#japanese poetry
Explore tagged Tumblr posts
feral-ballad · 1 year ago
Text
Tumblr media
Yosano Akiko, tr. by Sam Hamill & Keiko Matsui Gibson, from River of Stars: Selected Poems of Yosano Akiko
[Text ID: “Picking wild roses, / some to weave into my hair / and some for the hand, / I then waited for hours, / I waited for you all day.”]
3K notes · View notes
ariadnethedragon · 1 year ago
Text
Tumblr media
The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu
412 notes · View notes
contremineur · 18 days ago
Text
This morning I will not comb my tangled hair, for it has lain pillowed on the hand of my lover.
Kakinomoto no Hitomaro (late 7th or early 8th century)
transcribed (and possibly adapted) from a book of early Japanese poetry in the shadowy stacks of Cambridge University Library thirty years ago – any thoughts on a more detailed source would be much appreciated
44 notes · View notes
blissfullyunawares · 4 days ago
Text
write your very own:
sea shanty, a formula
This is my very own post! I did research to compile a guide for this purpose. ✏️
Before we get started, I post content like daily writing prompts, vocabulary word of the day, and fun content like this!
It would make me happy if you’d follow my blog, as I’ll be building a newsletter for writers like you very soon!
Now, as promised, a formula for creating your very own sea shanty 🫶🏻
-
Step 1:
Decide on a purpose for the shanty.
Is this going to be a working, adventuring, drinking, or mourning song?
Step 2:
Create a syllabic pattern for your verse and your chorus to help you make it have the iconic sound of a sea shanty.
8-6-8-6 is a popular choice for the verse. The numbers here are referring to the number of syllables in one line.
You may also use the same number of syllables or a pattern of your choosing. You could do 8-8-8-8 or even 6-6-8-8 if you like.
Here is one example:
(8) there once was a lady pirate queen
(6) her name Grace O’Malley
To understand more about syllabic writing, I would suggest learning about the Japanese Haiku (an easy place to begin).
Music Notes (Advanced):
You might also decide in this stage if you’re going to use a 4/4 beat or more of a 3/4 (like a waltz).
This would be relevant to the number of beats.
For example: a syllabic pattern of 8 might be more fitting to a 4/4 beat. A syllabic pattern of 6 or 9 to a 3/4.
If you’re using 8 and 6, then a 4/4 beat works well. At the end of the 6 lines you can add stomps or claps to complete the pattern.
Step 3:
We’re going to treat the next step like poetry class. Choose a pattern for your rhyme.
Commonly, you’ll find the pattern ABAB or AABB. You can choose whatever pattern you like. Some of them are more complex like ABCB. It’s your shanty, so write it how you like!
Here’s what that looks like:
(A) (8) there once was a lady pirate queen
(A) (6) her name Grace O’Malley
(B) (8) her heritage was Ireland
(B) (6) and she was a wild’n
Your pattern will depend on what feels right as you’re writing your verse.
Step 4:
Create a chorus that’s easy to remember, relevant to the story, and focuses on repetition.
“Lady of the sea
Lady pirate queen
Oh how I fancy me
A lady of the sea”
Step 5:
Put it together to tell a story! Here’s an example I wrote just for funsies:
(Grace O’Malley is a real historic figure who became a pirate and fought for Ireland!)
(A) (8) there once was a lady pirate queen
(A) (6) her name Grace O’Malley
(B) (8) her heritage was Ireland
(B) (6) and she was a wild’n
Chorus:
(A) (8) Lady of the sea (clap x4)
(A) (6) Lady pirate queen (stomp x3)
(A) (8) Oh how I fancy me (clap x2)
(A) (6) A lady of the sea
Step 6: Have Fun!
If you liked this post, comment below with a fun pirate GIF!
Ahoy!!
22 notes · View notes
fairydrowning · 2 years ago
Text
"The moon is beautiful, isn't it?" Japanese novelist "Natsume Soseki" wrote this phrase "the moon is beautiful" to express the love and that's equivalent to "I Love You" in Japanese.
370 notes · View notes
tsumakoushika · 7 months ago
Text
Tumblr media
強さで繋がっているより
弱さで繋がっていたい
長く細く脆く
一見、すぐに切れてしまいそうな
色のついた糸で
37 notes · View notes
nemfrog · 11 months ago
Text
Tumblr media
Ogura hyakunin isshu (One hundred poets, one hundred poems). 1680.
"This illustrated book of Ogura hyakunin isshu (One hundred poets, one hundred poems) is a collection of one hundred 31-syllable classical Japanese poems (waka), each by a different poet. The collection is organized chronologically from Emperor Tenji (626-671) to Emperor Juntoku (1197-1242). Each of the poets is depicted by a woodblock print created by Hishikawa Moronobu (1618-circa 1694). Morobonu is often considered the first Ukiyo-e artist." Library of Congress
LOC
68 notes · View notes
noosphe-re · 2 years ago
Quote
Not knowing the name of the tree, I stood in the flood of its sweet scent.
Matsuo Bashō
244 notes · View notes
anza-langblr · 1 year ago
Text
冬は海辺で色とりどりの貝殻を拾い、夏は静かに舞い落ちる雪を眺めたいものだ。 In winter, I want to gather colorful seashells on the beach, and in summer, I want to gaze at snow falling softly down to the ground.
