#it never truly ends
Explore tagged Tumblr posts
Text
i hate being fine all day & then all of a sudden feeling miserable
#what the fuck am i doing with my life lol#it doesnt make me want to d*e but it makes me feel so fucking heavy#like im just not doing what im supposed to be doing. my peers are still ahead of me despite the fact that im 22#i cant drive yet i dont live on my own i dont work right now theres so much i dont know how to do and its overwhelming#i feel like ill never catch up because im sitting here constantly fucked up abt what was happening to me 10 years ago#it makes me want to fucking cry and im so tired of feeling like that so often#it never truly ends#milo murmurs#csa vent#i get angry too bc i know none of my abusers regret what they did to me#it doesnt keep them awake at night. it doesnt pop into their mind randomly. it doesnt interfere w their daily life#it didnt give them chronic fucking pain!!!!!#but at the end of the day im just sad im like this bc i dont know how to fix it
4 notes
·
View notes
Text
I wish we could have met in some other way.
Lawlight Week Day 2: Soulmates
If you saw me repost and re-edit this several times uh No you didn't </3
Still frames/Individual gifs:


If you know what every frame is from you get a free cookie. by the way
#death note#dn#light yagami#l lawliet#lawlight#oh god here we go#death note jdrama#death note 2015#death note 2006#death note musical#lctw#l change the world#dntm#lawlightweek2024#my art#collapses i am NEVER putting this much effort in one piece ever again /hj this was the Only one i had mostly prepared in advance#ironically the most painstaking part about making this entire thing was converting the images into an animated file#that wasn't either horrifically compressed or just. wouldn't loop. why do gifs have to look so BAD it's so inconvenient#and THEN i realized I had to forcibly Stitch the two animations together so they would actually be synced and it wouldn't look dumb#and the end result is STILL so compressed. because Tumblr. uhhh just don't click on it it'll look so scuffed LOL. anyways#this is what i get for watching Every Adaptation of Death Note. i am a death note multiverse truther#usually i'd have something clever to say in the tags but. this drained the life out of me just uh.#yeah. they're doomed in every universe. this is the only way they could've met. they are doomed by their own natures and the#circumstances that surround them. there is no universe where light tries to prevent L's death. and even in the cases where L Doesn't die#there is no universe where L can save light. there is no universe where he can truly “catch” Kira and make him see where he went wrong#(<- if you read LCTW you know. :) )#in every universe and adaptation L will call Light his first friend. in some universes they'll take that notion more seriously than others#no matter what one of them will die due to the other. its the only constant. it's the only way it can ever be. they are the others downfall
5K notes
·
View notes
Text
The gingerbread anything agency!
A secret santa gift for my good friend max 🥰🫶
#and a merry almost christmas to you all!#ace attorney#trucy wright#apollo justice#gramarye siblings#also known as the siblings ever#aa4#fan art#aa#rendevok#long time no see! im in capitalism hell#but the love of trucy and apollo truly conquers all….. <3#also for the record i’ve never made a gingerbread house in my life but then again neither have they so they can make whatever tf they want#leave it to me to turn an ‘illustration’ into a series of images…. smells like a comic if you ask me#hope you all enjoy and are having a good end of year! <3333
1K notes
·
View notes
Text
favorite Angus Tully's quotes, The Holdovers (2023) dir. Alexander Payne
#the holdovers#angus tully#dominic sessa#filmgifs#dailyflicks#moviegifs#films watched#my gifs#his line delivering is truly impressive for someone who had never done film acting before#so natural and added so much to the character#face muscles/tone/rhythm he ate everything and left no crumbs#now where are the awards and casting news guys I NEED ANSWERS#i need my client on his way real quick to end all the nepo babies in this mf industry
5K notes
·
View notes
Text
Maybe we never had a chance.
