takbo (Run): Tumakbo -> Tumatakbo -> Tatakbo
Depending on the word, the changes made between different aspects vary. Though generally it's:
"na"/"nag" + root word (Completed Aspect)
"na"/"nag" + first syllable of root word + root word (Incomplete Aspect)
"ma"/"mag" + first syllable of root word + root word (Contemplative Aspect)
Sa mga pandiwa na may "-um-" sa gitna katulad ng "tumakbo", ito ang kanilang general structure:
ro- um -ot word / T-UM-AKBO (Completed Aspect)
ro- um -o- root word/ T-UM-A-TAKBO (Incompleted Aspect)
ro-root word/ TA-TAKBO (Contemplative Aspect)
So generally, as it moves forward through time, syllables are added and "n" turns into "m"
Ka- prefix is typically used for something that just happened before IN CONTEXT OF VERBS.
Ka- prefix for NOUNS are used if it's close in relation like "kaklase" for classmates, "kagrupo" for groupmates, etc.
3 notes
·
View notes
Text
8 new languages available in the Learning section:
Basque
Danish
Icelandic
Macedonian
Marathi
Norwegian
Occitan
Tagalog
#langblr#language learning#polyglot#learn basque#learn occitan#learn danish#learn icelandic#learn macedonian#learn marathi#learn norwegian#learn tagalog
14 notes
·
View notes
Text
FILIPINO MIKU!!!
#hatsune miku#vocaloid#miku#filipino#song cover#digital art#miyanfanart#i had to speedrun learning vocaloid4 to make miku sing in tagalog lmaooo
2K notes
·
View notes
Text
first post
It's been a month since I started tagalog lessons with a community tutor on italki. I feel like I've learned more in the past 4-5 weeks than I did in the past 29 years of failed attempts.
I clicked with the instructor that I picked for my first trial lesson so I immediately bought a lesson package. It's going splendid so far.
So far we've covered basic greetings, days of the week, telling the time, may as "there is" and "x has", mga as plurification, pronouns, at, sa + place, sa vs nung, ng + time…hanggang, ba in may questions, how to answer may questions, wala vs may, wala + pronouns.
I chose 30 minutes long lessons. At first I thought that might be too short but now I feel that it's just the right amount of time. We've gotten into a groove of <= 5 minutes of greeting, where every time I describe my day in English she'll give me one or two new vocabulary; 10-12 minutes review of last week's lesson; remaining 15-20 minutes of new vocab and grammar concept(s). Learning a whole ass new grammar concept in less than 30 minutes is actually pretty intense, and I know that if I had scheduled more than 30 minutes I'd be burnt out or my mind would start to wander. So this is good. I also work overtime consistently and attend class part-time, so 1 concept and a handful of vocab a week is just enough for me to absorb and actually retain the new information week over week at a manageable pace.
Meanwhile, whenever I have the time (which could possibly be never), I'd like to keep tabs of my learning journey here on this blog. Just a central peg-board where I can deposit random language or linguistics-related thoughts, OPM lyrics, etymologies I find interesting, resources I've found helpful, etc.
Maybe someone else will find it helpful one day? Who knows
1 note
·
View note
Text
Fiction Podcasts + Language Learning!
(Audiodramas recommendations whcih main language is English but they also future heavily other languages)
Korean- Moonface
A fiction show about a Korean American son (Joel Kim Booster) who wants to come out to his mom (Esther Moon), but can't because they don't speak the same language
Tagalog- Hi Nay
Hi Nay, literally translated to “Hi Mom”, is a supernatural horror fictional podcast about Filipina immigrant Mari Datuin, whose babaylan (shaman) family background accidentally gets her involved in stopping dangerous supernatural events in Toronto.
Spanish- Celestial Blood
Celestial Blood is a bilingual radionovela about love and secrets in the family of twins Sol and Mundo Lucero.
If you have any other recs (specially of hindi, nahuatl, arabic, tagalog or thai) pls comment!
#langblr#tagalog#spanish#korean#language learning#korean langblr#tagalog langblr#spanish langblr#fiction podcast#podcast recommendations#audio drama#audiodrama sunday
630 notes
·
View notes
Note
Huh. You Filipino.
