#i always pronounce the names the way they are in english....some names they translated are just. well. WEIRD
Explore tagged Tumblr posts
ritasanderson · 11 days ago
Text
man i'm so used to play warframe in english that every time i see screenshots in my native language it feels so wrong
36 notes · View notes
ldrfanatic · 11 months ago
Text
Oh Bella
Italian!Theodore Nott x Fem!Reader
synopsis - 3 times the reader teases Theo’s Italian roots + 1 time she celebrates them
cute, lazy fluff, no angst just happy vibes for a happy christmas :)
slytherin boys masterlist works
warning - internet translated Italian
(got these ideas from Ben and Fabio on instagram they’re so funny)
Tumblr media
It wasn’t easy to date Theodore Nott. It was always rewarding but it wasn’t always easy.
For starters, Theo grew up in Italy and has one of the thickest Italian accents you’ve ever heard. There were a few times over the course of your relationship that you had to ask him to repeat himself a few times. Like when he was trying to tell you that Draco had invited you out on a double date with himself and Hermione.
You had just woken up from a nap when Theo walked into the Slytherin common room after quidditch practice. He flashed you a breath taking smile and all but skipped up to you as you rubbed your tired eyes. You felt your heart melting in your chest at the sight of your adorable boyfriend.
“Buongiorno Bella.” (good morning beautiful) Theo swooped down and delivered a soft kiss to the side of your face before plopping down next to you on the couch. “Guess what?” You hummed in response as you snuggled deep into his side.
“What’s up Theo?”
“At quidditch practice today, Draco says that you and I, we can go out double with them.”
In your tired brain, Theo’s words made even less sense. You sat up from his side and stared at him with your brows furrowed. “Huh?” Theo stared blankly back at you. He brushed a piece of your hair away from your face.
“Still asleep, Bella?”
You shook your head lightly but it didn’t convince either of you entirely. A chuckle rumbled through Theo and his chest vibrated in laughter.
“Draco says we can go double out with Herminone.”
Now it was your turn to laugh at the way Theo pronounced Hermione’s name. You’d all been friends for about two years now since she and Draco had started dating, but he still couldn’t quite pronounce her name correctly.
Finally deciphering his thick accent and slightly broken, but still cute English, realization dawned upon you. You tried to smother a smile as you stared at your boyfriend in pure adoration. “You mean he invited us to double date with them?”
Theo looked at you for a few seconds before standing up and sighing a little dramatically.
“Mio dio Bella, that’s what I said”
“Mmm of course, Theo.”
So, dating Theodore Nott was not without its challenges. But it also wasn’t without its fun.
1.
It was Mattheo’s birthday so of course the Slytherin common room was filled to the brim with drugs, alcohol, and probably the sluttiest girls in all of Hogwarts. Theo was sitting at a table off in the corner with both of your guys’ drinks and was noticeably uncomfortable in such an environment.
You’d gone to get ice for your sex on the beach when you had a mischevious idea. You scooped a little more ice into the cup and started making your way back to Theo.
You caught sight of Mattheo what was sitting on one of the large couches dead center in the room. He had three girls all over him right now and Lorenzo was giggling uncontrollably as he passed him a joint. Mattheo caught your eye and winked playfully. He liked to flirt with you to rile Theo up a little bit every once in a while.
You finally made it back to your table where Theo was swirling a deep red wine in a glass. His lips quirked up in a small smile as you took your seat next to him. Without speaking, he reached out and pulled your chair impossibly closer to his before throwing an arm around your shoulders.
“Ciao Bella.”
Your entire body bloomed at the sound of his thick accent over his husky voice. Warmth settled over you like a fluffy blanket on a snowy morning.
“Ciao Theo.”
The surprise on Theo’s face was more than enough to make you happy that you’d taken up Italian recently. You practiced with Lorenzo in some of your free time and he was a pretty good teacher. You made eye contact with Theo and winked before settling into his side.
Theo immediately became suspicious as you were known for your antics.
“What are you up to Il mio piccolo piantagrane, hm?” (my little troublemaker)
“Nothing Theo, relax.”
He stared at you suspiciously for a few seconds before his body finally loosened.
The opportunity was too great to miss.
You leaned over both of your drinks and dumped ice into your sex on the beach before then dropping a few ice cubes into Theo’s wine.
His reaction was nearly instantaneous.
“Oh! Bella, no! No, no, no!” His lips turned up in disgust and multiple muted expressions left his mouth in what you assumed were Italian swears.
“Che diavolo? Ghiaccio nel vino? No! Il vino è sacro.”
(what the hell? ice in wine? no! wine is sacred.)
A large hand came and ran through his messy curls and the laugh you’d been surprising burst suddenly from your chest. Theo’s eyes snapped to yours and you recognized the mischievous glint.
A squeal left your mouth as you leapt up from your seat and took off around the common room with him hot on your tail.
2.
The second time that you decided to make your poor sweet Italian boyfriend question all decisions to be with you was at dinner one night. You weren’t intentionally teasing him at first as you stared down at your empty plate trying to think of what you wanted.
You glanced over to Theo’s plate next to you and saw a mouthwatering pasta that he’d conjured. You tugged gently on the sleeve of his green sweater and his attention found yours immediately.
“What’s wrong, bellissima?”
“Can you get me some of that, please Theo?”
“Of course.”
He took your plate in his hands and after a few seconds his dish was sitting in front of you. You noted how he made sure there were no tomatoes in yours like there were in his. Theo knew you hated tomatoes. It was so sweet it almost made you feel bad for what you were about to do to his little Italian heart.
Almost.
Theo picked up his fork and started to dig into his food before he stopped abruptly. Lorenzo too stopped eating his own food and the pair stared at you incredulously as you shoveled the pasta into your mouth.
“Oh Bella.”
He seemed more horrified than anything else. You loaded more food into your mouth being careful to eat as much as a lady as you could.
“No.” You stared at him blankly with a sheepish look before resuming your meal. “Bella, no. Twirl. Like this,” Theo picked up his fork and expertly swirled the noodles around before bringing it up to his mouth.
You offered him a gentle grin before promptly resuming what you were doing before. From across the table Lorenzo started whisper screaming at Theo in Italian.
“Theo, Cosa c'è che non va nella tua ragazza? Lei mangia la pasta come una bambina!” (what’s wrong with your girlfriend? she eats pasta like a child!)
Theo stared at you astounded as redness crept up his face. Then it finally dawned on him that you were teasing.
“Bella per favoreee.” He dragged out his words with a small smile on his face at your teasing. You both knew that you knew the proper way to eat pasta.
“No more teasing love.” You nodded through your giggles and Theo wrapped a thick arm around your waist and pulled you into his side.
3.
So, you knew that you promised Theo no more teasing last week but when you overheard him and Lorenzo complaining earlier in the most adorable stuttered English you couldn’t help yourself. You were walking down towards the common room to get lunch with the boys.
Theo, Lorenzo, and Mattheo were sitting in the common room all having a discussion. Suddenly you heard your boyfriend’s sweet Italian symphony of a voice shift into one of astonishment. You peeked around the corner and saw both him and Lorenzo staring at Mattheo like he’d just said the most offensive thing ever.
“What do you mean you have the cappuccino in the afternoon, huh?” His fingers came to rub at his temples and you had to stifle your laugh behind your hand. “Puah! cappuccino è solo per la mattina.” (Cappuccino is only for the morning).
Mattheo stared blankly at the two. Finally you decided to step in before the vein in Theo’s forehead burst.
“Theo? I’m ready.”
By the time that you made it to the Great Hall, the boys seemed to have forgotten about their earlier conversation. Mattheo walked quietly in step next to you while Theo and Lorenzo conversed in Italian so quickly your head was spinning.
“Psst. Y/n I have an idea on how to make that little Italian boy of yours blow a fuse.”
(“Maledizione Lorenzo, non credi che se sapessi cosa regalarle non andrei fuori di testa?”)
You cursed yourself that you couldn’t understand what they were saying. After staring at the side of Theo’s handsome face for a few moments longer you let out a disgruntled noise and turned to Mattheo.
“Fine! What?”
And that was how you found yourself in this situation.
Trying your absolute hardest to keep a straight face without looking at Theo at all while you sipped on your cappuccino that you’d conjured in your cup.
“Oh Bella.”
Theo’s familiar distressed tone rang out from next to you. “You cannot be series, amore mio.”
“Do you mean serious, Theo?” Mattheo chimed in with an amused smirk.
Theo made a dismissive Italian noise and waved Mattheo off. He swore under his breath before grabbing the side of your face and turning it to him. “Bellissima, it is too late for a cappuccino!”
You smirked up at your distraught boyfriend and pressed a quick kiss to the softness of his cheek. “I know, amore.”
Theo stared at you before throwing his hands up in the air and turning back towards his lunch. Mattheo’s deep laugh burst out and you couldn’t help yourself but to laugh along with him.
You were so busy laughing you hadn’t noticed that Theo was staring at you with a smile. He was so very in love with you.
+ one time you celebrated Theo’s Italian roots
April 25th was meant to be celebratory. La Festa della Resistenza. And Theodore Nott was stuck at quidditch practice.
Meanwhile, you were scurrying around the common room with Lorenzo trying to set up the perfect surprise for Theo. With Italy’s Liberation Day approaching, you’d noticed Theo had been a little down lately. You knew that it was because he was missing his family.
Normally, his mother would prepare a big feast and the family would sing the song of the resistance, Bella Ciao. You’d taken a floo to his home in Italy and gotten some recipes from his mother directly, all his favorites. And now, you were trying desperately to teach a group of first year Slytherins how to sing the song that you’d been practicing for weeks.
You sighed deeply as you realized the little buggers you bribed with a few galleons each were not at all going to get the song down in time. You conjured your purse and shelled out a few galleons to each child before shooing them out of the common room.
By the time Theo got back from quidditch practice, everything was perfect. You were standing in the center of the room in a deep red dress that you knew was his favorite. When he saw the spread, Theo thought his heart might stop. You looked nothing short of stunning.
“Oh Bella.”
It didn’t hold any of the distress that it normally did. This time his tone was thick with adoration. Theo felt a lump moving up his throat that caught tears behind his eyes. His heart clenched in his chest. This was one of the most thoughtful things that anyone had ever done for him.
Just when he was certain you couldn’t get anymore perfect, your sweet voice rang out in an impossibly beautiful symphony that rivaled Pavarotti.
“Una mattina mi sono alzato
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Una mattina mi sono alzato
E ho trovato l'invasor.”
Theo held you closer to his chest and pressed his forehead against yours as he joined for the next verse.
“O partigiano, portami via
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
O partigiano, portami via
Che mi sento di morir.”
The two of you swayed as Lorenzo joined and the three of you sang the rest of the song together. When you finished, you all made plates and sat down in the common room.
“When did you learn all of this, Bella?”
You smiled gently at Theo while he stared at you like you were the most perfect being in the world.
“I took a trip to Italy to see your mother a little bit ago. She told me about La Festa della Resistenza the Celebration of the Resistance. She talked about how important it was to Italy’s history and that it marked the Resistance victory in the Italian Civil War. Then when I saw how sad you were to be away from home at this time I knew I had to do something.”
In that moment, Theo knew that there wasn’t anybody he’d ever loved as much as he loved you. He took your face in both of his hands and pressed a deep kiss to your lips.
“This is perfect, bellissima, thank you so much.”
5K notes · View notes
ryuusei-niu · 3 months ago
Text
I want to talk about Leo and spanish, because I see a lot of "bilingual Leo" that doesn't make much sense.
Soooo, let me start with this: Leo was not born in a country that speaks Spanish. And only his family talked Spanish. Therefore he would know what the language is like.
But let's not forget that he lives in a place where people speak English.
Well, let me explain this theory based on my life:
I'm argentinian but my mother is Brasilian. Since I was little, Portuguese was spoken in my house. Portuguese was my first language because we were moving to Brazil and I spoke fluent Portuguese until I was 6 years old. But then we stayed at Argentina. So, I had a lot of problems because I did understand Spanish, but I had a lot of mispronunciation and I mixed words between Spanish and Portugues. Over time I had to adapt to speaking Spanish full time, almost completely forgetting Portuguese. Nowadays I'm almost 19 and I haven't spoken Portuguese for years, but there are a lot of words that I thought my whole life were Spanish and weren't.
Based on Leo's story, he might be similar to me in this stuff.
Having said this, let me tell you situations that happen to me with Portuguese that I think would happen to Leo with Spanish:
He forgot how to form complete sentences in Spanish. And even when he tries to relearn Spanish, it is difficult for him and he can't speak or write things in Spanish.
He almost completely understands if someone speaks Spanish to him, though. Maybe he would miss some words but he understands a lot reading or hearing.
He has Spanish words that he always thought were English.
"And then we went to the ferretería and... Why are you looking at me like that... I said something in Spanish again, didn't I?" "Yeah, you did."
Piper and Jason got used to it and know the words he always gets confused.