[First] Prev <–-> Next
#poorly drawn mdzs#mdzs#wei wuxian#lan wangji#a-yuan#Ultimately...despite how hard we try to reach people - sometimes it just is not possible.#Sometimes all you can do is wish that things could have been different. You pen a note with all the things you want to say -#and then you let it go. The words stay unsent and unspoken. You just watch the rift between you grow until you're too far away to try again#It is a sad end! It is two people who want to be closer but do not have the right capacity to do anything but shut doors.#Worse yet; it's two people who feel it is not their place to try and impose anything more.#It takes so long to heal from endings like that. You never get enough closure when there is still a faint hope of 'another day'.#It's a false amicability. It's closing a door and telling yourself that at least the windows are unlocked.#WWX will keep up his friendliness as a way to hold LWJ at a distance. LWJ can only try to help so many times.#Speaking of tragedies of trying to help; Let's talk about the addiction metaphors in this episode.#WWX tells LWJ in fairly straightforward terms that he does not *want* do be doing ghost cultivation.#What he wants is to protect people - by any means necessary. If he had another option he would take it.#The path WWX 'chose' is one that is deeply mired in external shame and taboo. He jokes about it but it clearly doesn't feel great.#And I put 'chose' in quotes because just like many who find them selves in bad situations - the choice is an illusion.#He's adamant that this is 'his' choice. That he is in control.#Better to be villainized that endure the terrifying reality that you lack any ability to have choice anymore.#If he had the choice - truly had the choice - he would not be doing this.#You can't help those who don't want to be helped. So of course all LWJ can do is watch from the side. Offer a hand when he can.#This life was a tragedy and the countdown to it all blowing up started a long time ago...
1K notes
·
View notes
Text
domain expansion
#my art#jujutsu kaisen#jjk#yuji itadori#itadori yuuji#fanart#jjk fanart#jjk spoilers#jjk manga spoilers#jjk leaks#jjk 264#yuuji#help she entered a fugue state and finished a painting in 7 hours again#I still wish with all my heart that wed gotten megumi but HOLDS UP YUUJI THATS MY BOYYYYYYY#god his face is Messed Up i feel so bad#but i do think this is how ill go about drawing the injuries from now on :'>#just a Mess of flesh tones on that boy :((((( maybe shoko can kiss it better#anyway towards the end of drawing this my llsif pilled brain supplied 'domain expansion: happy party train' and i think its a keeper#yuuji if u havent picked a name yet pls consider thank u <3#a train station tho......as much of a vibe as it is i SUFFERED#the high ceilings full of pipework...the parallel lines....thank god i make the rules and dont actually have to detail it all#i love u vague lines that convey Essence Of Room#i think it works !!! i feel like im waiting fr a train n watching time slow around me as the lights stretch#btw the rake brush is SO good fr making lil bits of stretched light like u r squinting . i love it i have fun#anyway enjoy !!! him!!!! we r truly in yuuji kaisen i never Once doubted my boy
2K notes
·
View notes
Text

#but now things never truly end do they?#never ending cycle#rogue translator my beloved#spn#destiel#supernatural#destielgate
5K notes
·
View notes
Text
son of mars
#reminding you all that the fallout brainrot never truly ends#fallout#fallout new Vegas#edward sallow#caesars legion#caesar fnv#fnv#autumn art
752 notes
·
View notes
Text
he is just too dangerous | for @rjshope
{cr: namuspromised}
#bts#btsgif#dailybts#btsedit#hoseok#jung hoseok#bts hoseok#rékagif#tw flashing lights#dasha my darling!!! its your birtday today - such a wonderful day because someone as beautiful as you was born#i am so thankful for ur presence here you are so important for all of us and i truly wish i could do more for you to express what u are to#*me and what ur friendship mean - but regardless i am thankful for your never ending support and love... you are such a huge part of this s#*site - thank you for being my friend - thank you for all the lovely conversations - thank you for bringing the light back into my dark lif#i wish you nothing but happiness - joy - laughter and a birthday as wonderful as you are! may all your dreams and wishes come true#i will say the rest in private but i love you!! and happy borthday once again!!!!!!
416 notes
·
View notes
Text


“As you command, Megatron.”
Old habits die hard.