Neat.
Ako din Filipino hehe
ikinagagalak kitang makilala
#asks#pedia says stuff#yeah can you tell i dont actually speak tagalog :’’’)#i taught myself a few phrases before but learned shortly after posting this that this phrase is actually pretty outdated#sighhhh🚶♂️
47 notes
·
View notes
Text
short cute little Eden Forrest comic I forgot to post / didn’t feel was relevant to post since it’s not snz lol
#snzblr#not snz#spiiderart#oc eden & oc forrest#for reference Eden is half Filipino#and Forrest is full white & doing his best lmao#Eden's been like “Yea I wanna learn Tagalog cause my mom apparently REALLY wanted to teach me it but never got to”#then ofc Forrest was like “well now it is my mission to learn it too actually” even though he only knows a few words and phrases lol
35 notes
·
View notes
Text
In the Philippines rn and was hit with a stroke of inspiration
#at least one of my faves in every series i enjoy is struck with the half-filipino curse#some previous victims are karkat vantas stan marsh and my own ocs but they dont rlly count#akane calls alisa ate#she called seiko tita once and when she figured out what it means seiko was like HOW OLD DO YOU THINK I AM??#struggled to find a good filipiniana reference so i did something simple :’)#anyways havent been online cause im traveling rn!! and the wifi isnt too great#but i promise im not dead just busy#i always have time for the yamamoto siblings tho my muses#thinking about rewatching hq in tagalog to help me learn#but the only place i can find it with tagalog subtitles is reuploaded on tiktok lmao#yamamoto taketora#yamamoto akane#haikyuu#haikyuu!!#hq#haikyuu fanart#my art
21 notes
·
View notes
Text
Self Introduction in Filipino (Pakikipagkilala)
Let's start with the basic, the most common topic when talking to native speakers.
Here are some of the basic ways to introduce your self to others in Tagalog/Filipino or to start a conversation that aims to get to know other people, and a couple more of topics that I can relate with this.
1. Telling your name
Ako si (your name).
"I am (your name)."
(Your full name) ang buo kong pangalan. / Ang buong pangalan ko ay (your full name).
"My full name is (your name)."
pangalan = name
buo(ng) = full
ko = my
ay = (can be translated as a linking verb)
ang = (pananda or a noun marker in English, a bit similar to the article "the")
Tawagin ninyo na lang akong (your nickname or the name you want to be called).
"Just call me ___."
Tawag(in) = to call
lang = just/only
Ang palayaw ko ay (your nickname).
"My nickname is ___."
palayaw = nickname
Here is a sample script of introducing one's self using the examples above.
Ako si Ana. Ana Maria Carmela C. Reyes ang buo kong pangalan. Carmi ang palayaw ko sa aming bahay, pero tawagin ninyo na lang akong "Ana." (Carmi is my nickname at home but you may call me "Ana."
2. Asking about others
Anong pangalan mo?
"What is your name?"
Ano(ng) = what affix -ng = (pang-angkop / linker between words)
mo = your
Sino ka? "Who are you?" (But sounds too direct / in their face.)
Sino po sila? "Who are they?"
Used when talking to someone unfamiliar or older, even if it's just a single person. Use the plural form of pronouns to express politeness. It's like adding distance between you and the one you're talking to or so you wouldn't sound too direct/"in their face."
Sino ito / 'to? "Who is this?"
Commonly used when speaking on the phone or when the person you're talking to is not in front of you.
Sino = Who
ka = you (singular, 2nd POV personal pronoun)
sila = they (plural, 3rd POV personal pronoun)
ito = this (pronoun for objects)
Anong gusto mong itawag sa iyo/'yo?
literally "What name do you want to be called?" "How do you want to be called?"
gusto = want/like
mo = you
sa iyo = to you
3. KILALA vs ALAM
alam = to know (something) / knowledge with small 'k'
kilala = to know (someone) Use kilala when talking about people. It may both mean knowing about and knowing of. So the person you are talking to might clarify not to know the person you're talking about personally, or you may want to clarify with the person you're talking to.