And there are other words that he refuses to say in English, probably the most common ones, just because he likes how it sound at Spanish.
So whenever he needs to talk about it, he asks Jason or Piper to do it for him.
"I want the... Jason, fresa" "Strawberry flavor, please" "Thank u so much, man"
There are a lot of words that sound funny in English because they resemble words in Spanish
"I'm embarrassed." "You're embarazaste?" "...Yes?" "Wow, Frank, what are you going to name the baby?" "I hate you very much."
Mispronunciations everywhere. But it's something that happens some days. But when it happens it is horribly noticeable.
I mean, he does speak English very well. But sometimes...
SOME LETTERS ARE REALLY DIFFICULT TO HIM SOMETIMES.
People bullied him when he started school because he mispronounced some letters. Like R.
(I think he would have the opposite problem than me, since I was pronouncing the r very soft or as a j without meaning to because in some Portuguese words it sounds like that. So I guess he would have a very strong R.)
Sometimes he would get angry with his mother for instilling Spanish in him so much and that's why the kids make fun of him for talk like that.
Now he miss that his mother speak in Spanish to him.
"DIOS MÍO.", "POR DIOS, JASON", "CHIN", "CARAJO", "JESÚS, MARÍA Y TODOS LOS SANTOS".
Sometimes he says a lot of things in Spanish and makes it seem like he knows how to say them but in reality he used the translator.
"is that a Spanish dictionary...?" "*Kick it under the bed* No, of course not, why would I have one? I know Spanish, muy bueno. Mucho."
"It's very plane." "What? It is not a plane, Leo." "Yeah it is? Like, It is not curved, it has no disturbances. Plane surface." "FLAT, LEO." "NO WAY IT IS THAT. THEN WHAT DOES PLANE MEAN?!#@+$-1(?!"
Now he understands why people looked weirdly at him when he said plane.
He also forget words in Spanish and remember them in English. When this happens he stares at the space and feels his whole soul had lost its essence.
'espanish'
As Spanish speaker, it's very difficult to say 'isn't'. #Team It is not.
"Taired. Terid. Teerid. Tarid. Tæ—" "Tired." "That thing."
"you know, the— the thing. El coso. The coso of the cosito of the cosa—" "You forgot in Spanish too, right?" "Shut up."
SONGS. MEXICAN SONGS THAT HIS MOTHER LISTENED BECAUSE HIS GRANDFATHER LISTENED BECAUSE THEM MAKE HIM REMEMBER HIS HOME.
He doesn't know most of this song, he never listen to this song like, wanting to. They were on the radio, or a CD that his mother was playing while working. But he has those songs on his soul and he recognizes most of them. He even knows how to sing them even if he didn't read the lyrics.
(I'm not Mexican, so please I want Mexican people to make a playlist of which songs he would know. Please I need to know)
He sometimes hears Nico speaking in Italian and for a moment he is there processing because he thought it was Spanish.
(also, this whole thing could apply to Nico and Italian).
385 notes · View notes
lucysarah-c · 3 months ago
Note
Sometimes I get kinda sad going rereading the manga and remembering how much of Levi’s substance they cut from from the anime in favor of his “knight in shining armor” image. I feel like that’s where a lot of the discourse always comes from. People interpret his character from so many different perspectives and if you haven’t read the manga it’s actually so hard to get get a clear look at his character because the anime is just not complete.
Like, especially the scene where Levi tells Historia to become Queen. I will forever be mad they cut it. That was such an important point to his character because if Historia had outright refused, everything Levi had done in the name of humanity, all the people he’s killed, tortured and everyone he’s lost, it would have all been for nothing. I just don’t think he would have been able to live with that.
I love the gritty parts of him. It’s what makes him so well written and probably why he’s been one of my favorite characters for 10 years.
Hi, love!
Oh, you might be referring to my post about how it's hard for me to write Levi perfectly and how I might portray him too harshly, right?
Honestly, I agree with you. I always say I write "manga Levi" and not "anime Levi." Anime Levi is like a simplified version of him, I believe. In Spanish, we would say they took all his "spice," to be honest.
Manga Levi is far from perfect as a hero, but he's hilarious. He's a sassy little man, and I adore him. In the English official translation, they didn't capture this, but in the Spanish one (or at least the one I read back in the day), when he meets Eren in jail, he says (I'm translating), "you have amnesia and your daddy goes missing, so convenient."
The idea of Levi standing next to Erwin, meeting Eren, who is his long-time fan, and saying "daddy," is hilarious to me. It was so funny that I had that panel as my phone wallpaper almost my entire high school years. Manga Levi is funnier, has way more facial expressions than just stoic ones, and he has a more pronounced personality. There are a bunch of panels of him either having great sassy moments or literally having a facial expression that shows he's thinking, "this bitch…"
Regarding the scene with Historia, I understand why some people don't like it, but I actually did. Levi is not perfect—I love him, don't get me wrong. He saw almost every single person he loves die, Erwin is about to be executed, their lives are hanging by a thread, he's fighting the only person he considered family, he tortured a man, etc. They are informing this girl, who is very young, that she will be queen, and she's like, "hell no." After everything he did, after everything he sacrificed, the only thing Historia has to do in Levi's eyes is sit her ass on a throne and live a peaceful life full of privileges… I would have gotten mad too.
This is why I say that the canon time is not our society. I try to write Levi as I believe he would truly be in the society inside the walls. He has issues that he probably won't be able to fix because it's not modern society. It's completely alright if someone likes and prefers another interpretation of Levi's character. I simply enjoy writing him the most when he's flawed and lovely at the same time.
Ugh, sorry for the ramble, I just have a very hard time summarizing ideas.
Love ya <3
73 notes · View notes
clairifys · 11 months ago
Text
Prolonged love - Joseph Liebgott x Fem!Reader
Tumblr media Tumblr media
Summary: Sometimes the best things in life take a long time, and sometimes life throws you for a loop. It sure threw (Y/n) for a loop when grabbing German POWs in Hagenau turns into her having to babysit a young Dutch girl.
Tw: Swearing, death, reader being trilingual, mentions of war, mentions of concentration camps, mentions of abuse, killing, slightly dirty? not full on smut, reader is female, slight misogyny due to the time period, she/her pronouns
Word count: 6.5k
I do not own Band of Brothers, nor do I own any of the characters. I am not intending to be disrespectful towards any of the people on this show
The Dutch name is pronounced like (Tina-ka) Tineke, and the nickname Tine is pronounced as (Teeny)
Tumblr media
I was born in Chicago. My mother was born in Groningen, Netherlands, and my father in Antwerp, Belgium. I was the oldest child, and after me, my parents had five others. Despite having six kids, we were all taught Dutch and German from a young age. The sole reason I was accepted into the military was because of me being trilingual, I’ll forever be grateful to my parents for teaching me their languages. 
February 9, 1945 
Easy Company was on its way to France. We were stationed in Haguenau, which had been taken by the Allies in December. Honestly speaking, I didn’t really know what to expect when we got there. I was sitting in the back of a truck, squished between Babe and Liebgott. Joe had become a close friend way back in Toccoa when he’d fallen running up Currahee, and I stopped and helped him up. We both had our 48-hour weekend passes revoked, but we made the most of it that weekend together. After that, we’d spend our weekend passes together and hang out.
I was leaning against Joe as I’d been almost the whole ride, his arm slung around my shoulders as I read a book that I had found when we invaded Foy. It seemed the Krauts enjoyed good literature as I was reading For Whom the Bell Tolls in German. I was a translator for Easy Company, being able to speak English, German and Dutch, I was a heavy asset to the team. It was a beautifully told story about the Civil War that had some romance aspects while also being brutal. I finished the book twice, and now I was reading it a third time.
“Jesus doll, I think I’ve seen you read that damn book about forty times now. How good can it be?” Joe said when he noticed my attention had strayed.
“Oh it’s a beautifully told story, Joe. Although, I don’t think you could read anything that didn’t have pictures.” I replied jokingly to him, looking up at him from where I was leaning against him. I could hear Babe and Malarkey laughing, and a young soldier, Jackson watching intently. 
“How can you read that, (L/n)?” A quiet voice asked in front of me. It’d been from Jackson. He lied on his documents so that made him 20 right now while I, at 23, was considered young. 
“I can speak and read German. Although my mother is a Dutch immigrant, my father was a Belgium immigrant.” I spoke honestly. Picking up languages was a bit of a gift for me. I’d always been good at remembering and learning languages, probably since I was taught three languages at once from a young age.
“(Y/n)! I’ve read that book! It’s so beautifully written.” A new voice spoke from the opening in the back of the truck, I quickly jolted from Joe’s shoulder, as he groaned from lack of contact, to see who the familiar voice belonged to.
“David Webster? Where the hell have you been?” I interrogated, while simultaneously giving him a toothy smile. He blushed slightly while asking Jackson for a hand to get up on the truck and suddenly Joe spoke up sharply, 
“The hospital. Must’ve liked that hospital Webster, cause uh, we left Holland four months ago.” After saying that he gave Web a dismissive look while tightening his hold on my shoulders. Suddenly, I felt very awkward, and slightly bad for Web - the war was tough and it was understandable to be afraid, it just wasn’t fair that some men snuck out only to get killed or injured more severely than the first time. They started going back and forth, jabbing at Webster passively, although it didn’t seem to be because they didn’t like him, they were just tired and upset. I gave Web a smile before getting off the truck, following Joe close behind.
“Y’know, you didn’t have to be so mean to Web.” I said calmly, making sure to not seem mad at Joe as to not have him get defensive.
“I guess, but it’s bullshit that we had men come back just to get killed.” He said quickly. When he said that, I saw Lieutenant Lipton sluggishly walking towards a building. The poor man had a bad case of Pneumonia, so I ran over and put his arm under my shoulders to help him. As I did that, explosions rang over our head and fell a little farther than we were. He gave me a smile and I helped him into the building he was walking towards. It was pretty on the inside, Luz and Captain Speirs were in the room along with Webster walking in. 
“Hey look who it is. Nice digs, huh, Lip? (Y/n)?” Luz said to me and Lipton as I helped Lipton situate himself on the couch.
“Yeah.” Lipton called back, unenthusiastically and coughed slightly after.
George came over with a blanket and put it on Lipton. He had a lit cigarette in his mouth, so I took it out and took a long drag from it.
“Hey what gives (Y/n). Just ‘cause you’re a pretty dame with a nice rack doesn’t mean you can steal my cigs.” He said while laughing, only partly joking. I gave him a look and replied,
“You’re just mad, this is all you get to see of my ‘nice’ rack.” 
He laughed and replied with a ‘you bet’. As he said that, a new voice spoke up, mock confident.
“Ahem. Is this the company CP for Easy?” He asked, looking at me and Luz weirdly before I went to get Lip a cup of hot coffee. 
From the kitchen, I could vaguely hear that he called himself Lieutenant Jones and that he was asking for Captain Speirs. I came out with a coffee for Lipton as Speirs was drilling him about going to the back to sack out and rest. I noticed Jones had stood up when Speirs walked in.
“Christ Captain, give him a break. He’s got Pneumonia!” I told Speirs as I handed Lipton his coffee and gave him a squeeze on his shoulder. Lipton thanked me with a small smile as the new guy looked at me with an expression I couldn’t decipher.
“Hello to you Ms. (L/n). If he doesn’t rest up though, that Pneumonia won’t go away.” He said pointedly at Lipton.
“I’m sorry, are you a field nurse? I didn’t think they let field nurses come this close to action.” Jones asked me, even though he wasn’t asking with any malicious intent, and it was all curiosity, I still got upset.
“Why d’ya think I’m a field nurse? I’m literally in uniform.” I deadpanned at him while giving him a little attitude for automatically assuming I’d be a field nurse just because I was a woman.
“Oh. I’m sorry, truly I was just curious. I didn't mean any offense, I just didn’t know they let women become paratroopers.” He said quickly, face turning slightly red.
“They don’t. (Y/n) here has some insane stamina, and she’s a helluva shot!” Webster spoke up for me, and I threw him a smile.
“Oh gee, Shifty’s got a better shot than I’d ever dream of having.” I replied, giving credit to Shifty, as he did have a better shot and he was just the sweetest man alive. At that, Winters walked in and told us he’d need fifteen of us on a patrol tonight to capture prisoners. When he said he’d need a translator, I instantly knew it’d be me or Joe as we were the only two in Second Platoon who could speak German. Webster could as well, but we didn’t know which Platoon he’d be in. 
After Nixon and Winters left, Speirs began talking to Lipton about who should lead, and who he could take for the patrol. During this, Jones asked to be on the patrol, which Speirs answered quickly and easily with a no, that he hadn’t any experience. 
“Lipton, how many prisoners do you think there’ll be?” Speirs asked the man in question.
“Honestly, sir, I’m not quite sure, anywhere between three to forty it seems.” He said in reply.
“(L/n).” Speirs called for me as I was sitting in a chair reading.