#skimming lost light and this caught me off guard#it’s built in#it’s also just another nod to how he will never be truly absoleved#his mental breach on these people#he doesn’t jsut haunt the narrative#he haunts them literally#umumum#yeah sorry#they are still his decepticons at the end of the day#maccadam#mtmte#transformers#megatron#crankcase#jro evil#FOUR MILLION YEARS OF MILITARY LEARNING AND LIVING#imagine the POV ur just some con ground soldier probs never been on the same WAR WORLD AS MEGATRON#the mythic#Lord Megatron#the hand that feeds#the hand that changed the world before you were even born#how do you get over that or view him as a normal. equal person#yuh
404 notes
·
View notes
Note
he's coming
I'M NOT READY
#twisted wonderland#twisted wonderland spoilers#twisted wonderland episode 7 spoilers#twisted wonderland book 7 spoilers#twisted wonderland episode 7 part 13 spoilers#twisted wonderland book 7 part 13 spoilers#OH MY GOD OH MY GOD OHMYGODOHMYGOD#armor of the dawn silver card...#(ahhhhhhh and the retrospect of sebek's card being the armor of eternal night AHHHHH)#show me the card twst. SHOW ME MY BOOOOOY#the schedule looks like it isn't even split up?! it's just going to be all of 13 at once?!#oh my god and lanterns goes til the 5th are we seriously#are we seriously maybe getting THE END OF EPISODE 7 NEXT WEEK#i know i said i wouldn't believe episode 7 was ending until we got diadorm reruns...but also. BUT ALSO#wishing lanterns you truly were the eye in the middle of the storm weren't you#god. if it really is the 5th then we gotta be getting the card reveal on monday or tuesday then right? right?!#welcome back to the best and worst part of twst announcements: the part where all our heads fall off as we shriek WHAT DOES IT MEAAAAAAN#(just me? whoops)#(i am feeling SO validated though between the card name and the timing so brb i'm gonna ascend to my final form of overthinking anime games#(i mean i was like 90% sure we were getting a silver card of some kind)#(but once wishing lanterns came out i was like 'oh maybe we're not getting it before the anniversary then')#anyway of course disclaimer that we don't know what it means yet and for all we know it could be something absolutely unexpected#(who could have anticipated half of these dreams honestly)#(STARING AT TREY)#buuuuuuut it sure does sound like we're gonna get some silver dream huh#perhaps some silver dream where meleanor never died huh#PERHAPS SOME SILVER DREAM THAT CAN ONLY BE SOLVED BY LILIA ACTUALLY SAYING THE WORDS 'MY SON' HUH#at this point if we get out of episode 7 without someone saying 'silver vanrouge' i'm going to be forced to do something drastic#(by which i mean rectify the situation with fanart)#(the best solution to anything)
292 notes
·
View notes
Text
here’s the OTHER leaker translation I would explode out of existence
listen.
I know, okay?
I know everyone loves this. I know everyone lost their shit for it. But I hate it.
I will admit honestly that it is 70% abject fury over the misuse of one word. Another 20% is frustration over how the fandom reacted to the official translation with such vitriol and how the leaker fueled it with their smug comments. That final 10% amounts to what some might consider pedantic or nitpicky. But I don't care.
This translation sucks. It doesn't sound cool, it doesn't sound threatening, and the leaker's rookie mistakes ruin what makes this moment great for me.
Allow me to elaborate.
The emphasis is on the wrong part
I’ve talked about some of the pronoun differences in this line before, but did you know Katsuki also changes the particles every time?
‘Cause I sure don’t think the leaker noticed. Grammar particles are what determine the relationship between words in a sentence. They pack a lot of punch, denoting subject, object, indirect object, purpose, location, time, origin point, direction of movement, means or method—and a bunch more shit that can be hard to describe.
Word order and particles work together to direct our attention to specific parts of a sentence, emphasizing the importance of what is being said. They are some of the most difficult parts of Japanese for learners to grasp and use with the same ease that native speakers do. I’m acutely aware of this weakness, so I often pay particular attention to them. Let’s break down how each iteration shifts the meaning and emphasis of the base sentence.
First time
Chapter 322 おまえが拭えねぇもんは俺たちが拭う omae ga nuguenee mon wa oretachi ga nuguu
Katsuki uses ga with both the second person pronoun for Izuku and the first person plural pronoun for himself and Class 1-A. Ga emphasizes the word that comes directly before it, so this focuses not on the verb itself, but the persons doing the verb. Katsuki's first person plural pronoun oretachi of course means "we," but if you wanted to highlight his literal meaning, he's saying: "the things you cannot handle, me and the people with me will handle."
Second time
Chapter 323 てめーが拭えねーもんはこっちで拭う temee ga nuguenee mon wa kocchi de nuguu
Here, Katsuki retains ga for Izuku’s second person pronoun, but changes both his first person pronoun and its particle, giving us kocchi de. This shifts the implication of who is doing the act—the first time, Katsuki's "we" pronoun highlighted the classmates who accompanied him and acted with him to help save Izuku. But by the time he says this line again, a number of people outside their class have stepped forward to defend Izuku’s return to UA.
Unlike distinctly singular pronouns like ore, kocchi both refers to oneself and something greater than oneself. By switching to this, Katsuki expands that narrow “me and the people with me��� into “our side,” presenting the people who support Izuku as a unified force.
You see, kocchi de subtly shifts the verb to being executed by subject(s) defined by a specific characteristic or condition.
Explanations of particle de from Mainichi Nonbiri. The heading and explanation read, "Subject: 'De' is used to denote the subject who deals with or engages in the action expressed by the predicate."