Example convo in Taglish/Filipino: A: "Kilala mo ba si Manny Pacquiao?" B: "Oo, kilala ko siya." A: "As in kilala mo siya personally? Wow!" B: "Ah, hindi. Kilala ko lang siya dahil bata pa lang ako napapanood ko na mga laban niya sa TV."
The word KILALA
So kilala is a root word that means knowing someone. But if you add various affixes to this word, it becomes an entirely different word that still relates to its root meaning. Here are some words you might want to familiarize yourself with.
magkakilala = two people who know each other
magkakakilala = three or more people who know each other
kakilala = somebody I/you know
kilalanin = get to know
nagkakilala = have gotten to know each other / have met each other
pakikipagkilala = introducing one's self
pagkakakilanlan = identity
4. Some Naming Observations
There is a noticeable naming conventions that I noticed for my grandparents, parents, and same-age Filipinos that I just want to share. Over the years, I think there's been a decline with these conventions, and people have moved to relatively "sophisticated" names, some more interesting than the other. Still, I think my observations are still identifiable today. Knowing this context may help you understand some humor in names that are often portrayed in the media, or help you with naming your Filipino characters. Hope it informs you or helps you in any way.
4.1. Having two or more first names by
combining mom's, dad's, tito and tita's, or grandparent's names
by adding Maria, Marie, Joy, Ann/Anne, May, etc. to the names of a baby girl; or Mark/c, John, Christian for baby boys.
4.2. Combining the words from a common phrase or group of words like "Luzon, Visayas, and Mindanao" into Luzviminda (a bit of a common name for an elderly woman), "Jesus, Joseph, and Mary" into Jejomar (a high ranking politician's name), or "Philippine Revolution" for Philip Revo (my cousin's husband's name)
4.3. Adding the letter 'h' to bizarre places among the letters in the name, often with names starting in letter J such as Jhona, Jhon-jhon, or Nesthlene, Vhong, Ruphert, etc.
4.4. Adding -lyn (in various spelling) to female names for variation "Jhonalyn," "Donnalyn," "Edna Lyn," "Carol Lynne," etc.
4.5. Nicknames inding in "-ng"
commonly for older people "Aling Teresing" (Teresa), "Lola Viring" (Veronica), "Manong Carding" (Ricardo), "Lolo Domeng" (Domingo), etc.
single syllable Ding, Jing, Cong, Mong, Leng, Dang, etc.
4.6. Playful repeated single syllable nicknames Joy-joy, Kat-kat, Mac-mac, Lelei, Ton-ton, Yan-yan, etc.
These are just some top-of-the head naming trends that I remember, which were more common for the older generations (I'm a young-ish millennial, btw). Here is an article giving a bit of an explanation for some of the naming trends among Filipinos and here is a more recent feature of some of the funny ways Filipino parents name their kids. And another one from a few years ago.
If you find this post helpful, please consider donating to my Ko-fi account. :) Let me know if you have any questions, comments, or suggestions.
#learn tagalog#learn filipino#tagalog langblr#filipino language#philippines#pinoy culture#philippine culture#pinoy#tagalog native speaker
20 notes
·
View notes
Text
Nang Vs. Ng
(galing sa WIKApedia Booklet 2015 Edition ng PCDSPO para sa buwan ng wika)
Disclaimer: I'm learning tagalog, not fluent at all! Cannot guarantee the accuracy of these notes but I'm sharing them as I learn more about the language. Open to corrections!!!