“Ya want me to be a translator, that it?” I asked, knowing that’s what he was about to ask me.
“Yes ma’am.” 
“Alright.”
When Webster and Lieutenant Jones left for OP two, I decided to get going as well. I knew Liebgott would be there so that was a good enough reason for me.
“Web, I’m comin’ with. Joe’s probably there right now.” I said to David, although slightly talking to Jones as well, to let him know I’d be going to.
“Yeah, no problem. Say when you’re finished with that book, d’ya mind if I reread it?” He asked me as all three of us walked down the street.
“Awh hell Web, I’ve read this thing three times now, you can go ahead and read it now.” I said while throwing him the book, silently noting how quiet Lieutenant Jones was behind us. The two men were running around crouching behind a little garden wall as I stood up, not seeing why they were doing that. When I heard the door open, Sergeant Kiehn came out, greeting me and Web and telling us where OP two was at. Before anymore words could get exchanged, bombs and mortars started raining down on us and we started running and ducking to take cover. We sat against the wall of a building before a man shouted out that it was all clear. After that, we quickly got to the building where OP two was located. Once inside, I immediately went upstairs and sat down on Joe’s bunk and plopped my stuff down.
“Hey doll, where’d you run off to?” Joe asked while wrapping his arms around me as a way to annoy me.
“Went to help Lip, where’d you go?” I asked while laughing at him.
“Came here.” He replied while digging his face into my stomach and faking sleep. Web and Lieutenant Jones came up not too long after I had, and when Jones saw me and Liebgott he immediately stiffened and gave me and Joe a weird look.
“This spot taken?” Webster asked.
“Nah it’s all yours.” Joe said to him while turning his face away from my stomach, my hands went down to card through his hair and he took notice of Jones’ look.
“Fuck are you staring at?” Joe asked him while sitting up and giving him his own glare.
“I’m sorry?” The Lieutenant asked, offended.
“You got a starin’ problem? Why you lookin’ at me and (Y/n) like that?” He challenged him.
“Alright, alright. Quit fighting, we’ve got news.” Webster said, breaking up the fight.
“Dummer, zimperlicher Junge, der dich so ansieht. (Stupid, prissy boy, lookin at you like that)” Joe mumbled to me in German, only loud enough for only me to hear.
“Er ist einfach sauer, weil du mich berührst und nicht er. (He's just mad because you're touching me and not him)” I said back laughing.
Me and Joe got up to go talk to a bunch of men in the corner laughing and smoking, while Webster and Jones went to talk to Malark. When Joe heard them talk about the patrol he pulled Web aside and I went and sat next to Babe to listen to what he was going to say.
“What do you know about this patrol thing?” Joe asked Web quietly.
“Uh, nothing.” Web said while nodding his head.
“Oh, come on, Web. You gotta know something.” Ramirez interrogated.
“I don’t” He replied adamantly 
` “Bullshit.” 
Web and everyone went back and forth and soon more people sat down to listen. I knew Web wouldn’t give anything up, so I decided to. My head was starting to hurt and I wanted to lay down before the patrol knowing I’d be on it at 0100.
“Speirs is picking fifteen men, Jonesy boy wants to be one of ‘em.” I said while yawning. Joe looked down at me and said,
“I say let the kid go, he could use the experience.” He smiled then Ramirez perked up,
“And I bet they could find fourteen other replacements to help him out.” while smirking.
“Nope.” I said, popping the p. “Babe, McClung, Ramirez and I are going out there.” I said dismissively.
“(Y/n)!” Web hissed at me.
“What?” I asked, confused. Then proceeded with,
“Pssh, I’ll just say it was you who said it, Joe and Babe’ll back me up, won’t you boys.” I asked, smiling up at Joe then at Babe.
“Course we will, doll.” Joe replied and Babe grunted. Webster deadpanned me and sat down when Malarkey started telling us about the patrol. 
When the phone rang, and the PX supplies came in, I was ecstatic. New shoes and a shower? Felt like late Christmas. On our way out, the Krauts started to bomb us. We ran down the stairs and I threw myself under a table with Joe. When we had made it outside, we heard there was a casualty, Bill Kiehn. He was a Toccoa man. It was upsetting and it was unfair that he’d gotten through Bastogne only to die like this. I hadn’t known him too well, but the fact that I’d been talking to him 30 minutes prior made me feel like throwing up. Instead of staying to watch, me and the rest of the second platoon went over to the showers to pick up our new ODs. 
Arriving at the showers, we went to go pick up our new ODs, and anything else they’d dropped for us. Nixon was standing by the depot and was holding a box with my name on it. Being the only woman paratrooper here meant I’d need a different size uniform and boots. I thanked Nixon and grabbed the box, opening it. Inside there was a uniform my size, boots, and women’s sanitary needs, a new bra set, and a few new pairs of panties.
“Well ain’t you a lucky gal, getting new undergarments while we’re stuck with the same briefs.” A voice came from behind me. Getting ready to yell at whoever was looking over my shoulder, I turned and realized it was Joe.
“Aww, poor baby has to wear the same briefs.” I replied, feigning upset and then laughing when I saw his disgruntled expression.
 Before I could run off to take a much needed shower, Malarkey called for us to let us know who’d be going on the patrol.
Heffron, McClung, Ramirez, me, Liebgott, Grant, Wynn, Jackson, Shifty and Webster. When we heard how many second platoon men were going, you could practically feel the rage flowing from us. 
We’d all been pissed, wanting to complain but knowing it’d do us no good. Malarkey went off towards the showers and told us to as well. There were men standing at the entrance, undressing and some coming out wet. I didn’t want to undress, even if it was only down to my bra and panties. I’d been behind Joe when I took my first few layers of my tops off. Down to my black bra and army-issued pants was when Webster came up to talk to Joe, effectively, scaring the shit out of me.
“Jesus, Web, you came outta nowhere.” I said, holding my hand to my chest to calm down.
“Oops, sorry (Y/n).” He said while rubbing the back of his neck nervously. I’d noticed his face had turned a bright shade of red, but I thought it was because he was embarrassed that he’d scared me. A hand shot out to grab my arm and turn me around when I noticed it was Joe. 
“What’s the matter?” I asked curiously.
“Do you not see everyone lookin’ at you like they’re starving men looking at their last meal?” He asked bewildered. Suddenly, I became hyper aware of most of the men's eyes on me, waiting for me to finish undressing. Before I could respond Joe spoke up again.
“Nevermind that, just finish and we can go in together.” Quickly I went to undo my belt, and I realized Joe was already down to his briefs, waiting on me. I felt bad to make him wait, but he didn’t have to if he didn’t want to. I took this time to really look at Joe. Sure he was cute, and I’d definitely thought about him like this before, but would he really want me? I tried not to let my hopes get up, and as I slipped my pants down my legs, I forced myself to look away from his bare chest.
Having a hot shower was probably the best thing I’d had in a long time. Quickly scrubbing my body and hair down and then rinsing off, I stepped outside in a towel and grabbed my new uniform, and new undergarments.
Joe had finished showering, so I grabbed him by the arm and dragged him to a random building to change, and do my hair. When we got in, there was nobody there, probably all in the showers, so I took Joe to the first mirror I found in a bedroom and made him sit down. He had no obligations and I told him I’d be back after changing. Once I finished, I brought out my old undergarments and towel and hung them out to dry.
There was a vanity on the opposite side of a bed, with a little cushion seat, and some old, dusty hair products. I quickly got to work using them and braiding up my hair.
“Why’d you pull me away doll? Want me that bad huh?” He questioned while smirking at me and drawing a cigarette from his front pocket.
“Yeah, you wish. I wanted someone to talk to.” I joked back before replying honestly and looking at him through the mirror. I finished doing my last braid as Joe was telling me about one of his comics he found that he enjoyed. Standing up, I walked over to stand in front of him, looking down on him as he was sitting on the bed. He stopped talking and we made eye contact. He looked as handsome as ever sitting in his new ODs, with a fresh shower.
“Well don’t you look handsome in your new uniform with your hair combed.” I said to him in a sweet voice running my hands through his wet hair. His eyes darkened as his hands went to hold onto my hips.
“Jesus, (Y/n). We’ve been through hell and back and you’re still the most gorgeous woman I’d ever seen.” He said confidently. I could feel my face getting hot, he’d said things like this before, but this time, it felt different. Stronger almost. 
“Oh, Joe. You’re the most handsome man I’ve ever met.” I whispered to him, and he looked up at my lips, silently asking me. I slowly closed my eyes and let my hands fall from his hair down to his face, I slowly leaned down as he looked up and closed my eyes. As our lips were less than a centimeter apart, someone awkwardly coughed.
We sprung away from each other, embarrassed that we got caught. Looking at who it was, some random replacement apologized and said he left something in here and it was his room.
When he left, I started laughing and grabbed Joe by the arm to pull him up.
“Come on, I bet everyone is wondering where we went.”
“Goddammit Johnny, you’re breaking my heart.” Luz said.
“Come on, George, just give me, I don’t know, ten, fifteen bars?” Martin pressured him
“Juicy fruit, happy?”
Johnny and Cobb had been pestering George to give them Hershey bars. I knew there wasn’t enough, and that it wasn’t fair so I just stayed quiet the whole time. Cobb began badgering George again and when George went to defend himself, a whole group of men walked in.
“Whoa, Hershey bars!” Joe exclaimed, coming up behind me to rest his hands on my shoulders from where I was sitting in front of the table of candy and treats.
“Jesus Christ.” Poor George just couldn’t catch a break.
“Wait your turn, Liebgott.” Cobb said, pissing me off. I never really liked Cobb and he didn’t like me.
“Yeah, who they for?” Liebgott asked George.
“Not you, Lieb.”
“Oh come on George, one bar!” Joe pestered, wanting to get that bar.
“Y’know who they’re for? People who don’t interrogate me. Here, (Y/n), have a bar!” George replied while looking Joe in the eye.
“Oh George! Thank you!” I exclaimed excitedly. I hadn’t known the last time I’d gotten chocolate.
“Christ, you’re only giving it to her because she’s a woman and you wanna get on her good side in case the opportunity arises to fuck her!” Cobb said angrily as I turned around, glaring, ready to hit him.
“That sounds more like something you’d do, knowing you couldn’t get a woman to sleep with you willingly if your life depended on it!” I yelled back at him which caused him to call me a slur of colorful words. After that, Joe yelled at him and I ignored him.
“Hey big mouth! Give Lieb a Hershey bar, huh?” Perconte asked.
When I heard his voice, I jumped up, running up to him to give him a hug.
“Perco! Your back!” I exclaimed as he hugged me back.
“You gotta be shittin’ me! Look who it is!” George laughed and said.
“How ya feeling?” Joe then asked him, smiling.
“As long as you keep your hands off my ass, I’ll be fine.” Perconte replied, laughing.
“Have a Hershey’s!” Luz threw one at Perconte.
“Hey he gets a fuckin Hershey bar?” Joe asked, offended as I came to sit down next to him, opening up my Hershey’s.
“Ask ya girlfriend to french ya when she’s done eating it.” George joked as I took a bite into my bar and broke it in half.
“I’ll do you one better, Joe.” I said after I swallowed and handed him the half I didn’t bite into. He took it with thanks.
“That’s not one better, he’d rather you kiss him (L/n)!” Luz said while laughing right after. Joe pushed him backwards while also laughing
At 1700, there was a briefing about the house we’d be going into. I was next to Shifty, talking with him. Every now and again me and Joe would make eye contact, until the other looked away. Winters, and Martin walked in which caused Joe to look away first. Winters explained Johnny would be going in Malarkey's place, and that made everyone slightly more comfortable. I was on Johnny’s team, along with Webster. I walked out and Liebgott was waiting for me, he left with me and as we passed Speirs, he told Joe he didn’t have to go on the patrol.
We’d been all stationed in the basement for now before the patrol. Having to eat slop and we couldn’t have our helmets. I sat with Shifty as I ate.
“Youse gonna be out there with a gun?” Shifty asked me in a sweet voice, I knew what he was talking about. He was asking if I’d be helping shoot.
“Nah, well obviously I’ll have a gun, but I’m mainly a translator.” I smiled at him and he smiled back.
“I don’ understand why they never let you shoot with me. You’re a helluva sniper.” Shifty told me, making me giggle at him.
“Oh Shift, you know how to make a woman feel good about herself.” I replied, happy that I got to talk to him before the patrol. He always knew how to make someone happy, even during nerve-wracking times.
At 0100, we were getting into those rubber boats, and setting sail on a short trip across the river. Before the fourth boat could even get far, it flipped and we were down three men. I wasn’t too nervous, knowing that I’d been through worse. When we got to the other side, Martin had someone cut the fence and me and Web, being translators, meant that we had to be up front in case we found any Germans. 