The first example uses jibun de (by oneself) to describe the conditions under which the listener is asked to execute the verb. The third uses gikai de (in the parliament or by the parliament, as a governing body representing many people) to explain the plurality and nature of the subject executing the verb.
The second example uses socchi de, which is the second person "you" version of kocchi, meaning your side. With this, you can see the purpose is to highlight division: "you did that over there on your side of things without any input from me."
Kocchi de as Katsuki uses it likewise creates "sides" by highlighting connection.
These details emphasize Izuku as the person who cannot handle these things and the relationship he has with the people supporting him, a collective Katsuki aligns himself with.
If we maintain this emphasis and the conditions in a literal way, we have: "The things you cannot handle, our side will handle for you."
Third time
Chapter 405 OFA(あいつ)に拭えねーもんはこっちで拭うってなあぁああ!!! OFA (aitsu) ni nuguenee mon wa kocchi de nuguutte naaaa!!!
I want you to look really close at the particle ni.
Then look at the way the first word balloon ends with the particle wa.
And hear me when I say that this does not emphasize Izuku.
Ni is not a particle for emphasis. If Izuku's personal inability to handle AFO were being highlighted, Katsuki could have used には, which I talk about briefly in this post:
The combination of the two particles ni and wa are used to emphasize, compare, and contrast. This is extremely telling just on its own. Izuku is emphasizing the fact that, compared to everyone he could possibly tell, he cannot tell Katsuki this. He might be able to tell other people, but when it comes to Katsuki, he cannot. Ienai does not specify where the limitation stems from, but ni wa sure implies it.
If Katsuki wanted to disparage Izuku in comparison to himself, like "that guy obviously can't handle you, so I'll do it," he would have said something like this. He even could have slapped his own singular pronoun and ga in there (俺が拭う) to emphasize himself as an individual actor. But that's not what he did.
The particle wa tells us what the topic is. Neither Katsuki nor Izuku are the topic in any iteration of this line; they are subjects engaging with the verbs. The topic is "the things OFA (that guy) can't handle."
Now, because every other time Katsuki said this line had ga in it too, wa wasn't quite as strong as it is this third time. If ga emphasizes what comes before it, then wa emphasizes what comes after. It tells us, "this is the topic, now hold onto your seats."
Katsuki is emphasizing the predicate and the verb. What's gonna happen and how it's gonna happen.
He's saying, "our side is gonna fucking crush you."
The wa particle and the separate balloons build tension, suspense, and excitement—which the leaker instantly deflates. By front-loading Katsuki as both topic and subject ("I'm the guy"), the emphasis is no longer on the promise of destruction he will deliver on.
The emphasis is indisputably on the part after the balloon break, so the mention of Izuku ("when that nerd can't handle it all on his own") reads weirdly like an insult. Hell, most of the words the leaker uses are about Izuku's inability to handle the situation, which bloat the second half of the line and effectively kill the momentum.
Fumbling the flow of a line is a common mistake for amateur translators. Sometimes, it's hard to avoid because Japanese grammar is often the inverse of English grammar; maintaining the original order may render it awkward or even unintelligible.
But that is not the case here.
pikahlua's literal translation
There's no reason to reorder the clauses. You can spruce up the wording, but the lines are perfectly understandable and effective in this order even at their most literal.
The leaker chose to reorder the lines this way, and their translation is worse for it.
Viz Comparison
Official translation by Viz
After what I've said about particles, pacing, and emphasis, I think you can plainly see that the official translator understood these details and made his own choices to highlight them.
Any time you get text with furigana (explained here), you have to decide how to incorporate those dual pieces of information into the text. He could have translated this as "that guy couldn't keep you in the ground," but instead he prioritized the reference to OFA.
By doing this, Viz's translation avoids the implication of insult towards Izuku that the leaker falls prey to.
He also made the choice to translate kocchi as "we."
First, I’m bringing this post back around to remind people that kocchi is a pronoun of ambiguous plurality. This means that an interpretation of “we” is just as correct as an interpretation of “I.” Readers may interpret it differently, but on simply linguistic grounds, they are of equal validity. You will often see this kind of ambiguous language used in Japanese, even with characters that are forthright. The reason is one part cultural expectation that the listener will read between the lines, and one part a willingness to accept two things as simultaneously true. This exists and is frequently found in English as well, there just isn’t a direct parallel for kocchi itself.
A number of people were infuriated by this, because they felt some sort of bkdk moment was erased by Katsuki saying "we" rather than "I."
Yet it seemed like these same people were also mad one week prior when the leaker and the official translator worded Katsuki's rallying cry slightly differently.
Chapter 404. Leaker, left. Official, right.
