#latin dub
Explore tagged Tumblr posts
Text
the dub is so loud wtf
2 notes
·
View notes
Text
I think Erica Edwards would be a perfect choice for Rouge the Bat in the Latin Spanish language 🇲🇽 of Sonic 3.
6 notes
·
View notes
Text
I think it's funny how England doesn't dub American movies/shows in their own english (?), like how both Mexico (for all hispanic countries on the continent) and Spain make their own dub versions even though we all supposedly speak spanish
Tbh, as an Argentinian all I get from watching Spain's dub is the ✨vibes✨ of what's going on
Like, native english-speaking people don't have this problem of not understanding each other?
#english#england#uk#us#america#movies#spanish#hispanic#mexico#spain#yami rambles#mexico's dub is usually made to be what we call 'neutral spanish'#which means 'correct' spanish and with minimal slang if possible#latin america#latin dub#spanish dub#english dub
4 notes
·
View notes
Text
I'm trying not to spoil anything, but in any case...
Mario bros. Movie thoughts under
......
Just watched Mario bros. Movie, (in Spanish btw) and WOW, it's AMAZING, I left the cinema feeling sort of like with the Sonic Movies but probably even more, because it's filled with both subtle and not so subtle references. In Spanish the voice cast was so on point, I expected nothing less from the dub.
The music is great, songs from all over Mario and some iconic normal songs that I don't want to spoil. The animation is perfect, the characters and locations 10/10, illumination really outdid itself. The story is pretty neat, super enjoyable and not at all "childish" at the lack of a better word.
Overall I really enjoyed the movie so much, it turned so much better than I thought.
#Mario bros. movie#loquemevengaalamente#Nintendo#Illumination#Latin dub#I need to watch it again!#Gaming#Movies#Loquemevengaaescribir#Spoilers#Super Mario bros. Movie spoilers
3 notes
·
View notes
Text
Fun fact Sonic's voice in the Chilean dubbing Sonic X is the same as Sportacus XD.
Took this photo a while back and now I can’t unsee it…
#sonic the hedgehog#we are numba wahhh-ne aye#amy rose#waluigi#lazy town#latin dubbing#latin dub#sportacus
5K notes
·
View notes
Text
Quick animation with Syringeon :p
(I can't do anything else besides play around w/ flipaclip rn so once I get my hands on my tablet I'm going to draw EVEN MORE SYRINGEONS MUAHAHA)
#faceee animations#oh lookie here a new tag#Ik there's the original dub but the latin Spanish dub to me is peak#if anyones wondering the audio is from the three musketeers movie :)#Also also... raspy syringeon voice#garten of banban#gobb#gobb fanart#syringeon#flipaclip
267 notes
·
View notes
Text
Something I’ve noticed
#the Latin American dub is absolutely horrendous HOWEVER#Kyles voice???? PEAK#hes tired. completely hopelessly in utter despair all the time. hes sassy as FUCK living the WORST of the horrors#he has the egotistical twink voice if y’all get what I mean#sassy completely done Kyle my beloved#living his full “nuh huh“ truly#kyle broflovski#sp kyle#sp#south park#eric cartman#stan marsh#kenny mccormick#butters stotch
271 notes
·
View notes
Text
Fandom definition of canon is getting so, so, so janky.
Canon is what happens IN THE WORK ITSELF. Word of God pronouncements and deleted scenes are debatable. But--
Luberto, my beloved, my emotional support ship, my joy of joys, my light in the darkness, still isn't canon.
It's explicitly listed as "unsanctioned fanart." That means NOT CANON. It would be a fun debate to discuss who gets to decide what is or is not canon on a movie with a huge creative team like this, but they're explicity calling it fanart.
Explicity calling it fanart multiple times. On either end of the posts. So you don't get confused. And yes, this is may just be because they're cowering in fear of Disney, but again, they're not attempting to speak for anyone but themself or that they did their part of the work on the film with this intention in mind (I'm sure they did tho lol).
Reposting their fanart, claiming it's Word of God Canon without any context, is a dishonest grab for clicks.
Sorry to be a spoil sport.
The real exciting news, IMHO is that Luca is coming to theaters. I love cute fanart but I wanna see my boys on the big screen and getting some of those movie theater residuals.