So far, we’d gotten up to the steps of the house we’d need to get prisoners from. Johnny had shot into the window, and Jackson went up to throw his grenade, except, instead of waiting for it to finish detonating, Jackson didn’t stop and immediately went into the house, getting hit straight in the face with his grenade. As we ran in, me and Web were yelling at the men in German. We started to split the three men up when I heard a small cry in the corner of the room. I stopped to turn to go towards the sound.
“(L/n)! What are you doing?” Johnny yelled at me.
“Sir! There’s a child!” I shouted, confused. When I got down eye level with the little girl, I noticed she was only in a thin, white nightgown, with no shoes. She looked malnourished, hurt and mostly scared. 
“Alsjeblieft! Alsjeblieft! (Please! Please!)” The little girl cried in Dutch, shrinking away from me when I went to get her.
“Het is goed schat! Rustig maar, ik ben hier om te helpen! (Its okay dear! Relax, I'm here to help!)” I replied to her in Dutch. What had a little Dutch girl been doing here? I didn’t have time to continue to calm the little girl before Johnny started yelling about getting on the boats and leaving.
“Klein meisje, ik ga je ophalen. (Little girl, I'm going to pick you up.)” I warned her before grabbing her bridal style and running with her out of the house and covering her eyes to make sure she didn’t see what was happening around her with Jackson. Pushing everyone into the boats, the girl I was holding onto kept crying and crying. The poor little girl couldn’t have been more than four years old. 
“Het is goed schat. Het is goed schat. (It’s alright baby. It’s alright baby.)” I kept repeating to the small frightened girl. When Webster jumped into the boat behind me, we started going back to our side. He had his head ducked, as the Krauts kept shooting at the back boat. He had his arms around me when he realized I was shielding a child.
“(Y/n)! What the hell? Why do you have a child?” He yelled out over the gun fire.
“I don’t know! She was in the corner, she’s Dutch!” I replied, still confused as to how she got here and why she wasn’t in the Netherlands. We all ran downstairs, I was still holding onto the little girl, she had come from the Germans territory so I had to stay with her by the other prisoners. Nobody had come up to me about the girl yet so I took this as a time to try to get information so she wasn’t bombarded when adrenaline wore off.
“Wat is je naam? (What’s your name?)” I asked her calmly. She looked up at me with teary dark blue eyes. “Tineke.” She responded in a quiet voice. I was sitting on the floor and I held her so she was only facing me. I could feel someone watching me, but for now I didn’t care.
“Mooie naam! De mijne is (Y/n)! (Beautiful name! Mine is (Y/n)!)” I replied while smiling at her and gently carding my hand through her dark brown strands. Her skin was deathly pale and it was obvious she hadn’t drank or eaten anything in a long time. I gave her my canteen and she took it wearily. She wouldn’t drink it because she was scared of what could be in it. I took it back and took a small sip and gave it back. When she noticed I was okay, she started drinking out of it rapidly. 
When she finished drinking, I asked her more questions. 
“Spreek je Engels? (Can you speak English?)” I asked her. “Little bit.” She replied hesitantly.
“Very good, mijn liefje! (My love!)” She seemed to smile a little at the name I’d given her.
“Where is your mommy?” I asked slowly. She started to get upset at the mention of her mother but she replied anyway.
“She die. The Duits kill her. I am Joods. They take her and kill my mammie in de camps for Jodens. Then they keep me. (The Germans kill her. I am Jewish. My mommy. Camps for Jews.)” She told me in a somber tone. When she couldn’t think of the right word, she’d just say it in Dutch. I thought about bringing her to Joe later knowing he was Jewish, she might feel comfortable with him. 
“You’re safe now, liefje.” I told her while bringing her close to my chest. She ended up falling asleep not even ten minutes later. It gave me time to think about what she had said. She never mentioned a last name which made me believe she didn’t know it. The camp she was talking about was also weird. What did she mean by a camp for Jewish people?
Jackson had died. That boy who’d just turned twenty, had died. He had his whole life ahead and he died in a stupid war. I hadn’t even known him too well, but he just died in front of me, in front of everyone. I was thankful Tineke was asleep as she’d already seen enough. 
A day had passed since the patrol. The Germans were taken away and Tineke wouldn’t talk to anyone except me, and occasionally Joe. When Winters had found out about her, he had to ask her questions. I had come with because she couldn’t speak English very well and she refused to go anywhere if I wasn’t with her. The poor girl had been traumatized and it seemed like she’d been like that for a while.
While asking her questions, we found out her family was Jewish, and when the Germans found out, they took her and her family out of their homes to be sent to a camp. She didn’t know much, just that her mother and her got away and when they were found by the two Germans, her mother tried to fight against them resulting in her getting shot. Tineke was then taken as a hostage. 
Doc Roe came in to see how she was and it turned out she had been malnourished, and if I hadn’t found her when I did she would’ve been dead. Later that day I took her to the building where the second platoon was located to introduce her. 
I walked in and held onto Tine and went upstairs.
“Guys, this is Tineke. She was found in the house with the other POWs and she’s Dutch. She can speak some English, but don’t bombard her.” I spoke when I went upstairs and saw everyone. They all looked at us, and one by one I walked around with her and had her say hi to everyone. When I got to the last person, Joe, I sat down on the bunk with him and had her greet him.
“Tine, why don’t you tell Joe what you are.” I reminded her. I had told her to tell him she was Jewish before we went upstairs.
“Jewish.” Was all she said, nervous and not knowing too much English, she turned her face away into my chest. I rubbed my hand down her knotted, dirty hair realizing she needed a bath.
“Ain’t that cool! I’m Jewish too!” Joe responded in a sweet voice, smiling down at her when she slightly turned her head towards him. Before any more words could get exchanged, Webster came in to break the news that we were to go on another patrol that night and there would be another meeting at 1800. It was currently 1530 so I decided to bring Tineke down to the kitchen sink where I could give her a makeshift bath. I remembered how my mom would do that for me and my siblings when we were little and there were no baths in any of the houses.
I grabbed some soap and put it in her hair while I’d tell her stories to pass the time. 
“A long time ago, there were two moons. It was said one of them, named houden got too close to the sun, and out came thousands of dragons.” I told her a story my mother used to tell me all the time.
“Houden? To hold?” She asked as I began rinsing out her hair.
“That’s right. That’s how dragons were born.” I told her. As I finished saying that, another voice piped up from behind me.
“I didn’t know dragons were born from the moon.” Joe came up behind me and waved at Tineke, who brought her hand up slightly.
“That’s because I never told you that.” I said while smiling up at him. He moved to have his arms around my waist and laid his head on my shoulder. I finished rinsing Tine off then I grabbed a towel and wrapped her in it. Nixon had got clothes small enough to fit her from one of his sources. It was a small, black dress with a dark brown fluffy shawl. She also had stockings and tiny boots. When I finished dressing her, I braided up her hair and put on a hat.
At 1800 we all went down to the basement to await Winter’s meeting he called.
“Whatcha lookin’ at Webster.” A drunk Cobb said. I put one of my hands on Web’s shoulder, holding Tineke to my chest as she slept on me, and he turned to give me a smile.
“That’s what I thought, college boy.” Cobb said while swaying lightly on his feet. I gave Cobb a glare and squeezed the hand I had on Web’s shoulder.
“Are you drunk, trooper?” Lieutenant Jones asked him, angrily.
“Leave me alone.” Cobb replied, looking away.
“Answer the question.” Jones said firmly.
“Yes, sir, I am drunk, sir.” Cobb said sassily before adding, “Drunk, and sick and tired of fucking patrols. Taking orders-”
“Hey Cobb, shut up. It’s boring, okay.” Martin cut him off before he could finish what he was saying.
“Taking his side, Johnny?” “Yeah, I am.”
After that shit show I went and sat by Joe, wanting to make sure I wouldn’t be in Cobb’s line of fire in case he decided to throw something.
Winters came in to not only tell us that we didn’t have to go on that patrol, but that we’d also be off the line tomorrow. After he left, everyone started talking, which woke up Tine, who had no idea what was going on, but was happy because everyone else was. 
When I went upstairs, Winters was waiting for me.
“Hey, (Y/n).” He said, a bittersweet tone to his voice.
“Hello, sir. Anything I can help you with?” I asked, slightly nervous that he had waited for me.
“It turns out, we found one of Tineke’s family members. Her aunt and uncle. They’re set to come tonight.” He said quietly.
“Oh. Well that’s great!” I smiled slightly, feeling my heart get heavy at the fact that the young girl would be leaving.
“Tine, you hear that? Your aunt and uncle are coming to pick you up.” I told her, looking down at her. She perked up, looking between me and Winters and then she smiled. She smiled bigger than I’d ever seen her smile.
When her aunt and uncle arrived at 2100, Tineke ran up to them and they picked her up. They repeatedly thanked me and Winters and before they left, I gave Tineke a hug and kiss and turned around to walk away. As I did that, I noticed Joe was standing there waiting for me, smiling sweetly at me. We walked away, arm in arm to go back to the house together. The next day, we’d all been sent to the trucks to move to our new location. I was sitting next to Joe, my head on his shoulder as I slept. 
We had made it to Germany. The Krauts surrendered and Hitler shot himself. We were finally able to stay in an actual house, with actual baths and actual beds. To us, life couldn’t get any better. 
Me and Joe had been sharing a house with Perco and Luz. Frank and George went out to get eggs from a farmhouse a few blocks down so right now it was just me and Joe.
“You excited, doll?” He asked me from the table. I put down one of the wet dishes I was washing, and replied,
“For what Lieb?” “We got through the hard part!” Oh. I hadn’t really thought about that yet.
“Well, yeah, I guess. I’m just scared that I’ll have to go to the Pacific if this war finishes soon.” I replied genuinely.
“Oh don’t worry about that right now.” He said while standing up and coming behind me. I put down the last dish and pulled off the wet, yellow gloves I had on to wash the dishes in.
“Y’know, Perco and Luz just left.” 
“I know Liebgott, I’ve got eyes.” I replied, smiling up at him while turning around to face him. He put his hands on the sink behind me and smiled down on me.
“Well if your eyes are any good, then you’ll be able to see how much of a hold ya got on me.” He spoke before closing the distance between us and closing the gap.
I immediately closed my eyes and kissed him back. We slowly pulled apart, and without another word he slammed his mouth into mine. This time, he was much more passionate. His hands wandered down to my waist, and mine went up to his neck and hair. I gasped as he bit my bottom lip, and he snuck his tongue into my mouth. I kissed him back with as much fervor as I could, slightly pulling on his hair without realizing. He moaned into my mouth and the vibrations caused heat to pool in my stomach.
His hands started to roam down my body, causing me to moan as well. He pulled me flush against him and then pulled me up the stairs into one of the rooms I was occupying. I gently sat down on the bed and his fingers went to my uniform top, unbuttoning my shirt. 
Perconte and Luz were walking down the trail to the house they were sharing with (Y/n) and Joe, they had eggs to cook up for everyone. When they got inside, they expected to see (Y/n) and Joe downstairs, waiting for them like they had been before.
“Hey, where’d they go-”
“D’you hear that?” George cut Frank off when he heard what sounded like muffled banging from upstairs. The two men immediately smirked at each other, and Luz ran upstairs.
They stopped outside of the door getting ready to knock, when they heard moaning from the other side.
Before Frank could hold George back, he knocked on the door yelling, 
“You two better hurry up before me and Perco eat all the eggs!” It was quiet for a moment before Joe shouted out towards the two men,
“Go ahead! I’m eating something way better!”
Tumblr media
IM SO SORRY THIS IS SO LONG! If I missed any TWs lmk and I'll add them!
229 notes · View notes
jaimeski · 9 months ago
Text
here’s qsmp character names in thai script the pronunciation is the same as english i use their native language pronunciation as a reference also so for funsie i’ll write them in both the proper way of english to thai lexical borrowing and in the way that teenagers/internet would write (long story for next time on why) AND if i’d see some thai person with that name
tldr: the template would be “lexical borrowing” - “internet lingo” - “y/n that i would see this name irl”
English Speakers
BadBoyHalo: แบดบอยเฮโล or แบดบอยฮาโล depends on how you pronounce halo - แบ้ด (just the word bad) - the “boy/บอย” part is actually a common name in thailand
DanTDM: แดนทีดีเอ็ม or just แดน - แดน or แดนทดอ (dan + how you’d pronounce the abbr “TDM” in thai) - dan is a common name
FitMC: ฟิตเอ็มซี or just ฟิต - ฟิต - i’ve never seen anyone with this name but i could see this name popping off in the next generation
Foolish: ฟูลิช - ฟูช like foosh - nope not happening
IronMouse: ไอรอนเมาส์ - ไอรอนเม��าส์ or หนูเหล็ก (literal translation of ironmouse in thai) - NO
Jaiden: เจเดน - เจเดน - i could see some interacial/gen z parents naming their child this
Lenay: เลเนย์ - เลเน่ - i could see it i have a friend named เนเน่ (nené) that’s close i think
Nihachu: นิฮาชู (this is weird asf to write in thai) or นิกิ (niki) - นิกกี้ (pronounced nikki) - yesssssssssss นิกกี้ is somewhat common and it’s cute af
Philza: ฟิลซา or ฟิล - ฟิว - yes? but it wouldn’t be “phil” but something like “fill” or “field” don’t ask why (side note: the za part is a super famous part of thai gamer nametag in late 90s so me and my friend like to joke about phil being secretly thai)
Quackity: แควกคิตี - แคว้กคิตี้ - do i really have to answer this
Slimecicle: สไลม์ซิเคิล - สไลม์สิเคิ้ล or just สไลม์ - naur
Tina: ทีนา - ทีน่า - definitely yes
Tubbo: ทับโบ - ทับโบ้ - definitely not
Wilbur Soot: วิลเบอร์ ซูต - วิลเบ้อ - yeah but the parents have to be so snobby
Spanish Speakers
Carre: คาร์เร - คาเร่ - no
ElMariana: เอลมาริอานา - มาริอาน่า - yes without the el
ElQuackity: เอลแควกคิตี - เอลแคว้กกี้ (elquacky) - ……….