The claim there was apparently that the official translator was ignoring Katsuki's character development.
And like, which is it, guys? Do you want him centering the collective or himself?
The fact is that the official translation's characterization of Katsuki in the final battle is internally consistent with itself, while the leaker's is all over the goddamn place. Let us never forget that the leaker was just straight up WRONG here while the official got it exactly right.
Chapter 408. Leaker, left. Official, right.
People were losing their shit that Viz made Katsuki "insult himself" and "expect failure" as though he's never used temee to refer to himself self-deprecatingly before.
And then the leaker just had to pretend that didn't happen in the next fucking chapter, while the official got to correctly reiterate their interpretation like they were taking a victory lap.
Chapter 409. Leaker, left. Official, right.
All of this makes it unbelievably rich for the leaker to go and say shit like this:
The leaker is an amateur translator. They spent ages stealing an artist's work and releasing it illegally for a profit with shoddy translations and misleading, even outright false "summaries."
Based on the nature of their translation mistakes, it is obvious to me that they are not fluent in Japanese, yet here they are bragging about their inability to understand how kocchi could mean "we."
Right before the line in question, Katsuki emphasizes himself as an individual in declaring himself to be the final boss.
Chapter 405 俺がラスボスだ AFO!! ore ga rasu bosu da AFO!!
And then, by using ってな, Katsuki is basically quoting himself.
"I said we were gonna handle what that guy couldn't, didn't I!?"
This suggests he is repeating the established meaning for emphasis, not changing it. If kocchi was plural when he said it in chapter 323, it's reasonable for it to still be plural here. Katsuki is not ignoring himself as an individual by doing this; he is rubbing it in AFO's face that neither he nor Izuku are solitary actors fighting this battle alone, they both belong to something greater than themselves.
I'm gonna step up on a soapbox for a bit.
I am kinda tired of people calling Japanese vague. I often see it used to imply Japanese is inherently hard to understand or that it doesn't have the capacity for specificity. Like any language, Japanese can be used to express specific, clear, and direct information. While it is true Japanese culture values indirectness as a way to maintain harmony, I would like to challenge the ethnocentricism I feel sometimes goes unaddressed in this topic.
Japanese is less tolerant of repetition and verbal excess than English is; information that has been established should only be repeated for a purpose. Japanese speakers expect their conversation partners to maintain awareness of context, social expectations, and specific interpersonal information to grasp the intended meaning of their words. Specificity is doled out when it is warranted or desired.
Specificity divides one thing from another, drawing lines in the sand and saying "this is this, and that is that." English often requires repetitive specificity to even be grammatically comprehensible. And while this might not be directly related, many English-speaking countries tend to have a more individualistic outlook on society than collectivist countries like Japan.
To me, "vague" often smacks of a value judgment: "there should be division here, and there isn't."
I said earlier that kocchi creates division by highlighting sides, us vs. them, but when people press on and ask, "but did he say we or I? which did he REALLY mean?" I just want to say that really? truly? he meant both. all of the above.
I think it is unproductive to think of Japanese as vague just because it doesn't exclude possibilities as often or as strongly as English does. I think it is a lot more useful and interesting to think of Japanese as expansive.
Why should there be division between Katsuki and the people fighting by his side? Why should he separate himself from the people who saved his life and risked their own in relentless pursuit of their common, heroic goal?
Why is it unacceptable to imagine an "I" belonging so sincerely and wholly to a "we" that their voices are one?
Katsuki's words reflect the fact that this fight being fought by a collective, a team.
In this context, OFA is a weapon in their arsenal, just as Katsuki himself is.
He is a force of nature, an agent of their willpower.

Chapter 404
He rode upon the winds of their prayers, ushered on by Izuku's hopes
and his own regrets,

to change the course of fate itself.
For much of the series, Katsuki is our beacon of individualism, of defiant refusal to bend to the will and expectations of others.
But Katsuki is also our image of victory. He shows us how to face our failures and change our hearts. He is our proof that rejecting others only hurts us in the end—his love for Izuku and Izuku's love for him is the story's greatest proof that as human beings, we are not better alone, we are better with each other. Other people change us, inspire us, and we do the same for them.
We need each other. We belong to each other.
It is in this final battle where Katsuki becomes his truest self, overcoming every obstacle in his path, making up for every painful regret in his heart, and utilizing every single thing in his grasp to save and win.
If Katsuki ever truly belonged to something bigger than himself, it is in this moment right here.
English divides the one from the many, and while that has its benefits, I think there is real, honest beauty to be found in a word that smooths those lines in the sand until there is no distinction at all.