#I don't think destiel was canon either until the Latin American dub either ftr#If you confessed your love to someone irl and they blinked at you until you left... You would not say “we are in love we are together”#And I think word of God pronouncements can only come from the screenwriter or director imho#Fandom wank#Luca#Luberto#Pixar luca#post o' mine
289 notes
·
View notes
Text
there are many things that left me utterly happy about gotg vol. 3, but one I haven't seen many people mention is that Peter refers to Mantis as his sister at least twice in the movie. Like obviously they are all a big found family and they call each other as such. But there's something about the aknowledgement of Mantis put in the same regard as Peter's grandpa on earth. Something about the fact that he considers her as well as a blood relative because they are both the children of Ego, and Ego raised Mantis to be a tool in the same manner he would've done so with Peter if he had the chance, and they were both taken advantage of by him. And despite all that they both went through because of Ego, they at least managed to find each other.
#gotg spoilers#gotg vol 3#can you tell I love healthy sibling relationships portrayed in media?#also I haven't watched the holiday special so for all I know peter and mantis could've been calling each other brother/sister since then#and this could very well be old news but shhhh#also I watched the latin american dub so i'll have to wait for the digital ver to come out so I can check it there#guardians of the galaxy
985 notes
·
View notes
Text
Ok, how am I just finding out that there's a team of fans making a European/Castilian Spanish Fan Dub for the entirety of the Digital Circus (shorts included)‽‽
These are really good, and the voice actors are doing an amazing job, if we ignore some of the characters having lower quality audio it sounds official.
They are currently working on finishing up the last ep, which is crazy since it came out two days ago, go check them out if you can.
#the amazing digital circus#amazing digital circus#digital circus#tadc#tadc pomni#tadc ragatha#tadc jax#tadc kinger#tadc gangle#tadc zooble#fandub#dubbing#Before anybody coments anything about TADC having an official Spanish dub that one is Latin American Spanish and while it's really good#The differences between both versions of Spanish are enough were I feel like this still has it's merit#Also I don't know who in the team is in charge of addapting the script but they made an amazing job with it#Caine yelling “¡OSTRAS PEDRIN!” had me burst out laughing because it's such a deep Spain expression I was absolutley not prepared for it
31 notes
·
View notes
Text
youtube
Punch Buddies (Latin Spanish Comicdub)
This comic belongs to @raygirlramblings Thank you so much!
This is a Latin Spanish Comicdub that I did with some friends. I hope you like. You can also see it on YouTube!
#rayman#rayman and rabbids#rabbids#rabbid mario#rabbid peach#sparks of hope#sparksofhope#sparks#of#hope#mario + rabbids#beep 0#comic dub#comicdub#latin spanish#español latino#ubisoft#msicecream#ms ice cream#Youtube
43 notes
·
View notes
Text
A curious fact is that the actor in this scene is Angel Mujica (The modern voice of Plankton).
Rabbids don't speak Latin Spanish.
The rabbids:
18 notes
·
View notes
Text
#submission#in latin spanish dub that part killed me#but this is funny#murder drones#cyn#tessa james elliott#cynessa#video
44 notes
·
View notes
Text
AAAAAAND we can't forget the latin American dub!! Krux sounds pretty awesome when he doesn't sound mad all the time- also I included a bonus scene :D @kronofobia ^^
Sorry for the bad quality I had to download this thing on some site and it only has the 480 quality💀
#i really like acronixs voice in the latin dub#i mean it was the first version i ever heard krux and acronix speak in#also can you guys reblog posts with videos?#it didnt let me reblog kronos' post because it didnt let me add a vid#or maybe i just didnt know you couldnt do that#idk#lol#ninjago#lego ninjago#ninjago acronix#ninjago krux#acronix#Krux#krux ninjago#acronix ninjago#ninjago time twins#cyrus borg
24 notes
·
View notes
Text
Whenever I see encima mío or detrás mío instead of encima de mí or detrás de mí my immediate reaction is "that's cheating!"
[In some countries/regions, some people will use possessives like mío/a "mine", tuyo/a "yours", suyo/a "theirs" etc... instead of de mí, de ti, and so on. While it's considered more appropriate to say encima de mí "on top of me", detrás de mí "behind me", or things like that with prepositions of location, sometimes someone will say encima mío / detrás mío instead]
#it seems so much easier though#idk if it's everywhere but I've seen it in Latin American things especially Mexican dubs/telenovelas
33 notes
·
View notes
Text
I just found a video compilation of moments in the spanish dub for children cartoons where the characters swear...
I- I didn't know they used the word "mierda" (shit) and "cagarla" (fuck it up) so much...
How did this happen? Lmao
#lyna rambles#and I'm talking about Spanish from Spain I think Latin Americans didn't add the swear words. unlike Spain#I'm still shocked lmao#imagine that now I try watching my little pony in Spanish and a character says “oh... mierda” when in the OG dub said “aw... sucks”#now I want to rewatch shows from my childhood just to find these times they throw random swearing lol
11 notes
·
View notes