Germán: แฮร์มาน - they will just wrote เจอร์มาน/เยอรมัน like that language german - i could see เยอรมัน “german” being the name
Luzu: ลูธู - they will say ลูซู (lu-zoo) - maybe in twenty years
Maximus: แมกซิมุส - แมกซิมัส (the english pronunciation of maximus) or แม๊กโซ่ (maxo) - แม็ก (max) is a common name
Missa: มิสซา - มิสซ่า - no
Pol: ปอล or พอล idk which is closer - พอล - this is actually hilarious bc in thai/khmer we have the name that spells “pol” too but it’s pronounced more like พล “pohn” as in pol pot
Rivers: ริเวอร์ส - ริเว้อ - yes definitely it’s a beautiful name
Roier: รอแยร์ or รอเยอร์ - รอเย้อ - nope
Rubius: รูบิอุส - รูเบี้ยส - not a chance
Spreen: เอสปรีน - สปรีน (they will pronounce it sa-preen) - don’t think so
Vegetta: เวเกตตา - เวจีต้า or เวจีตา (like how foosh pronounced)- if you want your kid to be bully so yeah (db is also huge here but in like late gen x - early gen y)
Willyrex: วิลลีเรกซ์ - วิลลี่ (just willy) - วิลลี่ yes if you’re wasian
Portuguese Speakers
Bagi: บาจิ - บาจี้ - nope
Cellbit: เซลล์บิต - เซลบิต - no.
Felps: เฟลปส์ - เฟล้ป - i think you could pass it as that swimmer’s last name some people are crazy
Mike: ไมค์ - ไม้ค - is a common name and my cousin’s name is also mike
Pac: แพ็ก - แพ้ค - is a legit name but uncommon
French Speakers
Antoine Daniel: อองตวน แดเนียล - อองตวน แดเนียล - อองตวน (antoine) became somewhat popular in the past year bc there’s a boxer with the same name
Baghera Jones: บาเกรา โจนส์ - บาเกร่า - nope
Etoiles: เอตัวล์ - เอตัว - no but there’s a bakery shop called saint etoile and every time i pass it i always have a picture of cubito etoiles in little twin star costume flashes in my head
Kameto: คาเมโต - คาเมโตะ - naur
Pierre: ปีแยร์ - ปิแอร์ - yes but you need to be wasian or it will not suit your face
Korean Speaker
악어: อากอ - อากอ - i could see it since most people love south korea
146 notes · View notes
sfstranslations · 7 months ago
Note
how hard(?) would you say it is to translate? Ive been kinda curious about that, like does anything get lost in translation/ just not make that much sense without knowing the og language? or anything like that? 🤔
Hm, maybe 7 or 8 on a scale of 10? Though it can easily go higher at times, haha. (Always when Sung Hyunjae is in a scene because his name is a misspelling and it pisses me off.* This is a joke. Only half, though.) Basic word-by-word dictionary lookup is simple, which is why machine translators can do it well enough. But then you have to string all of it together in a sentence where you:
figure out and find a way to convey any difference in connotation between this specific chosen word and other words that mean the same thing (think the connotations of "regal" VS "royal" in English), and
do the same as above, but on a sentence-wide level translating the nuance of a particular grammar/sentence structure (thousand and one sentence endings in Korean, I swear -_-), and
make sure distinct character voices are retained or translated from the original Korean (think Song Taewon's stiff formality VS Han Yoojin's more casual speech VS Sung Hyunjae's middle-aged rich guy-type speech), and
make sure this sentence flows with the overall paragraph/chapter.
All those priorities have to be juggled throughout the chapter and add up to make it a fairly hard task. It definitely gets easier with practice once you're more familiar with the language (especially the nuance/connotation stuff), though, and I did get lucky in that my native language shares some aspects with Korean so the grammar is easier to intuitively grasp. Of course, I'm still learning, so I do have times I need to call in more experienced speakers for help.
(I definitely wouldn't say I'm good with the language period. Recently I've tentatively picked up a new novel—people following my personal blog will know which one—and it turns out I'm familiar with the way Geunseo talks and familiar with the vocabulary typical to dungeon fantasy novels, but kind of. Majorly hopeless when it comes to other stuff. The phrasing is juuust off enough that I keep getting tripped up and taking thrice as long to understand what's being said.)
There's definitely stuff that wouldn't make sense in English—certain idioms, cultural stuff, and all that, but that's why I try to localize wherever possible and add footnotes with relevant info/links if not. And there is stuff that gets lost in translation—you can look at the chapter titles from 302–307 for an example of that, where the joke is much more immediately obvious in Korean but had to be translated differently as chapter title VS in-chapter text messages and lost the clear parallel. I also remember being grumpy back during the virtual reality dungeon arc because Yoohyun would use 네놈 (ne-nom but typically pronounced ni-nom, a derogatory way to say "you", LMAO) towards Sigma and there was no concise way to get that across in English except having him be aggressive and direct. Especially since he isn't the type to swear by word of god, so I couldn't have him addressing him with "asshole" or "jerk" to convey it.
TL;DR: Fairly hard to translate, but gets easier with time, and there is stuff that's lost or difficult to understand, but I do what I can to make it understandable in English!
--
* Sung Hyunjae uses "ae" at the end, but that implies it's 성현재, which is wrong—the correct spelling is 성현제, which should be "Sung Hyunje". (If you wanted to go the full Revised Romanization route, it'd be Seong Hyeonje, but I've weathered my share of name changes and that's a step too far even for me.) I've been meaning to make a poll about changing it like with the Lauchitas spelling, but I keep forgetting.
67 notes · View notes
visorforavisor · 2 years ago
Text
as an Irish (we don’t call it “Gaelic”, ever) speaker and a Sunny fan, I thought it would be fun to do a bit of a post about the Irish-language scene in The Gang’s Still in Ireland, because it’s not a scene I see widely discussed but I adore it.
some background. I am not a native Gaeilgeoir (Irish speaker) — my first language is English — but I started learning it age five and have always had very high grades in it and a huge love for it. I was hugely excited about Charlie Kelly being able to read Irish in the previous episode, and even more so when he turned out to be able to speak it.
Colm Meaney, the actor who plays Shelley Kelly, grew up in Ireland and as such would have learned Irish throughout his time in school. (this has been required by law more or less since Irish independence, and it was already quite common before that. nowadays, you can get exemptions for things like dyslexia but otherwise you have to do it.) this is clear in his ease with the language. (I will do a post about where in Ireland Shelley lives at some point, because there aren’t many areas where Irish is the principal language, but that is for another day!) both the actor and the character have easy and good Irish.
Charlie Day, as an Italian-American, obviously does not actually speak the language and presumably learned the lines as a bunch of gibberish sounds. (nonetheless, some of his pronunciations do suggest he had the words written down non-phonetically too.) his delivery of the lines is god damn amazing. Charlie Kelly’s Irish is not remotely American-accented. if I heard someone speaking Irish like that, I’d assume they sounded Irish when speaking English. he doesn’t even sound neutral in Irish; he does actively have an accent (the word choices are more non-regional, not pointing to any of the three distinct dialects, but this makes sense as the same is true of Shelley’s Irish). his pronunciation is so on point and his accent is seriously just a delight to listen to. that’s serious effort to have been put in by an American in a show that routinely makes fun of Irish-Americans! I cannot stress enough how cool it is to see my national language like this and how good a job he does.
as a side note, Charlie Kelly finding Irish much easier to read than English makes total sense! he clearly has dyslexia, as well as intellectual disabilities and autism, so literacy being tricky is totally fair, but is probably being made worse in English by how much of a god damn ridiculous illogical irregular mess the language is. English has around two hundred irregular verbs, and that’s before we even begin to consider the irregularity of its spelling. Irish has eleven irregular verbs, multiple of which are only irregular in one tense. its spelling is entirely consistent and, once the rules are known, any word (pretty much) can be flawlessly pronounced from reading it or flawlessly spelled from hearing it. (I promise Irish names make sense. just not if you try to use English rules on them. the languages are very different!) Irish is one of the most regular languages out there.
so, I thought I’d go through the actual scene. I’m going to put each line, the direct translation, the subtitle provided, and a comment. hopefully this will be interesting to someone other than me!
·—·
“is mise do pheannchara, a Charlie.” (Shelley)
direct translation: “I’m your pen pal, Charlie.”
subtitle provided: “I’m your pen pal, Charlie.”
okay, so they translate “pen pal” two different ways in this scene. the first, used here, is “peannchara”. this is a compound word, much like all those long words you get in German. it’s a perfectly good choice given there is no one standard choice for translating that concept.
“tá brón orm, ach ní thuigim cad atá ráite agat. is féidir liom gibberish a léamh, ach ní féidir liom í a labhairt.” (Charlie)
direct translation: “I’m sorry, but I don’t understand what you’ve said. I’m able to read gibberish, but I’m not able to speak it.”
subtitle provided: “I’m sorry. I don’t understand what you just said. I read gibberish, but I don’t speak it.”
I would slightly disagree with the subtitles here. the “just” bit isn’t expressed at all. in fact, there is no Irish equivalent to that word, and we often just use the English one in the middle of an Irish sentence because of this. however, I expect that RCG (Rob McElhenney, Charlie Day, Glenn Howerton) wrote the subtitles and then handed them to an Irish translator, in which case the translator did a perfectly good job. a couple of notes about the use of “gibberish” here. I love it. firstly, we totally do drop English words into sentences like that. secondly, I really like the choice to use the feminine form of “it” here (that is, to make “gibberish” a feminine noun). all languages except English are feminine nouns in Irish as a rule, so it’s just a lovely detail calling back to the fact that Charlie thinks of it as the gibberish language. also, Charlie Day really does absolutely nail that voiceless velar fricative (the consonant sound in “ach”, as in Scottish “loch” or any number of German words), a sound even many natively English-speaking Irish people are lazy about. good on him.
“níl aon ciall le sin. sé á labhairt anois!” (Shelley)
direct translation: “there’s no sense to that. it’s being spoken now!”
subtitle provided: “that doesn’t make any sense. you’re speaking it now!”
I adore the phrasing of the first sentence here. thoroughly authentic. there are much more obvious ways to phrase it, but this is absolutely what a native speaker might go with. same goes for the second, actually. Colm Meaney says the second line in a sort of shortened way (same idea as how we might turn “do not” into “don’t”) so I’ve struggled slightly with how to directly translate it. interestingly, Shelley categorises “gibberish” as a masculine noun here, but this isn’t really wrong since it doesn’t have an official grammatical gender due to not being an actual Irish word. just a little odd. also, to fit better to the subtitle of the second sentence, I personally would’ve gone with “tá sé á labhairt agat anois” rather than “tá sé á labhairt anois” (the full version of what Shelley says), as this includes the information of by whom it is being spoken.
“’s é mo dheartháir mo chara pinn.” (Charlie)
direct translation: “it’s my brother that’s my pen pal.”
subtitle provided: “but my pen pal is my brother.”
firstly, to be clear, the nuance of the sentence structure here is not captured in either of the above translations because there simply is not an English equivalent to it. secondly, Charlie uses a contraction here by shortening “is é mo dheartháir mo chara pinn”. super cool. also, there’s that other translation of “pen pal”! this one is “cara pinn”, which uses the Irish genitive case (the word mutates instead of using an equivalent of the English word “of”; this case also exists in other languages including Swedish, German, Latin, and Greek). I like this translation very much too. both work! Charlie Day again delivers this line really nicely, even stressing the word for “brother” (and pronouncing its initial consonant mutation absolutely gorgeously)! I am truly very impressed.