That's who the fucking "we" is, rukasu.
Now onto my next gripe.
Katsuki is supposed to sound badass here
Frankly, the fan fury surrounding Viz's use of "we" completely overshadowed the fact that the phrase "One For All couldn't keep you in the ground" is fucking metal.
It rules. I'm fucking jealous I didn't write those words. It is such a good translation and it packs so much punch and I wouldn't have thought of it in a thousand years.
The official translator focuses his efforts on genre-specific tone translation, and sometimes he really nails it. I will freely admit that I find his style grating or overwrought at times, and indeed, one of his key weaknesses is that the flavor of comic-book dialogue he pulls from can sound one generation too old to be cool.
One of the most damning examples of this is him having Katsuki utter the word "bub"—
Chapter 406
—which I think no English-speaker under the age of 30 had actually heard before Deadpool & Wolverine came out.
Honestly, if you just read Wolverine comics from the 80s, 90s, and early 2000s, you can see the character archetype he leans into for Katsuki's dialogue. 405's tagged-on "—and then some!!" is straight out of American action movies.
But the main point here is that Katsuki is taunting AFO and threatening him. He blows up AFO's face, announces himself as the final boss, then vows to kick his ass to death on behalf of everyone. It's amazing.
The line sounds cool as fuck in Japanese. The "naaaa" flourish at the end is nearly untranslatable in any direct way that still captures the appeal and impact of it.
I tend to think of sentence enders like this as flavor text or tone tags. To properly convey them in English, you may have to add a bunch of words, and you have to choose them carefully.
All of this is to say, the official translation tries pretty hard to make Katsuki sound cool. Do they succeed? I think to an extent, they do.
I actually think it's possible the translator did recognize the callback, but wasn't satisfied with the effect of repeating it. You can see that "finish the job" is supposed to link Izuku's actions to theirs, while also sounding grandiose and final.
The Viz translator might've simply prioritized showcasing the cool-guy threat while maintaining the collectivist angle, rather than matching the callback word for word. I don't really think that's the best choice, but I can see why it might be made.
The leaker's translation doesn't make any real effort to up the ante. Maybe this line is cool to somebody, but it ain't me.
In fact, are we ever gonna acknowledge that the leaker's translation just scoops up most of its wording from the official release of chapters 322 and 323?
"I'm the guy who steps in when that nerd can't handle it all on his own!!"
The leaker was not responsible for these translations, but just look at how other people tried to grapple with Katsuki's metaphor.
In fact, the only person whose choice of words prophetically matched Viz was pikahlua, four days before the official release:
And even then, you can see that "step in when" is unique to Viz.
I'm not saying that similarities in translation are unacceptable or that directly referencing the official release is bad, but I do find it truly incredible they had the gall to shit-talk the official translator after cheating off his damn homework.
The leaker basically contributed six words: "I'm the guy who" and "that nerd." I personally disagree with "the guy who" as a translation addition, just because I think it too strongly isolates him in a way that using "I" and "I'm" by themselves do not, but it wouldn't have been terrible if they had also maintained the original clause order: "One For All couldn't handle you... but I'm the guy who—", something like that.
This brings us to my final gripe.
Katsuki did not say “that nerd.”
The leaker made that shit up, they inserted it for no reason and ignored the two pronouns the original text actually provides, OFA and aitsu (that guy).
In the manga, Katsuki has never called Izuku a nerd to villains, not once. It is rare for him to use it while speaking to someone other than Izuku, period. It’s an insulting pet name he uses towards Izuku or while muttering angrily to himself about Izuku.
To be clear, the narrator who uses "shitty nerd" is not Katsuki, they merely validate the accuracy of his nickname for Izuku. Yes, I just linked to my tag for the whole damn 348 chapter, because I've argued against this theory a lot, just read 'em all, it's a good time.
By my count, he only uses it once while talking to Todoroki in chapter 42 and once to Ochako in a 5-page bonus chapter for the first character guide, set shortly after chapter 65. Both take place very early in the series and both are examples of his intense grudge against Izuku.
Did you know that the last time Katsuki uses "nerd" towards Izuku directly is in chapter 320?
Who's ignoring Katsuki's character development again?
The fact is the word doesn't exist in 405's text, and there just isn't precedent for him to say it to All For One.
Trash-talk doesn’t work if your opponent has no clue what the hell you’re talking about. AFO would have no idea who “that nerd” is even supposed to be, because they were not already discussing Izuku, unlike both canon instances of Katsuki using it in conversation with others. The audibly-pronounced aitsu just means "that guy over there (physically near neither you nor me)" and you could argue that is unclear, too, but it's relatively neutral and context clues everyone in to the fact that he means Izuku, with whom he just did an explosive, flying duo move.