106 notes · View notes
lionofchaeronea · 8 months ago
Text
This thing called universal gravitation / Is the power of loneliness pulling together. --Shuntarō Tanikawa (b. 1931)
39 notes · View notes
haikuandmore · 4 months ago
Text
Tumblr media
The distant village  lost in evening mist  when I make my way  home to my lodge  where cedars stand  Ngôi làng ở nơi xa sương chiều hôm khuất mất khi tôi trở về nhà nơi có những cây tuyết tùng - Ryōkan Taigu
English Translation: Burton Watson Dịch Việt: Bạt Xứ Art: Yokoyama Taikan
14 notes · View notes
feral-ballad · 1 year ago
Text
Tumblr media
Yosano Akiko, tr. by Sam Hamill & Keiko Matsui Gibson, from River of Stars: Selected Poems of Yosano Akiko
[Text ID: “I want, suddenly, to suck / your feverish lips with mine.”]
1K notes · View notes
ariadnethedragon · 1 year ago
Text
Tumblr media
The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu
173 notes · View notes
contremineur · 11 months ago
Text
When I look at her asleep in the dawn, the body of my lover shines like the lilies in the fields of May.
anonymous Japanese poet
transcribed (and possibly adapted) from a book of early Japanese poetry in the shadowy stacks of Cambridge University Library thirty years ago – any thoughts on a more detailed source would be much appreciated
95 notes · View notes
sakuraironokaze · 2 months ago
Text
Tumblr media
私は荒れ狂った暴れ川を撮影する専門的な写真家です。
物心ついた時、普段はうららかで大人しい川が、激しい降雨によって、濁流がどっと押し寄せて、堤防が切れて、街を吞み込んで、何もかも奪った姿を見て、荒れ狂った川と自分がまるで同じもののように感じて、それ以来惹かれるようになった。
大人しくて、抵抗できなくて、学��でいじめられていた私は、それからナイフを鞄に隠し持って、スタンガン、人を殺めることのできる毒物も入手していた。
そして、隠し持ちつつ、いじめにあっていたがある時、たがが外れて、5人のいじめっこの中で暴れ回って、半死半生の目に合わせて、退学になった。
私は今でもそれで良かったと思っているし、川は私の化身だと感じて、思い入れ持って撮影して、写真集にしていた。
見知らぬ男性に声をかけられて、どこか分からないところに連れていかれても、カバンに隠し持っているものがあれば、肝が据わっていて、女性を見下して食い物にしようとするようなつまらない男性なら、簡単に言葉だけで蹴散らかすことが出来るような言語力を持っていた。
世の中つまらない人間ばかりだと思っていたが、案外そうでもなく真っ当に生きて、確実に周りの人々を幸せにしている方たちの存在を知り、そのコミュニティーに入ることが出来た。そういう人の輪の中に入って、幸せを享受しつつ、愛する人を見つけた。
鞄に隠し持っていた危険なものはもう必要なくなっていた。お付き合いしている人に結婚を自分から申し込もうと決めた冬の日に、スタンガンを自分にあてて電流を流してみた。鋭い衝撃を受けて、その場に倒れ込んだ。薄っすらと残る意識の端で、こんな危険なものを自分は隠し持っていたのかと思った。気がつくと夕方で、薄暗くなりつつあった。
鋭いナイフで自分の手首にすっと切込みを入れてみた。こわごわ刃を滑らすと、血が滲んでなかなか止まらなかった。結構深く切ってしまったようだった。唇で吸ってみると、鉄さびの味がして、なぜか分からないが生きている確証を得た気がした。
毒物を飲んでみようと思ったができなかった。死んでしまえば何もかも終わってしまう。捨てる場所に困ったし、自分で飲むわけにはいかない。もう必要ないと思っていたが、毒物を飲む代わりに、自分を殺してみようと思った。川の上流に行き、深みのある淵に裸で身を沈めてみた。冬の水は冷たくて、刺すように痛かった。深みに沈む中で、このままどうなるか身を委ねてみようと思った。死んでしまうなら自分��それまでなのだろう?暴れ川を撮影する写真家、川で入水自殺のセンセーショナルなニュースが流れるのだろうなと思ったが、神様は簡単に私を殺さなかった。対岸の浅瀬に流れついて、裸でガタガタ震えていると、大きな鹿が二頭私を遠くから眺めて去って行った。気を取り戻して、飛び石を渡りながら戻り、衣服を着て、車の中で毛布にくるまり暖を取った。
何か儀式めいたものがあったが、私はまだ何かやり残しているものがあるのかもしれない。翌日愛する人に自分からプロポーズした。前日の行為を全て話すと、神妙な顔つきで私の話を聴いていて、最後によく生きて帰ってきてくれたねと抱きしめてくれた。毒物は彼が処分してくれることになった。
うららかな陽の当たる河川敷で、桜の花を見ながら、お弁当をつついて過ごしている家族の姿があった。
暴れ川の写真は高い評価を得て、写真家として大成していた。嘘のない人生を送ることが出来たことを本当に幸せだと感じている。
9 notes · View notes
figurationoftheinvisible · 1 month ago
Text
Tumblr media
No sky, no earth at all — and still the snowflakes fall — Hashin
8 notes · View notes