“níl aon fhírinne le sin, a mhic. ’s é do chara pinn… d’athair.” (Shelley)
direct translation: “there’s no truth to that, son. it’s your pen pal who is… your father.”
subtitle given: “no son. your pen pal is your… father.”
so, I really disagree with the first sentence of the subtitles here. it works, but also misses a lot of the beautiful nuance that could have been got. I would have gone with “that’s not true, son” or, more likely, “that’s not right, son”. I also disagree with the placement of the ellipsis in the second sentence, as you see (and my frustrations in translating this sentence structure to English continue, as well). however I like the use of “a mhic” (“son”) here, very much. this is a mutated form of “mac”, meaning “son” (yes, as in all of those Irish surnames; they all just basically say who the person is the son of). it carries both meanings that exist in English: an actual son, but also the use of the word as an affectionate way to refer to any man younger than the (usually male) speaker. this is a really nice choice.
·—·
so, yeah! those are my thoughts. feel free to ask any questions you like. I love this scene so much. as well as the reasons above about how good the translation and delivery is, I also love two other main things about this.
firstly, the level of dignity given to the language. Sunny makes fun of Irish-Americans all the time, but doesn’t really do the same to Irish people from Ireland, which I like (I do also wanna talk about Mac and Charlie as members of the Irish diaspora because it is so so interesting, but that is for another day). Irish as a language is not often given dignity, especially in American or English media, so I really love that it isn’t the butt of the joke here.
secondly, that such a significant scene is delivered through this language. just wonderful. after fourteen and a half series, we finally discover the biological father, and the scene cannot be separated from this beautiful language. it just is so perfect.
RCG, and of course Charlie Day in particular, we Gaeilgeoirí (Irish speakers) thank you! our little language made it to the screens of so many people around the world.
I hope this was interesting haha.
·—·
edits: fixed some things I mistyped.
482 notes · View notes
alpacalypse141 · 4 months ago
Text
Chaos duo Swagger and Gromsko COD Headcanons
Warning: None
In the beginning everyone mispronounced Swagger original call sign all the time. After the third time he quickly give up correcting people and stick with it. They call him Swagger because it's easier to pronounce and the closest thing in speech they can say.
When Gromsko introduced himself for the first time after hearing his first and last name they didn't let him finish and say "You're Gromsko from now on." and it wasn't negotiable so no one know why sometimes Swagger call Gromsko "Kostek" or "Bones"
His colleagues from Grom knowing Swagger past in France given him a nickname "Szwagier" (Brother-in-law) and they treated him as one.
The deeper, more symbolic meaning behind it is that after he came back to Poland from France he reunited not only with his people but with Poland itself. Not only a piece of land but a mother, lover and a soulmate. Accepting this nickname he made peace with himself and the way of life in Poland.
He's new brothers not only welcomed him with bread and salt and additional vodka but made sure he felt at home introducing him to various traditions he missed during his stay in France. Some of them were shocking and most left him hungover but overall he was happy knowing he finally belong somewhere.
The funnier version is that one night out with the team he was so drunk he flirted with not only his girl friends from unit but with Gromsko who wore a pink wig thinking he's a girl too. At the end of the night he even proposed to him. He's still denying it to this day. When Swagger gets to annoying instead of typical shut up Gomsko call him his husband with a smirk on his face and it always work.
Of course when Gromsko found out what they call him in english he laughed at it earning a punch in the vaccine but it didn't prevent him from telling his friends in Grom so they can tease him a little too.
Whatever they meet Gromsko make sure he doesn't forget his language so he only speak to him in Polish earning weird looks from people that don't understand. Of course they make fun of them speaking shit that doesn't make sense and sounds like gibberish to others. They even question if it's real language. They will never know.
Gromsko often fell urge to take care of Swagger. After all "All Poles are one family" and he take it very seriously. Even when he know Swagger is very talented and capable soldier he can't help but to think he still need guidance in the Polish ways called "*sztuka kombinowania" that make them unexpected and unpredictable.
From Swagger perspective he's the one that's voice of reason in this duo and say "What the fuck, bro?!" when Gromsko tell him his another brilliant idea "I know I'm a genius! Anyway next we will go to the kitchen and steal all...""There's MORE?!""YES!" "This is the most surreal and idiotic plan I have ever heard from you this week and it's only monday" "Shut up and listen." "..." "Trust me we're Polish it will work." is there something more beautiful than brothers love?
*Sztuka Kombinowania - The art of (It's hard to translate English doesn't have this word. It's kind of depending on the context it's meaning is to coming up with solutions to the various problems or how to do something in unique way. Can be good or bad thing)
If someone will be interested in reading more I will make part 2 were I'll tell more about how Gromsko got his call sign and a few story of their colleagues from Grom.
38 notes · View notes
yuurei20 · 11 months ago
Note
Hello! It's me again. Thank you for answering my last ask.
I went and found some more voice lines. Sadly, I cannot screenshot the audio, but here's the English translations of the lines from Jack's dorm uniform, Rook's Halloween costume, Malleus' GloMas outfit, Kalim's New Year getup, Silver's Halloween costume, and Silver's Birthday Boy clothes. It's worth noting that Deuce calls Kalim "Asim-senpai" in the New Year's duo.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Tumblr media Tumblr media
Hope this helps! (I only have the Jack, Malleus, and Rook shown here, the rest I got via the helper cards in Crafter's Gauntlet battles. lol.)
Hello hello, thank you so much!! I checked the audio on all of the above cards and with the exception of the usual removal of honorifics, the official translations on EN are all perfect! :>
Have put together an original dialogue/literal translation comparison just for fun, but they're all great as they are!
Tumblr media
Jack's phrasing here is probably meant to be a wolf-based pun, as the word he is using (かます) both means to defeat a person/win a challenge in one go, and is also pronounced the same as the word 嚙ます, for "to bite."
So technically he is saying both "let's bite them" and "let's finish them off" simultaneously, which isn't really something that can be portrayed in English.
Ruggie's response of "熱くなっちゃって" is kind of Ruggie saying, "You always get so heated!" or "passionate" or "worked up."
Tumblr media
The word "hade" (派手) comes up a lot with Kalim, but can be so difficult to express in English. It can be said as "flashy," "gaudy," etc. Basically, to go very big!
Deuce's response is the same on EN and is a word of encouragement (it is actually かます again, from Jack's Duo, as Deuce is encouraging Kalim to take out their opponent), but Deuce is also saying "please."
And then there is Deuce's use of last-name-senpai being changed to a first name without an honorific which, as you say, is worthy of note!
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Deuce's way of expressing himself connects directly to his past violence and his present-day efforts to reform himself; an important part of the character that might just be impossible to translate into english. (More here!)
Tumblr media
Malleus and Sebek's lines are both perfectly accurate on EN, although "-sama" has been removed from Sebek's dialogue.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
The game has an interesting relationship with the "-sama" honorific. Sebek's "Malleus-sama" gets rewritten into "Housewarden Malleus" or dropped, while it is localized as "Mr.," "Master," "O Great," "O mighty" or "Count" with other characters.
Tumblr media
Rook's Halloween Duo dialogue is perfectly accurate! Interestingly, while Trey and Riddle both have "roses" in their nicknames, Riddle's is pronounced as the English/French word "rose," while Trey's is pronounced as the Japanese word "bara" (薔薇).
(All of Rook's nicknames (including changes made between servers) can be found here!)
Tumblr media
Silver's Halloween Duo is also perfectly accurate, with just the loss of "-senpai" from Silver.
Leona's line is a great example of how flexible the Japanese language is, depending so heavily on context as it does: technically all Leona is saying is the word "show," in a command form. He isn't specifying what it is that he wants Silver to show to him, so while we can infer that this would probably be "show me what you've got" or "show me how it's done," etc, in English, he could technically also be saying "show me what's in your hands" or "show me what you're hiding," etc.
(If you've ever wondered how some translations can vary so wildly between sources, this is part of why!)
Tumblr media
Silver's Birthday Duo is also perfectly accurate, missing only the "-kun" from Ruggie.
Unlike Cater, who also uses honorifics in 100% of his dialogue (except with Trey in important situations), when Leona overblots Ruggie doesn't shift to calling him by name: he calls him a casual form of "you," which is equally fascinating. (More here)
Also, combined the above screenshots with their corresponding audio for reference, here!
55 notes · View notes
recentadultburnout · 1 year ago
Text
Info for writer in Thai series fandom: How to Name Your OC
Lets start with what name you shouldn't use.
A name that resembles the king, the queen, or a title conferred by the king (only of the current, the Chakri Dynasty) is illegal. For example, the late King Rama 9's name is Bhumibol Adulyadej, so if you tried to name your kid Bhumibol or Adulyadej, they wouldn't let you register. But if you cut it short enough, it might still work, like Bhum. Bhum pronouse phum Or Bol pronouse pon (it's the most accurate I can make) is actually a fairly common name. 
Mis-gender name, Some names have genders, and if you can't read Thai, there is a chance that you might make some mistakes, and it would be alright. But here are a few very obvious examples so you could avoid some of it: "Chai(ชาย)", which means "man", Don't use a name that has the word "Chai" in it for a woman character. The same with Ying(หญิง), which means woman. **There are many other words that are spelled as "chai" in English but spelled differently in Thai, and they don't mean "man" either, but most of them still are man's names.
And one last thing. It isn't necessarily a bad name, but it's my pet peeve, so... Anything starts with Som. If it's "som+anything", the chance is they are really old fashion names. 90% of the people with these names are definitely not teenagers. Most would atleast be in their 40s or something. Except Som without anything after or Som-O, because it's actually different Som. It's pronounced with a different tone.
So what name should you use? 
For the first name, I would suggest you just copy the actual Thai first name you know. It is the easiest choice. You could search for a Thai celebrity's name or you could use a website for naming babies. Nothing could go wrong with that!
For the surname It is more difficult than the first name. We can't just copy an already exciting last name. Because in reality, while you can always create a new surname, it needs to be unique. Unless there is some error that occurs, Thai people who have the same surname are related, whether since birth, by marriage, or by adoption.
If someone wants to create a new surname today, they will need to make sure that the surname they have in mind hasn't already been taken. The first thing they could do is check with the civil registration website.
I guess you could use the name of some place, like the name of an old village or mound, as your OC last name. It would be like their ancestors came from that place, or you could try to find some well-meaning word in Pali or Sanskrit if you want.
Well, it's not really limited to those two things since a real surname can actually be quite random, but those are pretty safe.
I think the hardest thing about a surname is that it usually links to the background of that family to some degree, and if you don't know what you gave your character, it could be a bit weird. You could find some random word to be a surname, but I wouldn't recommend that. 
And for the nickname, the easiest of them all, you can use anything. Literally anything, with just a small exception. For example, from A-Z except E because it is homonymous with a rude word, and N because it is homonymous with a word that means sinew, you could use any letter and it wouldn't be that weird.
Some might be more popular than others, but all could be used. You could just cut the legal name into one syllable and use that. It might be a little weird if you pick the wrong syllable to keep, but the risk is not that great. Stick to the last syllable, and it's mostly safe. You could use any animal you see as cute (except dogs; they're cute, but we already use dog as a curse word) as a name too. Just google translate it to Thai (or not). Fruit is the same way. And the weather too. From the sun to the storm to the grass, as long as it's cute or has a good ring to it, it can be used. 
Bonus+
If you want to name siblings, many Thais like to make their children's names be the same set, such as having the same initial letter, using the same word or sound as a first syllable, using words that the meanings go together, like Mek-เมฆ(cloud) and Mork-หมอก(mist), or choosing a rhyming word.
Most Thai people's first names and surnames are Pali/Sanskrit, which is a dead language, or Thai words that can be used in daily life. For nicknames, they can be the shorten form of first names, so it can be a meaningless sound, Pali/Sanskrit or Thai words, or it can be anything the namer chooses, such as random Thai or foreign words, brand names, or whatever.
If you want to attempt a period, do know that a canon nickname has a high likelihood of being a name that will never be used in an accurate setting, since using those foreign words as a nickname is a rather recent trend.
Sensible parents will choose a good-meaning name for their child. Not so sensible parents and writers might choose a not-so-good-meaning name for their child. There are so many novels with characters who have got really weird names. Sometimes I swear the writer chooses that name purely for pun purposes.
If a character's name looks like an English word when spelled in English, then there is a high chance that it is really that English word. Sometimes it might just be a coincidence, but most of the time it is an English word and if it is not pronounced like one, it's because it's just more convenient to say it in a heavily Thai accent among Thai people. And to be honest, even names containing Thai words won't be pronounced "right" all the time, especially if there is a diphthong in there.
Quite a few people choose to name their babies' nicknames after a place they conceive when it is obvious where is it happen, like, after they go on vacation abroad. or any other special event, activity, or reason that leads to it. So the country or town, as a nickname, can be because of that.😳😳
http://161.200.50.2/th2roman -->for transcribing Thai words into English.
If you want to, you could check out my Tumblr for character names' meaning posts. That might give you more ideas about Thai names and surnames. As I said, some writers do pick weird names for their characters, but even then, it's usually not that much weirder than reality.