I think some bkdk fans were keen to see him use the tsundere insult we all love so much, but it just doesn't read right to me. Writing an insult towards Izuku into this kind of line, even an affectionate one, misdirects the aggression and fails to highlight how Katsuki makes a mockery of AFO during their fight.
I really do think it undercuts how, in his big moment of taunting the greatest villain in history, Katsuki brings up making good on a vow he made to Izuku.
And let's not forget that there is a definitive moment where Katsuki references his relationship with Izuku while taunting AFO:
Chapter 406
To roast the villain for his stupidity in misidentifying him, Katsuki loudly announces himself to be Bakugou no Kacchan.
Katsuki proudly identifies himself with the cutesy nickname his childhood friend has used for him their whole damn lives. That's a far cry from somebody who'd insult Izuku just to hype himself up.
So, no, I don't accept "that nerd." I think the leaker just added it to make their translation sound cooler, but they did so at the expense of Katsuki's character. It's tacky, cheap, and not based in any honest reading of the text.
Put the nickname in your fanworks however brings you joy. Really, go for it, I know I sure do!
But let's not pretend Katsuki said it here.
In conclusion
Katsuki's dialogue offers a unique array of challenges to translators. I would never argue that he is easy to translate, and so much of his characterization is expressed in the minutiae of what he says. Much of his dialogue contains layers of meaning, and any translator is going to have to make a call about how to interpret those layers and what to highlight.
I made this post to say my piece about a translation tons of English-speaking fans love. In the process of dissecting what frustrated me about it, I researched and studied and learned so much.
And to be honest with you, I don't know that I have a solution for this line. I thought of a ton of options:
One For All couldn't keep you in the ground... but we're here to step in and finish the job once and for all!!
I promised we'd step in when that guy couldn't handle it on his own... and I fucking meant it!!
After all, what One For All can't handle... he's got us here to handle for him!!
One For All couldn't stop you… so it's a good thing that guy's got us here to step in and finish the job!!
If the guy with One For All can't get it done alone... then we're here to take you down for him!!
Maybe One For All couldn't handle the job alone... but our side is still gonna kick your ass!!
Some of them are very fun, and each highlights a different set of priorities: collectivism, connection, coolness, intimidation, and so on.
But you could pick apart my words the same way I picked apart the leaker's and Viz's.
There will never be a one true translation. There can't be. For as many readers as there are, there are just as many interpretations to what Katsuki's words mean and what is important about them.
In every translation, you face loss—loss of information, loss of specificity, loss of ambiguity, loss of emotionality, loss of cultural meaning. Your job as a translator is to lose as little as possible, and to make sure you can stomach the things you do lose.
You also gain things in translation. New meanings, new layers, new cultural implications. By showing the audience what you see and choosing how you say it to them, you add something of yourself to the work. You can't not.
As a translator, I want to keep learning and trying and going beyond. I want to do right by the things I translate. I want to share the things I love with other people and figure out, as best I can, how to make them see what is beautiful about it.
Unlike Bakugou Katsuki, we translators can never achieve a perfect victory.
But it's always worth trying.
#I love Bakugou Katsuki#I love him with all my heart#he is my hero#he has given me so much#volume 40 comes out officially in English tomorrow#and if this line gets revised I'll laugh my ass off#and probably think about this all over again#really I'll never stop thinking about this stuff#because as much shit-talking as I'm doing here#it really is so so exciting to see how other people translate things#I love language#I love manga#and I love Bakugou no Kacchan#image of victory#and perfect boy#a creature of love#who loved another boy so truly and so deeply#that I dedicated hours and months and years of my life to learning Japanese even better#so I could see him properly#thank you Kacchan#and thank you to everyone who reads my blog#I think this is the longest fucking post on my blog ever so if you made it to the end#seriously#thank you#mha 322#mha 323#mha 404#mha 405#mha 406#mha 408
286 notes
·
View notes
Text
okay but you see sam has ALSO fallen for dean's act. sam also believes dean to be the macho, daddy's soldier, beer boobs cars guy he presents himself as. this is why sam makes fun of dean whenever he even lightly steps out of that mold and thinks it's harmless banter instead of attacking an insecurity. it's why he laughs when john talks down to dean in the early seasons and it's why he seems surprised when dean is more comfortable with himself in the later seasons. it's why he just scoffs but doesn't push it when dean puts up a front and refuses to talk about his emotions and just accepts whatever excuse he makes at face value. it's why he offers dean a strip club to make him feel better when cas dies. and this isn't his fault!! dean has spent a very long time perfecting this image in front of everyone and ESPECIALLY to sam because along with it comes safety and security and stability and the only person. who has consistently been able to see through it. is castiel
#charlie also a bit bc dean doesn't have to be desirable to her as a man or as a son#altho i would argue that she doesn't see through him he just doesn't perform as much for her. cas actively sees through it#this is why sam has never caught on to dean being queer also. btw. dean isn't closeted he's just never made a big deal of telling sam#you never really know your parents just the version of them they want you to see etc etc#anyway this is also why sam is thought to be More Sensitive in comparison#by people who have also fallen for the Act. i call this the General Audience Dean Act#because it was who he was SUPPOSED to be from kripke's pen until jensen went ummmmm no. he has trauma :) and forcibly gave him layers#this is also not samcrit btw i always need to clarify that#i am bad at sam studies but i think you could also write posts (and ppl have) about how dean doesn't truly know sam either#bc he has Little Baby Brother zoned him forever even though he is almost 40 by the end of s15
2K notes
·
View notes
Text
The dog days are over.