Nang
For adverbs or further descriptions (how)
Mga Halimbawa:
Tumatakbo si John nang walang tsinelas (John ran with no slippers)
Tumatakbo si John nang matulin (John ran swiftly)
Natulog siya nang limang oras (She slept for 5 hours)
2. Emphasis - when repeating words for emphasis
Mga Halimbawa:
Takbo nang takbo si John (not fully sure on the direct english meaning but based on my experiences, it's like saying that "John REALLY ran" or "John ran A LOT" kind of vibes)
Ng
Direct object in the sentence
Mga Halimbawa:
Niluto si John ng pansit (John cooked pansit)
Kinuha si Mary ng mga bulaklak (Mary took the flowers)
2. Ownership (of)
Mga Halimbawa:
Naririning ako nang tahol ng aso (I hear the barks of the dog)
Maganda ang pinsan ng kaibigan ko (The cousin of my friend is pretty)
Edit: just realized there's another page further describing other uses for these words so will update as a reblog or edit to this post in the future lol
1 note
·
View note
Text
trying sometin out // id in alt // unrelated babblings in tags
#dungeon meshi fanart#dungeon meshi#dunmeshi#fleki#wanted fleki 2 do the 2joints filipino “gang” sign 4 weed but also. didn't wanna deal with the political implications so i scratched it#i do want to like make dunmeshi characters talk in a very lazy sewer/kanaltalk style but translating sewertalk is difficult#because its also vert interconnected with swardspeak/or filipino gay lingo which has a LONGGGGG history & so many references#that would not pan out when translated into english bc eng simply does not have the same level of cuntiness conveyed in soul&heart#i do also just in general want to make stuff purely in tagalog w/o any english translations lol#but i've also been translating stuff for my family friends & classmates from tagalog-english for years that it feels sort of like#a bit wasteful not to cross the barrier of communications. & it feels useful 4 filipinos trying to learn but dont know tagalog fluently#bc i have friends who dont speak tagalog/any other filipino language fluently & i like teaching them abt stuff so it feels. weird2me#to not include a translation or a long winded explanation even tho ik that's sth not a lot of ppl rly care abt & i have to ask beforehand#anyways rants over i need to go eat im sorry u read through all this
38 notes
·
View notes
Text
Living in the states as a Filipina-American kinda sucks because there's so much admiration for Japanese and Korean culture here that I feel more connected to those Asian cultures than my own
Where's my Tagalog-pop??? Where's the Tagalog punk rock at??? Why can I never find those songs with English translations?
The only connection I have to my Filipino heritage is the food and those random awkward phone calls from my grandma and cousins.
So yeah, for the new year I wanna learn Tagalog and listen to Tagalog music and learn more about Filipino culture
pls recommend Tagalog songs and/or youtube channels and/or language learning tips pls I really appreciate it
#filipina#filipino#asian american#asian#tagalog#language learning#philippines#heritage#culture#new years resolution#new year
60 notes
·
View notes
Text
abridged alfheim online being an education game that uses poetry for spellcasting chants is still a banger idea btw
#sao abridged#QUOTH THE RAVEN: FIREBALL#if language learning rpgs were like prodigy math but you cast spells by writing in the target language i'd become a polyglot in no time#side note if someone makes a prodigy-esque language learning game that has a tagalog course i will kiss them
17 notes
·
View notes
Text
my beef with ipa comes down to the fact that i simply do not like, conceptually, that there is a contrived writing system intended to capture every single sound in human language. i would much rather just mix scripts (like throwing a fully english word into a korean sentence and vice versa) i UNDERSTAND why we don't (thus i can forgive romanization etc [to a degree]) and i also understand why in academic contexts such a writing system is quite valuable.
in actual life, however, there is simply no need to represent all those sounds, and you're simply better off learning the native scripts of languages whose influence you encounter frequently
#the thing is we literally DO script mix when it comes to other languages based off the latin script#like ñ does not exist in english#and we certainly could spell it phonetically as ny (like in tagalog) or gn (like in italian)#and we DON'T we chose to learn and incorporate the spanish ñ#of course when you get into structurally different writing systems like hangul which use a syllable block#you can't just accept an individual letter#and so again i can forgive romanization i just don't like it#but if you're going to be frequently encountering korean words literally just put in the 3 hours it takes to learn to read it#and save yourself a headache#anyway death to ipa#thank you for coming to my ted talk
20 notes
·
View notes
Note
Why. Why did middle schoolers call you russian slurs.
well first off I was also a middle schooler at the time, that should explain most of it. Also I was absolutely an asshole
#anonymous#[.asks]#and none of the teachers knew russian so it was the language to insult people in. Very efficient use of learning space in your brain!#so was tagalog actually! but at least that had the more reasonable explanation of there being a number of kids who spoke it regularly
20 notes
·
View notes