Index
82 notes · View notes
geographer746 · 18 days ago
Text
ENGLISH VERSION
the heads @madisonthetimewalker are so cool that I wanted to share my own (^_^)
(in general, the heads will be mostly about all the dragons because I, well, I love them all very much..)
(the translation may be crooked thanks to Yandex translator😊)
(DISCLAIMER EVERYTHING THAT WILL BE WRITTEN BELOW IS PURELY MY FANTASY, I DO NOT URGE YOU TO LOVE IT IF YOU DO NOT LIKE IT, DO NOT READ!!!!!)
(disclaimer 2 there is no information at all about some characters, so I made it up^)
(disclaimer 3 I did not play games, and did not read all the works related to wakfu so the information may not be the same as in the original or vice versa, but I don't care gee gee)
1) there is a lot between Tanafita and Ratrosk..A bad relationship
2) in the era of Wakfu, Ratrosk lives his "human life", works somewhere in the fields, collects wheat, sometimes lies on hay with a spike in his teeth, looks at clouds and thinks about the impermanence of non-existence
3) Draconirus, although he is a dragon of dreams and nightmares, he does not really sleep
4) He smokes a pipe (know that there is not always tobacco🚬🌿💨
5) I do not know how I got to this point, but..Uronigrid and Helioborosus are women.
(it's just that we don't know anything about them at all, so they're women to me. moreover, there are few female dragons, why not)
7) Uronigrid and Helioboros are the daughters of the Great Dragon (haha, the Yugo and Adamai plus more relatives)
8) Uronigrida is always very angry and aggressive, she appreciates balance and hates "sinners", it seems that she does not love her children, but she can be soft and loving
9) Helioborosa is the complete opposite of Uronigrid, she is kind and cheerful, maybe a little stupid and trusting, but if she becomes serious / make her angry..save your asses, she loves his children VERY much, and in principle everyone
10)I sincerely believe that Dardondakal and Jahash were friends, bro all that
11) he misses him very much😔
12) Dardondakal appears at a random moment from dofus and begins "And your father ....!" and tells a "very funny story" about Jahash, Joris "uh well ok -_-"
13) He is VERY TALKATIVE, at first glance it seems serious, but if he starts talking, then there is no stopping him (Jahash is the same)
14)Gresgalion has a vibe a grandfather who drinks tea 24/7 and tells stories from his youth or a kind older brother who always takes care of the younger ones
15) I don't really like the way it looks, so I imagine it more like this
Tumblr media Tumblr media
16) Krulaklakoss doesn't like that others can't pronounce his name normally, but he doesn't like it himself
17) he's still that bitch bitch, even though the white dragon
18) I'm thinking about the fact that he specifically 🔞 with crocubuli to annoy the Grougalorasalar
19) if these two meet, the world 12 will not live here, even the gods and all the eggs of the world will not help
20) The Gargoylone doesn't give a fuck about everything, he just sleeps somewhere
21) it is better not to wake him up
22) The one-whose-name-cannot-be-called is the same child who was fucked up by older brothers in childhood, so he grew up hating the whole world
23) Grougalorasalar loved his family very much
24) in general, I see him as a very good father, well, yes, they killed millions of people together, so what🙄
25) blames himself for Crocoburio's death and still can't forgive himself for it
26) as we see in the movie, Julit has a sword, so I imagine Jahash had a two-handed sword
(as a person who has been playing genshin for 4 fucking years, I couldn't help but give an example of a weapon that he could have)
and so we have Wolf's Doom, the Lighthouse of the Reed Sea, the Song of Broken Pines, but they would be in light shades to match Jahash
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
27) dragons of black/white fire can create weapons from it
since Jahash has a two-handed man, I see Dardondakal with a sword, he is like D'Artagnan and also has his mustache
I saw this picture in pinterest (xs who is the author) but I think such a two-handed sword would suit Grougalorasalar (in general, you understood this pattern, right?)
Tumblr media
Krulaklakoss (I couldn't find a normal photo of the captain's sword, well, we have something)
Tumblr media
Gresgaulion (and again a Chinese casino without normal photos, well, in general, several one-handed swords)
Tumblr media Tumblr media
He-whose-name-can't-uh knives like Juzo Suzuki from Tokyo Ghoul, I think they have a similar vibe both fucked up
Tumblr media
Gargoylone uh don't know the axe? It's hard with him
28) Aguabrial, Terracourial and Aerafal I like to see them in human form dressed in costumes and Ignemical who walks semi naked\
29) (as far as I know, it is not clear where Yugo and Adamai are now in the waven) but I like to imagine that during the waven Yugo, Adamai and Joris are sitting somewhere in a tavern, maybe at Albert's with mugs of beer, Yoris and Adamai smoke, sit silent and Yugo he just whines that life is shit, honestly Joris is just there for company, he doesn't know what he's doing there or how it happened.
30) after the death of the soul, I send it to the extern, if a person has sinned, his soul remains here, no, it goes to the incarnation for rebirth (eh, like a canon??)
31) there is a prison for sinners in ekstornam (crocoburio and bolgrot hello)
32) there is such bullshit as the "court of death" where sinners (both people and gods) are judged by Tanafite and Uronigrid with Helioborosa
33) in order to weaken God and put him in prison, you need to kill almost all of his followers, the god Uginag and his race do this
34) Adamai swearing (rarely but aptly)
35)Dragons have a very strange sense of humor, no one understands it, even other dragons
36)Dragons =cats
Sensitive tail
they sleep a lot
produce a different aspect of sounds
they see well in low light conditions
mustache for touch (for some)
37) all the gods are drunks
38)To get drunk with a dragon, you need something high - grade or strong and in large quantities (I don 't know a few cases of 100- degree vodka ? or an ancient grandfather's moonshine?)
39) Dragons have well-developed all senses, and they also have a so-called "sixth sense"
40)Joris's eye is always twitching from nerves
41) he generally has such severe sleep problems
(I still have heads, but I'm too lazy, then)
that's all, if after reading my heads it seemed to you that I was fucked up, know that I am😉👍
I'm preparing a post with 18+ heads, isn't that possible here? there will also be heads in modern au and a deadly file called songs associations with characters maybe maybe I'll finish the memes well xs
and that's it thank you all so far
9 notes · View notes
duckiemimi · 10 months ago
Note
Hello. Sorry if this question is out of place, but I don't really know who to ask, and I saw that recently someone sent you an ask about the gego vs satosugu dynamics
What does that mean?
How are they different from each other?
I'm new to the fandom and I don't have much idea about that stuff, so I would love if someone could explain more to me.
thank you so much! :* (and sorry if this is a somewhat out of place question)
hi! don’t worry, i only figured the terminology out at the tail-end of 2023, so you’re good!
this all relates to sex dynamics, or put simply, who tops and who bottoms. generally in the eastern fandom, the character mentioned first in a ship name tops, and the following character bottoms (hence why you might see people describe their ships with the terms “left” and “right”!). however, within the western fandom, the ship name “satosugu” is an umbrella term of sorts (also called stsg). to differentiate between sex dynamic preferences, we have subfandoms! people who like satosugu (sometimes called stsgists) would either call themselves gego (夏五, or getogojo) or goge (五夏, or gojogeto). there are people who like switching dynamics, too (gegoge—夏五夏 or gogego—五夏五). some stsgists don’t even bother with terms at all! and that’s really it!
though satosugu is the general ship name, occasionally people do use “sugusato” or sgst to show their preferences. also, within the eastern fandom, geto and gojo have numbers associated with them because of the kanji characters in their names. geto is 72 because the character in his name (夏) is pronounced “natsu.” the “na-“ in 72 comes from “nana(tsu)” (七つ), meaning 7, and “-tsu,” which sounds like “two” in english. gojo is 5 because the character in his name (五) is pronounced “go” and translates to 5. thus, geto is 72 and gojo is 5—725 and 572 are also ship preferences! so are the terms “natsugo” or “gonatsu”!
this (夏) character in geto’s name also translates to the word “summer,” so you might see variations of the terms “summerfive” or “fivesummers” as ship preferences! there are also the colors black and white, which are pretty self-explanatory—🖤🤍 and 🤍🖤, or ▪️▫️ and▫️▪️, or any other variation of emojis. you might also see yellow and blue emojis; yellow is geto’s usual designated color in official art and merch, and gojo’s is almost always blue, so you might see 💛💙 or 💙💛.
usually, the character who tops also leads, but leading (and dominating and giving) is not synonymous to topping. the same goes for bottoming. the ship preference name always refers to who tops and bottoms, regardless of how it happens. of course, topping and bottoming mean nothing to their characters (and they don’t determine your identity in real life, either), they are just preferences, but there are the typical overlapping interpretations of characterization when it comes to each stsg subfandom. i recommend looking them up on either twitter or tumblr to see for yourself!
whenever i refer to them as satosugu, it’s usually because i’m talking about them in a non-sexual way. sometimes, i use satosugu instead of “geto and gojo” to refer to their canon character dynamics, just for the sake of convenience. (i try to be as objective as i can when i’m doing these types of analyses!) personally, i like top!geto and bottom!gojo, mainly fixed. whenever i refer to them as gego, it’s usually because i’m talking about them in a sexual way or it’s of an implied sexual nature. sometimes, i refer to them as gego just because i can! this is headcanon territory! it’s all fun!
35 notes · View notes
squeakygeeky · 4 months ago
Text
My brain is going whirr whirr whirr so here’s a random lesson/unhinged rant on romanization. What is romanization? It means using the letters of the Latin alphabet (in this case I really mean the English alphabet) to represent a different script. Obviously I’ll be talking here about how we represent the Thai script (which I know is technically an abugida not an alphabet, don’t @ me). The way I see it, there’s two basic reasons to do this.
To make the word more pronounceable/memorable/understandable for people who speak languages that use the Latin alphabet. For example you’re a learner who doesn’t know the Thai alphabet 100% yet and you want to make notes on a word you just learned. Or you’re putting up signs for tourists, where it doesn’t really matter if they can pronounce the name of the place properly as long as it matches what’s in their guidebook.
Technical limitations. For example, someone from a country with a different writing system has to fill out their name in a form that only accepts latin letters. Or maybe you want to message a friend in Thai over in-game chat but it doesn’t support Thai. Or maybe you could theoretically be typing in Thai but you have a US keyboard so it’s just easier to turn to romanization instead.
One thing relevant to me, and probably anyone reading this is the romanization of character names. I see it as a combo of 1 and 2. Obviously the audience needs a memorable way to think of the character and also it would be bizarre to randomly switch into Thai in the middle of the English subs, if the software even lets you do that.
There are two basic categories of romanization. Transcription is where you use the Roman alphabet to represent the sounds of thai, and transliteration where you basically just substitute English letters for Thai ones. The big difference between the two is going to be with ending consonants, since there are different pronunciation rules for initial consonants than for when that letter is the final consonant of a syllable.
THERE IS NO STANDARD SYSTEM FOR ROMANIZING THAI
Okay, well there is the Royal Thai General System of Transcription (RTGS), and it is official, but even the government doesn’t use it consistently and also I hate it, which is what really matters. It’s terrible for English-speaking learners because a lot of choices are misleading. Think of all the people who cannot pronounce ‘Phuket’ because in English ‘ph’ is ‘f’ but in RTGS it’s an aspirated ‘p’ (so to me just a normal ‘p’). This would be okay though if you gained a basic familiarity with how RTGS worked, or just looked up a chart or something. Much worse is the fact that the combination of letters ‘ch��� are used to represent two completely different sounds in Thai. Part of me wishes translators would always use RTGS so we could have consistent subs, but then I remember it’s terrible and most Thais do not use it for their names in reality. The good thing about RTGS is that since it doesn’t use any diacritic markers or other non-Latin characters it’s useful when technical limitations are the issue.
Most materials for learners will use some form of transcription, but this will vary wildly. I had my own personal system at one point, but didn’t end up using it much because I stopped taking notes and switched to listening only. However, now I'm all about the Thai alphabet.
There are downsides to transcription. One is that many sounds in Thai simply do not exist in English, so any attempt to transcribe fundamentally won't allow an English speaker to intuitively pronounce it correctly. Another is that the pronunciation of the same word can vary, which you’ll see a lot with any word containing ‘ร’. Formally (or sarcastically), this will be a rolled ‘r,’ but normally people pronounce it ‘l’ (if it’s pronounced at all, in consonant clusters people just drop it and they also tend to drop actual ‘l’ sounds in clusters). So of course it makes sense to be written ‘r,’ but it’s not going to sound like that most of the time, so is that really transcription at all? Also our own letters don’t actually correspond to specific sounds in English, so English is a fundamentally terrible language to try to transliterate things into?
The advantage of transcription, where you just swap a Thai letter for an English one, is that it’s very easy for someone who is Thai. They can just spell the word in Thai in their head and make the substitution, no worries about how it actually sounds. I don’t mind transcription at this point, since I am starting to get the hang of final consonants, and in some cases it helps me guess at the Thai spelling of the word. Buttttt it’s not actually that helpful for that since there are lots of cases where multiple Thai letters make the same sound.