[First] Prev <–-> Next
#poorly drawn mdzs#mdzs#wei wuxian#jiang cheng#The childhood flashback is one of my favourite scenes in MDZS and yes I am disapointing myself in how little I am covering it.#If it is any consolation...I'll be bringing JYL's piggyback scene into another comic later on.#There truly is something so specific and yet resonant in the way our bonds as children feel so deep.#But the world doesn't stay as small as it does when you are a kid. The problems you argue about get bigger and more serious.#You still hold so much love for this person despite how much you want to throw hands with them.#To have such a complicated history with someone and then fall apart...You always think you have time to heal the wound.#Why wouldn't you! You've never had anything but time with this person. A brother not in blood but in true and genuine bond.#And then the fucker dies! It's horrible and sudden and the last words you exchanged were cold and awful!#What do you do with those dead end feelings? What do you do but grieve bitterly and angrily?#There is no resolution for all the love you wanted back. There will never be an opportunity to bridge the gap between you.#Someone you loved died thinking you hated them. Because you thought you had more time.#If anyone dares say Jiang Cheng didn't love WWX I'll be the first to fire up the powerpoint presentation on why he absolutely does.
2K notes
·
View notes
Text
micro comic with no real point or punchline i just have conversations i wanna draw out sometimes
#a doodley#1. throuple lives in a mobile home esque situation on the kaye farm... they can see#al's parents' house from there! they do laundry there weekly even#so of course it wld be much nicer to spend some time there#2. talon doesn't want to meet al's parents bc he doesnt wanna meet more people LMAO#but honestly truly i think he'd die if he had 2 more people caring about him. because al's parents are SO caring#he already has Issues with his ''boyfriends'' treating him in a way he perceives as Parent/Child#having actual parents tacked on would fry his brain in every direction#so he hides#they know about him they've seen him but they've never interacted with him one on one#its SO painful for them because they wanna get to know him soooo bad they want to spoil him#AND ALSO i dont think the racecar bed was actually given away#i added that bc i needed Something there at the end ykwim#i think the racecar bed is tucked to the side of al's childhood room. with a bunch of stuff on it#in furryverse i like to think nyalon naps there#al's old room is on the second floor but it has an entrace from the outside (outside stairs‚ like#a fire escape) so i think talon (furry or human) would go there sometimes#if he needed space away from al and smunker#its their compromise when talon REALLY freaks out#like please dont skip town. there's a huge chance he'll convince himself to never come back if he does#and being out in the woods is scary what if something Happens. use my old room instead youll be safe and alone
269 notes
·
View notes
Text
I haven't seen anyone mention it but I'm pretty sure Clown was fully about to try and kill Bad yesterday when he couldn't kill Pili. Pili was refusing to go near Clown when his armor broke so he sent Bad to deliver Clown his gift of chocolate milk. When Bad was with him, Clown added Ros to the VC and immediately asked her if Bad had been directly involved with her death. Ros confirmed that Bad had only watched and did not participate in killing her but I feel the implication is that Clown would have started swinging if Ros had said he was involved. Bro wanted blood I'm pretty sure
#I dont think he would have been able to down Bad because Bads good at escaping but he definitely seemed like he was going to try#and then this is why Ros had to sit through an hour of Pili flirting with Clown. her suffering truly never ends#clownpierce#roscumber#badboyhalo#the realm smp#coyote howls
153 notes
·
View notes