Whatever you’re doing, you have to wrestle with the fact that Thai has tones, so if you’re not representing the tones somehow, you definitely won’t be able to pronounce a word properly based on its romanization. And if you’re using romanization for reason 2, technicla limitations, it may be literally impossible to represent tones. RTGS doesn’t bother with tones. Or vowel length. So that’s great.
If you want to actually learn to pronounce a word in Thai and don’t know the Thai script, your best bet is IPA. The International Phonetic Alphabet is a standard way to represent sounds, so it’s super useful…if you know IPA. Or if you want to look through some charts and listen to some audio files to learn how to pronounce one specific thing. It’s not useful for resolving technical limitations because it uses lots of symbols not in the Latin alphabet. And unless you want to be a polyglot, why waste time learning IPA when you could just learn the Thai script? Also it doesn’t do tones.
Here’s a website where you can plug in any thai text and get a transcription, including in IPA. There are many options. If you do it with a character’s name, you can try those options and it’s totally possible none of those will match what you see in the subs because the actual human is using transliteration/their own random system that is not one of the things listed/there's a canon romanization of the character's name. But also because sometimes it's just wrong. Have fun.
For more resources on pronouncing Thai I recommend Stuart Jay Raj. His way of talking about things takes some getting used to, but his ‘indic compass’ is actually pretty useful. If you set it to show Thai, you can click on a letter to hear it and see how it’s supposed to be made in the mouth. I also like his video on vowels.
For more on Thai names, see @recentadultburnout’s posts on Thai name meanings.
Because I’m currently obsessed with Century of Love, the rest of this is using the two actors, Daou and Offroad, as examples:
Did you know that Daou’s name had two syllables? My mind was blown when I heard it.
Thai: ต้าห์อู๋ IPA: tâː ʔǔː RTGS: tau The way I would write it for myself: dta-oo
Absolutely no way I was getting that from reading 'Daou.' That first letter is an unaspirated, unvocalized alveolar consonant, and I know what that means because despite not being great at IPA, I am pretty obsessed with how in the mouth sounds are made. Basically it’s like ‘d’ or ‘t’ without actually being either of them. ต้า is the first syllable and ห์อู๋ is the second, but this is not a reading lesson, let's move on.
Offroad’s name is literally the English word ‘off-road’ like a jeep. In Thai script it’s ออฟโรด (not just his name, also when discussing motor vehicles). The site gets this one 'wrong,' putting an 'f' when that's not what 'ฟ' does as a final consonant, but closer to actual English word, so I used charts for this.
Thai: ออฟโรด IPA: ʔɔ̀ːp rôːt RTGS: oprot
There’s no ‘f’ ending sound in Thai, and consonants are always unvoiced and unreleased. If you read my Wat/Wad post, I said 'ด' as a final consonant makes a ‘t’ sound, but I really meant it’s the weird ‘dt’ sound. So lots of people pronounce his name something more like ‘awploadt.’ I kept thinking people were calling him ‘upload’ until I actually thought it through.
Feel free to send your burning questions about pronunciation/spelling, though I’m definitely not advanced enough to be confident recording myself saying anything.
14 notes · View notes
spicyraeman · 11 months ago
Note
I usually don't send two asks in a row because I don't want to overwhelm you. But you just posted about phonology and I was curious and then bam hyperfocus. I found a pretty cool table of gith sounds :
https://conworkshop.com/view_language.php?l=GITH
It looks like there are a few main differences to english:
No W
-Like in french from France. She probably would say "Oo-il" for Wyll. They usually replace the W by a Oo or a V, depending on the sound after it. A "wagon" -> a vagon, but "when" -> ooän. In German you would have the W as a V, because it's already pronounced like that.
There is a type of Th, like in "thin", but not "this".
- I kinda hear the difference but I can't do it. The first one is closer to an s or an f and the second one to a z , I guess? A native english speaker may understand the nuance better.
There is a Zh
- It's the same as the French "j", like in the name Jacques (which could be your frenchsona btw. It's the equivalent of James). In English you add some kind of "d" in your "j". As an example, we visualise Djordan for Jordan. You take that D off, you got the sound. (Insert respectful trans joke here)
The Tl like in Nahuatl
- I can explain this one in english because I can't find the right translation, but you can find how it's pronounced on Wikipedia.
Gh is not silent
- Kind of a guttural G, like in dutch or the scottish gh.
The glottal stop '
- It marks a pause between syllables, while still linking them. Uh'Oh in English, "bu'er" for butter in cockney. It depends of the dialects/accent/language.
Everything is my understanding of this, obv, linguists please don't hate me. I'm just an audhd girly with a multi-lingual environnement and too much time.
Sooooooo Frog'zel is not completely off the table, but I'm sad the R's not an uvular one. It would make it a more "brutal" language. I think she would have some difficulties we see in frenglish. Especially when a letter has several ways to be pronounced, like cat / face or breath/breathe because it's straightforward in gith.
Ergo, she wouldn't have a stroke trying to say "library" like I do. But she would struggle with "throughout", I guess.
I couldn't find anything on tones and accentuations stuff though. I still want her to fight for her life like I do. I shouldn't be the only one suffering here.
I guess it can still change with context and stuff. Like the s in german becomes a sh when it's in front of a t.
I hope I was clear enough. Sorry for any spelling or formatting mistakes, cat fell asleep on my arms in the middle of this. But she's cute so forgive her please.
🫀🚑
You are always allowed to overwhelm me with worldbuilding shit like conlangs (even if this isn’t really a conlang) I live and breathe this stuff and I'm constantly rotating it around in the back of my brain
I cannot express the sheer joy I felt looking at these charts and comparing them to my own and seeing that I've got pretty much the same result! The only strange thing I found was the addition of a b sound, maybe I missed it but I haven’t found a single word that uses that sound (despite Lae’zel’s “bah’s”) Their chart is also missing a p sound but I believe that's due to when the charts were made bc there's only one Gith word that uses it and it was in bg3. Honestly tho, it makes a lot more sense for Gith to have a b sound and no p sound instead of the other way around, there are wayyyy more examples of languages with no p instead of no b (although a language with neither would be fun lol)
The lack of a W was the first thing that I noticed! But there's a fuck ton of languages without it so it makes sense, It doesn’t really fit the feel of the Gith language either. Also, I know in my heart that you’re probably very much right on the Wyll pronunciation but I was joking around with my friends while I was looking through all this stuff and one of them made a German comparison and the thought of the fascist space frogs having a german accent was just too funny to me to pass up
I personally find the Gith language having θ but not ð very fun for their accent! It's kind of a subtle difference but also not? I went through and pronounced a bunch of words with a ð sound with a θ instead and they sound harsher? I guess? It really did give them a more Gith feel honestly
(a little aside but the thought of a “frenchsona” is so fucking funny to me and you’re respectful trans joke got a legit laugh outta me lmao)
Fun fact! English does have a ʒ (zh) sound it's just not associated with a specific letter, it just kinda.. happens in words. All in all, it seems that Gith is relatively comparable in terms of sounds with English. The lack of a w and p/b (debatable) seems like they’d be the biggest ones to come up in everyday speech as far as phonetics goes
Also can I let you in on a little pet peeve of mine? I usually hate when “fantasy languages” use ‘ in their words bc most of the time it's just a cheap way to make it look more fantasy-esc or alien. BUT in Gith, it honestly works? Mostly because it actually is a glottal stop and not just a random “make this word look fantasy” addition
I'm also nowhere near a linguist, just insane about worldbuilding stuff (i have notebooks full of phonetic charts and mathematics on creating solar systems) It's really insightful and interesting to see the perspective of someone with a multi-lingual background tho as someone who only speaks English
I've always seen the Gith language as less brutal and more.. Sharp? I dunno how to describe it really, kinda harsh and pointed rather than guttural or brutal if that makes sense. But yeah if common is English then all the long and short sounds and strange exceptions would be supremely rough especially if you only ever really read it and never truly spoke it
I couldn’t even blame Lae’zel for not being able to pronounce throughout correctly cuz I can’t say that shit right either unless I'm really trying
If you want tones and accentuations you’re just gonna have to have fun and make em up, cuz sadly most fantasy “languages” are just a bunch of made up words with no real rhyme or reason. If I had the brain power to spare it’d be fun to flesh out a real Gith conlang
At least with a full phonetic chart, you can see what sounds the Gith wouldn’t be used to using and find out what words would cause trouble
Also I can forgive any and all misspelling or weird formatting, cute cats aside, cuz I have no clue how anyone could read this jumbled rambling mess lol gratz if you got this far and understood any of this
21 notes · View notes
queenoffishingandcookies · 9 months ago
Text
Battler / Valor’s Name
Considering Battler’s name is meant to be understood as a person who fights, a fighter, I wanted his name as a girl - whether he is transgender or had been outright genderbent - to reflect the same or similar meaning.
Because yes, I’m one of the people who occasionally choose to change a character’s name.
(Feel free to punch me, it’s habit.)
Taken straight from my phone notes, and pieced together from a lot of googling, I ended up with this:
Tumblr media
(I’d copy and paste it, but tumblr wont let me, so you get a screenshot, sorry!)
Wish I could tell you I put a lot of thought into this, but I looked at the meaning of Battler (which is, in fact, an actual word) and began thinking of synonyms to a person who fights, or things that mean something similar.
Considering Ushiromiya Family Typical Behavior, in a world where Battler is physically born with female parts, it’s a half-and-half to me on whether she would be named Battler, like in close-to-canon AU’s where she is assumed male because that’s what her physical body says (at least at that time).
I don’t think it would be considered outright to be masculine, since it’s a weird name in the first place, I don’t think people would care? But also. It’s not a lady’s name???
And woman in the Ushiromiya Family have…very specific roles, to say the least, and those born into the family probably have very certain expectations weighing on their shoulders (because Kinzo is an asshole, but I digress-)
I have conflicting feels on it, don’t really know how to explain them, and I’ll…leave it at that.
It was a toss up between Valor or Aster or Asteria. Valor, because pronounced in Japanese it would start with the same ‘Ba’ sound. Valor generally means courage/bravery, especially in battle. Aster/Asteria because that flower, in hanakotoba, means remembrance/memory (and please, correct me if I’m wrong).
Also, I really like the flower.
Once I decided on the name itself, it was…actually just a googling spree on which kanji made the necessary sound. I took the first syllable from the canonical spelling of Battler’s name.
Literally scrolling through lists of kanji for a kanji that had the ‘ro’ sound and appropriate meaning - the jitenon website and wikitionary are where exactly I got them from, so it might not be accurate.
The kanji for yuu means, translated to english, courage. Which is often used to spell the name Yuki, which generally means something similar to Valor. It’s also similar enough to the ru sound, so I decided why not? Almost like an inside joke, though that probably wouldn’t actually work in real life?
Put into Google translate (always the best, well-reputable, never makes an error source), it means:
Tumblr media
(Those are alternate readings of the kanji, and let me tell you, that was hell to figure out).
I had so many tabs opened in this process, so much scrolling down. I honestly wish I’d taken note, because it was as interesting as it was frustrating to look at the kanji and how many different meanings they had…
Also, if you’re born into the Ushiromiya family, you kind of have to have some level of bravery or courage, if not cutting cunning or an unfaltering poker face, to survive.
So yeah.
Battler = Valor.
Also, I really like the idea of a transgender Battler coming out, at some point, and choosing her new name after discarding the old, and keeping to the original meaning because - well, her mom gave it to her. The heart of its meaning was…kind of good, she wasn’t a wimp, she knew how to fight and how to fight well. Even if the wacky kanji is from her Ushiromiya side.
(Also considering social expectations of women at the time to be feminine, maybe that would constitute some sort of pressure on trying to select the right name for a young lady? To not be known as aggressive, but strong? To be called a fighter could have different connotations between a girl and boy, and that might be a discussion for another time and way over my head).
Please don’t flame me, if anyone takes offense, please have mercy and tell me if and how I am offensive.
Also, Valor is the only name I’ve looked at in-depth in how it might change for a genderbent or transgender umineko character. Except for maybe George’s.
and let me tell you. Eva, in entirely Genderbent worlds, as a boy. Having a daughter. His only child is a daughter. Wanting to be family heir - and not being heir for a variety of reasons, one of which being to spite the family elders who were still alive when he was born…George’s name would either be Georgia, Georgiana, or…George.
Because Evan wanted a boy, but got a girl, and even if she’s a girl, he’ll make sure she’ll be brought up with as fine an education as a boy and find a wealthy spouse- (it’s…kind of similar to how Jessica in canon has so much pressure on her shoulders from Natsuhi, to be a reputable heiress of the family in her own right even as a girl-).
There’s So Much There to look at, to say the least, and this post will get a lot longer if I wrote it out here.
(I did have an entire sheet of the others names and the kanji that they had but I LOST IT, and now I only have the western names for them set in stone. I’m still upset about that.)
14 notes · View notes